Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 19 ИЮЛЯ 1965ПА Выпуск IV ПЕРЕСМОТРЕНО 7 ИЮЛЯ 1983 (Исправляет ИП ОХС от 21 ноября 1964 «Скидки, центральные организации, книги») | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 19 JULY 1965 |
POLICY, HOW TO HANDLE PEOPLE WHO | |
СКИДКИ | Some orgs will find that certain personnel will use policy to stop action. |
В дополнение к недавно изданным инструктивным письмам по оргполитике в отношении центральных организаций действуют следующие положения оргполитики: | When these just don't want to do their job, although it's easily understood in Policy Letters, they tell you certain policies are wrong or can't be followed. |
Для того чтобы получить максимальную скидку на любой товар, должна быть заказана крупная партия товара. | The best and only effective way to handle this is to say: |
Скидка в пятьдесят процентов или выше – это скидка для дистрибьютеров. По дефиниции, в книжной торговле дистрибьютер – это тот, кто снабжает книгами розничные торговые точки. Хотя нет ничего страшного в том, что дистрибьютер продаёт какому-либо покупателю одну книгу, бо´льшая часть товара продаётся через розничные точки, опять-таки крупными партиями. | "Since you are an expert on policy, permit me to ask you a few questions." Take up a Pol Ltr applying to their post and start doing a hat check on it. |
Для того чтобы книги можно было приобрести с максимальной скидкой, одна заказанная партия не должна быть менее ста экземпляров книг одного наименования. Для получения максимальной скидки на Е-метры центральная организация должна заказать партию размером как минимум десять штук. | Since such a person is using policy to stop action and show policy wrong, a rebuttal such as the above will adequately discourage the practice. |
Если заказывается менее ста экземпляров книг, центральная организация получает скидку, равную скидке, которая предоставляется миссиям или городским офисам. Если заказывается менее десяти Е-метров, центральная организация может лишь получить скидку, равную той, что получает миссия или городской офис. | If people won't work, they throw out lines and find ways to use policy to discuss it. |
СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОСТАВКА | Policy is valuable. |
Всякий раз, когда выполнение заказа центральной организации требует, чтобы издательская организация произвела специальную доставку, за это взимается полная стоимость почтовой пересылки и доставки. Например: организация хочет, чтобы две книги из отправляемой партии в сто экземпляров были доставлены авиапочтой. Стоимость книг будет покрыта полученной оплатой за сто экземпляров. Тем не менее дополнительные расходы на авиапочту и доставка этих двух экземпляров требуют дополнительной оплаты, независимо от того, как доставляется вся заказанная партия. | But ALL policy exists solely to get the job done and establish points of agreement that permit flows of traffic. |
КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ | When traffic doesn't flow and somebody says, "Policy so and so prevents it," then Hat Check at once and you'll be amazed to find they don't even know enough of it to disagree with it. |
Скидки от дистрибьютеров, таких, как центральные организации, предоставляются по иному принципу, нежели все остальные скидки. Эти скидки предоставляются в соответствии с той системой скидок, которая принята в местных книжных магазинах. | Disagreement with policy is disagreement with getting the job done. And is always accompanied by total lack of data on the policy being quoted. |
Предоставляются обычные коммерческие скидки, которые можно получить в книжном магазине. Их размер никогда не превышает 40 процентов, да и то только на огромные партии. Более вероятно, что скидка составит обычные 331/3 процента или даже всего 25 процентов. | It's a sure cure. |
Оргполитика такова: используйте существующую в данном районе систему скидок. Если организация поступает по-иному, она выглядит странно в глазах клиентов, и они не покупают. | |
КРУПНЫЕ ДИСТРИБЬЮТЕРЫ КНИГ | |
Если центральная организация получит заказ от крупного дистрибьютера книг (под этим понимается оптовый поставщик книг на книжный рынок), организация не должна пытаться справиться с таким заказом самостоятельно, а должна быстро передать его в издательскую организацию. Такая фирма обычно ожидает скидку в размере около 49 процентов на партию в 2000 экземпляров. | |
Центральная организация должна работать с крупным дистрибьютером быстро и умело в интересах распространения в своей области. Но заказ должен быть быстро передан в издательскую организацию, поскольку только там имеется в наличии такое количество книг, и организация понесёт убытки, пытаясь выполнить этот заказ. | |
Оргполитика такова: ищите такие заказы и обеспечивайте, чтобы они выполнялись издательскими организациями как прямые сделки с заказчиком. | |
Крупные дистрибьютеры размещают книги в десятках, даже в сотнях розничных магазинов, так что поощрять развитие этого рынка – в ваших интересах. | |
Поставку книг на рынок (продажу розничным книжным магазинам) гораздо эффективнее производить через оптовиков, которые и так снабжают эти магазины. Если вы будете размещать книги сначала в одном местном магазине, потом в другом и т.д., это вряд ли приведёт к успеху. Если вы заинтересуете крупного оптового торговца книгами и получите его заказ, это даст очень хороший результат и приведёт к тому, что ваши книги окажутся в магазинах. У оптовиков есть для этого организация и представители. | |
Центральная организация может предоставлять международным и пожизненным членам ассоциации только десятипроцентные скидки, и она может предоставлять миссиям только скидки, санкционированные на данный момент, информация о которых будет публиковаться время от времени. Издательские организации будут заниматься КРУПНЫМИ дистрибьютерами книг. Центральные организации не могут предоставлять каких-либо специальных скидок или использовать те скидки, которые предоставляют им издательские организации, для приобретения более дешёвых Е-метров и книг для «особых» людей или для друзей. | |
ОСНОВАТЕЛЬ | |