PROBLEMS AND SOLUTIONS | |
ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ | |
Как у вас сегодня дела? | |
▼ [applause] | Аудитория: отлично. |
▼ It's all his fault, its all his fault. (audience laughter) | Хорошо. Что у нас? |
▼ He keeps promising me to set this clock up. He gave me this clock for Christmas, it's running slow and he hasn't done it so its all his fault. | Аудитория: 21-ое апреля. |
How are you doing today? | 21-ое апреля. |
Audience: Fine. | Отлично. Итак, сегодня вам предстоит прослушать очень сложную, странную лекцию—очень сложную и очень странную. Сегодня не до простоты нам. Устал я говорить про простое, все равно вы ни черта не улавливаете. Попробуем сегодня поговорить про сложное, и посмотреть, что из этого выйдет. |
Good. This is the what? | Как, возможно, вы знаете, вне области Саентологии, чуть выше, находится ряд исследовательских максим, или сведений, которые я никогда не задавался задачей собрать. Вы найдете некоторый отзвук их, всего этого, в “Эволюции науки Дианетика”. В ней собрано довольно много подобных вещей. Понимаете, суть хода мысли и то, как это все можно разложить. Есть целая книга, которая этому посвящена—названная “Экскалибур”, книга о том, как это все можно разобрать. И время от времени одна из этих вещей прорывается к вашему пониманию, и вы начинаете осознавать то, как устроено существование, и все такое, что всегда крайне полезно. |
Audience: 21st of April. | Это меняется. Я не ставлю вас перед какой-то великой мистерией. Это меняется по всему объему; простираясь от тонкого до пошлого. Одна из этих максим состоит в том, что—я дам вам некоторое представление об этом—что если некоторая область знаний производила очень плохие эффекты и результаты, если это наблюдаемо, то тогда вы отодвигаете это и больше не уделяете этому внимания. Возьмите то, что приводило к наименьшему количеству результатов, и устраните это, и таким способом вы можете выделить зерно истины, с помощью подобного подхода. |
21st of April. | Давайте возьмем все то, что не сработало, и выбросим это, понимаете? Примерно такого рода данные, понимаете? Это оказывает большое содействие при анализе кейсов, понимаете, гигантскую пользу. Вы делаете это постоянно. Вы говорите: “Ну, с этим парнем работали по этому и по тому заряду, и вот по этому, но ничего не произошло, не изменилось, значит, дело не в этом”. Понимаете? Это можно применить на широкой философской основе. |
▼ And we have a lot of wind blowing out here today. 21st of April AD14, and we have a new student. Stand up and take a bow. Elyse Lupton Smith. [applause] | Но давайте возьмем то, что не работает, и выбросим это прочь. Это исследовательское данное. Звучит не очень впечатляюще, так? Однако весьма работоспособно. Обратное, кстати говоря, неверно: если что-то сработало в одном случае, то это не означает, что это сработает на всех остальных. Это уже интересно, правда? То есть, другими словами, правильность чего-то в одном случае не гарантирует общей правильности во всех случаях. Вам необходимо применить это несколько раз и в разных обстоятельствах, прежде чем строить какое-либо доверие к этому. |
▼ Here's a student, I can't quite make out this name here (laughter), he's someplace or another here. | Именно в этом месте одиторы постоянно допускают ошибку. Они получают гигантскую победу. Они проводят: “Вспомни, как ты напилась”,—понимаете? И одитор проводит это на одной старушке, и она со свистом “вылетает” из всех своих проблем, и получает гигантскую победу. И потом он допускает ошибку в применении этого маленького исследовательского данного, того, в чем состоит суть дела. Понимаете, здесь он увидел работоспособность только в одном случае, в одном из ряда, и у него на самом деле нет никакого представления о том, будет ли это работоспособно или нет в более широком масштабе. Однако на основании своего энтузиазма он идет вперед и проводит “Вспомни, как ты напился” с тем, тем, тем, и тем, с крестьянином, все такое, однако почему-то больше не получает на этом побед... понимаете? По этой причине он чувствует большое поражение. |
▼ Guy Eltringham stand up! (applause) | В реальности он просто потерпел неудачу в применении другой составляющей этого подхода: Только то, что это сработало в данном случае, не есть доказательство работоспособности в широком масштабе. Вот максима, которая лежит в основе этого. И таких максим имеется множество. Эти максимы относятся к категории идиотских озарений, понимаете, правил правой руки, которые помогают продвигаться вперед. |
