Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 28 MARCH 1961 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 28 МАРТА 1961 |
PERSONNEL POLICIES | ПРИНЦИПЫ ОРГПОЛИТИКИ ПО РАБОТЕ С ПЕРСОНАЛОМ |
Утверждение постоянного статуса руководителей».) | |
I desire now to approve of all executives appointed to post in Central Organizations, before the appointment is given permanent status. | Отныне я хочу лично одобрять всех руководителей, назначенных на пост в центральных организациях, прежде чем назначение получит постоянный статус. |
I desire a full report from HASI attendant to the dismissal of any permanent executive before the dismissal occurs. | Я хочу получать полный отчёт от МАСХ относительно увольнения любого руководителя с постоянным статусом, прежде чем увольнение произойдёт. |
The data to be submitted to me, to qualify a department head as a permanent holder of post includes: | Данные, которые должны быть предоставлены мне для того, чтобы утвердить руководителя отдела в качестве постоянного сотрудника на посту, включают в себя: |
1. A minimum of 45 days successful performance of duty on post. |
|
2. A statement from the D of P taken from pc graphs of the Auditor quality and ability of the person being appointed. | |
3. The appointee’s own graph and IQ. | |
4. A summary of his Scientology career. | |
5. A security check sheet on the person. | |
6. An E-Meter assessment, particularly on Help and Control. | |
7. His exam results for permanent Staff Member. | |
8. Report on Hat Check of post by HCO Sec. | |
9. SOP Goals procedure fully flattened. | |
No new executive, not approved by myself on the above basis, may draw the salary of his executive post, but only the salary formerly drawn on a non-executive post until my approval is received by the Assn Sec, effective on receipt of the letter. | Новый руководитель, не утверждённый мной так, как указано выше, не имеет права получать зарплату, соответствующую его новому руководящему посту, его зарплата остаётся на уровне прежнего, неруководящего поста до тех пор, пока секретарь ассоциации не получит моего одобрения, имеющего силу по получении письма. |
No executive may continue as an executive on permanent status, unless approved by myself, on or after 1 August 1961, and if not approved will revert to pay as a leading auditor even while retaining post. | С 1 августа 1961 года ни один руководитель не имеет права продолжать работать в качестве руководителя с постоянным статусом, если он не утверждён мною лично, и, даже сохраняя за собой пост, неутверждённые руководители будут понижены в зарплате до уровня ведущего одитора. |
For the purpose of this Policy Letter the following posts are defined as Executive Posts: | В данном инструктивном письме следующие посты считаются руководящими: |
In HASI: | В МАСХ: |
|
|
In HCO: | В ОХС: |
|
|
All persons permanently so appointed by myself shall be given a small certificate to that effect. | Всем руководителям, постоянный статус которых утверждён мною лично, будут выдаваться сертификаты небольшого размера, удостоверяющие этот факт. |
The assembly of the materials required, 1 to 9 above, are solely the responsibility of the person being appointed. | Ответственность за сбор необходимых материалов, перечисленных выше в пунктах 1–9, возлагается исключительно на того человека, чья кандидатура ут верждается. |
Temporary Executive Appointments to be Passed by HCO | ВРЕМЕННЫЕ НАЗНАЧЕНИЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОДОБРЕНЫ ОХС |
The HCO Continental Secretary must pass upon any temporary appointment of an executive, before the person is given post. This does not mean such temporary appointment may receive the pay of the post. | Секретарь континентального ОХС должен одобрять любое временное назна чение на должность руководителя, прежде чем человек займёт свой пост. Такое временное назначение не подразумевает получение заработной платы, соответ ствующей этому посту. |
The authorization to appoint a temporary executive may be refused only on the following grounds: | В утверждении временного назначения на руководящий пост может быть отказано только на следующих основаниях: |
1. Past unsuccessful experience with the appointee on that post. |
|
2. Graph points lower than centre. | |
3. IQ less than 120. | |
4. Security check not passed. | |
5. Control and help buttons get very bad reaction on E-Meter. | |
6. Examination of staff profiles and longevity show other persons better qualified for post. | |
If no person can be found who qualifies for the temporary executive post, it may not be filled. | Если не удаётся найти человека, который отвечал бы требованиям для вре менного занятия руководящего поста, пост остаётся незанятым. |
In event of abuse or confusion of this section the Assn Secretary may stop any action in progress and send full details to me for decision. | В случае злоупотреблений или замешательства в отношении данных этого раздела секретарь ассоциации может прекратить любые действия по этому пово ду и направить мне исчерпывающие данные для принятия решения. |
Temporary and Permanent Defined | ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ «ВРЕМЕННЫЙ» И «ПОСТОЯННЫЙ» |
A Temporary Executive fills the post on a temporary basis, using the word Temporary in the post title. He or she does not draw the executive post’s units, but draws former units or the units of a leading auditor, whichever is higher. He or she may be removed from post with or without cause by the Assn Sec at any time, or a qualified HCO Sec during the time that HCO Sec is handling a State of Emergency. | Человек, временно исполняющий обязанности руководителя, занимает пост на временной основе, при этом в названии поста употребляется слово «времен ный». Он не получает условных единиц, соответствующих посту руководителя, а получает свою прежнюю зарплату или зарплату ведущего одитора, в зависимости от того, какая из них выше. Он может быть в любое время смещён с поста секретарём ассоциации или обладающим полномочиями секретарём ОХС – во время улаживания им Чрезвычайного положения. Это может быть сделано неза висимо от того, есть на то причины или нет. |
A Permanent Executive uses the full title of and draws the full units of a post. | Человек, постоянно исполняющий обязанности руководителя, использует пол ное название поста и получает полную зарплату, соответствующую занимаемому посту. |
He or she may be transferred to a similar post by the Assn Sec, or by the HCO Sec who is handling a state of emergency that applies to that department. He or she may be suspended for no longer than two weeks in any three months from post without pay, to be processed in event of a consistent failure in that department. He or she may be removed from post only by myself after due investigation, and reports are received by me. | Он может быть переведён на аналогичный пост секретарём ассоциации или секретарём ОХС во время улаживания чрезвычайного положения, относящегося к этому отделу. Он может быть отстранён от должности без сохранения зарплаты не более чем на две недели один раз в три месяца для прохождения процессинга в случае постоянных провалов в этом отделе. Он может быть смещён с поста только мною лично после соответствующего расследования и при наличии полу ченных мною докладов. |
Appointment to Staff Posts | НАЗНАЧЕНИЕ НА ПОСТ В ШТАТЕ |
No appointment may be made to any post on staff until the following procedure has been followed. | Никакое назначение на какой бы то ни было пост в штате не может быть сделано до тех пор, пока не будет соблюдена следующая процедура. |
An application form (green ink on pink since it belongs to Accounts and affects pay) is made available at the office of the Assn Sec’s Secretary. | Заявление установленного образца (печатается зелёным цветом на розовой бумаге, поскольку это имеет отношение к финансам и влечёт за собой денежные выплаты) можно взять в офисе секретаря секретаря организации. |
People desiring employment are directed by Reception to the Assn Sec’s Secretary (or a small stock of forms may be left with Reception). | Люди, желающие поступить на работу, направляются секретарём приёмной к секретарю секретаря ассоциации (или же небольшое количество бланков заяв лений может лежать в приёмной). |
The application form is self-directing. The person fills in his own various qualifications and vital statistics. It then sends the person directly to Test in Charge to be given a test or (as is more likely) to receive the test from his files. The person then goes to the HCO Sec. The HCO Sec marks the application form in spaces to review the test, makes a brief security check and marks in that result and then states either (a) The person is employable on staff or (b) This person cannot be employed on staff until processed or (c) This person cannot be employed. | В самой форме заявления указаны действия, которые необходимо предпринять. Человек заполняет форму, предоставляя информацию о различных видах своей профессиональной подготовки и данные о своей жизни. Затем, в соответствии с указаниями в форме, человек направляется непосредственно к ответственному за тесты, чтобы ему дали заполнить тест или (что более вероятно) чтобы получить тест из его файлов. Затем человек идёт к секретарю ОХС. Секретарь ОХС делает отметки в тех местах бланка заявления, куда вносятся данные из теста, проводит короткую проверку на безопасность и делает отметку о её результате, а затем определяет, а) принимается ли человек в штат, или б) этот человек не может быть принят в штат до тех пор, пока не пройдёт процессинг, или в) этот человек не может быть принят в штат. |
If the results are (b) or (c) the person is so told at once. If the results are (a) the person is sent to the Assn Sec (or his Secretary) for interview and results of interview are marked. The person is then told when to come to work or that he or she will be informed if there is an opening. | При результатах б) и в) человеку сразу же об этом сообщают. Если получен результат а), человека направляют к секретарю ассоциации (или к его сек ретарю) для интервью, и результаты интервью записываются. Затем человеку говорят, когда выходить на работу, или же говорят, что ему сообщат, в случае, если откроется вакансия. |
If the person is employed (now or later), the application has the units or pay marked on it by the Assn Sec’s Sec and is sent to the Accts Dept, when employment is begun. | Если человек принят (сразу же или позднее), секретарь секретаря ассоциации делает на заявлении отметку о зарплате или выплатах в условных единицах, и оно отсылается в бухгалтерию, когда человек приступает к работе. |
The Accounts Dept makes a folder for the person in the creditor file. | В бухгалтерии на имя этого человека создаётся папка в файле кредиторов. |
Accounts may not pay out a cheque until the form is in the Accounts Dept, and is initialled OK, throughout. | Бухгалтерия не имеет права выплачивать деньги до тех пор, пока одобренное по всей линии заявление не попадёт в бухгалтерию. |
The routing of the form is written on the left margin in each case. | Маршрут движения заявления во всех случаях пишется на полях заявления слева. |
Important: After August 1, 1961 the Accounts Dept may not pay out pay even to old staff unless an application form is in the Accounts file. | Важно: после 1 августа 1961 года бухгалтерия не имеет права выплачивать зарплату даже давно работающим штатным сотрудникам, если заявление не находится в файле бухгалтерии. |
Termination of Employment | УВОЛЬНЕНИЕ |
When employment is terminated, the person terminating, to receive his or her final pay, must be routed on a similar form. | Когда человек увольняется, он должен выполнить действия в соответствии с аналогичной формой, чтобы получить окончательный расчёт. |
The form is obtained from the Assn Sec’s Sec, who is custodian of all forms, by the Dept Head of the leaving person’s department or by the Assn Sec. | Бланк заявления выдаётся секретарём секретаря ассоциации, у которого хра нятся все бланки, руководителю отдела, из которого увольняется человек, или секретарю ассоциации. |
The form is self-routing on the left hand margin. It is green ink on pink paper. | На полях слева содержатся указания о том, какие действия должны быть предприняты. Бланк заявления печатается зелёным цветом на розовой бумаге. |
The form is headed: | Бланк озаглавлен: |
Termination Form | ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ |
The leaving person fills in name and date and writes his given reason for leaving. | Увольняющийся человек вписывает своё имя и дату и пишет, чем обусловлено его увольнение. |
He gives the form to Dept Head for his or her remarks. | Он подаёт заявление начальнику отдела, чтобы тот наложил свою резолюцию. |
The leaving person then reports to HCO and gets checked out for ARC breaks and withholds, and may be ordered to processing at Organization expense, but not longer than 12 1/2 hours, preferably 5 hours. | Затем увольняющийся человек передает заявление в ОХС и проходит проверку на разрывы АРО и висхолды, ему также может быть назначен процессинг за счёт организации, но не более чем 12,5 часов, предпочтительно 5 часов. |
If the leaving person then changes his or her mind about leaving the form is destroyed by the Dept Head. | Если потом увольняющийся человек изменяет своё решение относительно увольнения, начальник отдела уничтожает заявление. |
The person reports again to Dept Head for the form to be continued, or destroyed in event of person staying, and then takes the form to Director of Material to turn in his supplies and any equipment, and get an initial. This includes E-Meter and any such and in the case of a Dept Head or an Assn Sec may require a full inventory by a paid company if the amount is great. | Человек снова обращается к начальнику отдела, чтобы продолжить оформ ление заявления или уничтожить его (в том случае, если человек остаётся), а затем он относит заявление к начальнику отдела материальной части и сдаёт все мате риалы и оборудование, после чего тот ставит подпись. Это оборудование включает в себя Е-метр и тому подобные вещи, а в случае увольнения начальника отдела или секретаря ассоциации, может потребоваться нанять компанию для проведения полной инвентаризации, если сумма значительна. |
The person now goes to Accounts with the form and receives with the form his or her final pay. | Теперь человек идёт с этим заявлением в бухгалтерию и получает в соот ветствии с ним окончательный расчёт. |
Accounts, while keeping the creditor folder of the person in a “dead file” at the back of creditors file, until the year’s storage of files is made, places the person’s original application for employment and the termination form, (stapled, termination at the back) into Comm lines to the Assn Sec’s Sec who files. | Бухгалтерия оставляет папку кредитора, относящуюся к этому человеку, в «мёрт вом файле» в дальней части файла кредиторов, до тех пор пока не будет проведена годовая передача файлов на хранение, и посылает оригинал заявления человека о приёме на работу и заявление на увольнение (оба документа скреплены, заявление на увольнение снизу) по коммуникационным линиям секретарю секретаря ассо циации, который сдаёт их в архив. |
The person’s final pay cheque is sent to HCO by Accounts and may not be paid directly by Accounts to the person. HCO hands over the final cheque when the person has been checked out by HCO or has received any auditing recommended. | Чек окончательного расчёта высылается бухгалтерией в ОХС, выплата не может быть произведена бухгалтерией непосредственно человеку. ОХС выдаёт чек окончательного расчёта, когда человек пройдёт проверку ОХС или получит рекомендованный одитинг. |
Seeking Personnel | ПОИСК ПЕРСОНАЛА |
Dept Heads seeking personnel may procure it wherever they wish, and however they wish, but must first look in the job application file of the Assn Sec’s Sec in order to save time. | Руководители отделов, которым нужен персонал, могут находить его где угодно и как угодно, но сначала, с целью экономии времени, им необходимо заглянуть в файл секретаря секретаря ассоциации, где хранятся заявления о приёме на работу. |
To keep the file straight, the Assn Sec’s Sec should divide the file into live (with 3 months) and inactive segments. | Чтобы содержать файл в порядке, секретарь секретаря ассоциации должен разделить его на две части: в одной должны храниться действующие заявления (до 3 месяцев), а в другой – те, работа с которыми не ведётся. |
In times of expansion a mailing can be sent to the whole list. This would serve to freshen the file and the replies can be filed with the original applications. Until they lose a body, these applicant people do not get “dead filed”. | Во времена расширения почтовые отправления можно рассылать по всему списку. Это поможет обновить файл, и ответы могут быть помещены в файл вместе с первоначальными заявлениями. До тех пор пока человек, подавший заявление о приёме на работу, не оставит своё тело, его заявление не помещается в «мёртвый файл». |
Keeping this application file up prevents the randomity of Emergency Hiring and by-passes of security. | Поддержание в порядке этого файла с заявлениями предотвращает хаотичность, которая имеет место из-за найма персонала в чрезвычайных обстоятельствах, а также это предотвращает случаи пренебрежения вопросами безопасности. |
The most fruitful source of new personnel are the PE and Academy, and permanent help wanted notices should be posted in each. | Самые лучшие источники нового персонала – это курс «Эффективность личности» и академия, и в обоих классах постоянно должно висеть объявление о том, что требуются сотрудники. |
ОСНОВАТЕЛЬ | |
[This 28 March 1961 reissue of HCO P/L 17 February 1961 Dadded the parts shown in this type stile.] | |