All right. Well, you're going to get a very complex, offbeat lecture here today - very complex, very offbeat. Nothing simple today. Tired of talking about simplicities, you just never seem to latch on. Talk to you about a complexity here, and see if we can't do so. | Но иногда среди них попадается и такая, которая имеет гигантское значение. И для вас она может быть ценной, а может быть неценной. (Кстати говоря, эта лекция у нас про Уровни). И для вас она может быть ценной, а может быть неценной в качестве технического данного, но это определенно имеет гигантское значение в качестве исследовательского данного, до такой степени, что я смог прорваться сквозь самые запутанные паутины, в какие я только вляпывался в этой жизни. |
As you may know, not contained in the body of Scientology but standing aloof, there are a series of research maxims, or data, which I have really never bothered to collect. You'll find some trace of them in, of all things, Dianetics: Evolution of a Science. It's got quite a few of them in it. You know, the rationale and the how of how you figure it out. There's a whole book that was devoted to this - was "Excalibur," is how you went about figuring it out. And every once in a while one of these things cracks through and you get a grip on the put-together of existence, and that sort of thing, which is extremely useful. | Понимаете, вы можете добиться, чтобы кое-какие вещи давали показания на Э-метре. Вы попадаете на близкое расстояние от “создания МПЦ”—давайте просто упомянем об этом мимоходом—и тогда в понедельник вы можете заставить давать показание эту комбинацию; во вторник, другую; в среду—еще одну; а в четверг—некую совершенно новую комбинацию. К тому времени вы будете уже довольно измотаны, так что единственной пригодной для прохождения вещью остается то, есть или нет у вас скрипа. И потом вы пытаетесь справиться с этим скрипом, и потом возвращаетесь к тем штукам. И вы попадаете в самое настоящее болото, пытаясь пробраться сквозь потемки души человека, потому что на вашем пути встречается дикое количество противоречий. |
These things vary. I'm not giving you a big mystery. These things vary all over the place; they go from the sublime to the ridiculous. One of the maxims - I'll give you an idea - is take a body of knowledge which has produced very bad effects and results, and if that's the case, then you move it out and don't pay any further attention to it. Take the one which is least productive of results and rule it out, and you can eventually corral truth on this type of an approach. | И теперь, я говорю о том факте, что даже отлично обученному одитору, я сильно сомневаюсь, вряд ли удастся проложить свой путь через график целей и при этом чтобы преклир все еще сидел напротив него. Вероятно, преклир погибнет к тому моменту, когда этот график будет пройден наполовину, так что ему не удастся достичь момента завершения. Это мрачно. Это на самом деле мрачно. То есть я хочу сказать, мы видим перед собой тигра; и у этого тигра есть зубки, ага? |
Let's take all those things that haven't worked and let's throw them out, see? That's this type of data, see? And this is of assistance on analyzing cases, you know, like mad. You do it all the time. You say, "Well, this fellow has been run on this and he's been run on that and he's been run on something else. and nothing happened in those instances, so it must be something else." See? Well, this can be done on a broad philosophic basis. | Вы все тщательно проверяете, а потом назавтра все меняется, понимаете; возникает что-то другое. Так что мне приходится искать данное, которое позволит мне проложить путь через это, и в конце концов мне удается подогнать что-то, с помощью чего мне удается пройти. И мы получаем максиму, которая на первый взгляд звучит не слишком впечатляюще, однако распространяется на большой диапазон действий. Вот она: проблема настолько сложна, насколько много потенциальных решений она предполагает. Проблема настолько сложна, насколько много потенциальных решений она предполагает. Какое количество самых невероятных разветвлений может заиметь такая проблема? Ну, вы хотите узнать, какое количество самых невероятных разветвлений может заиметь такая проблема? Это и даст вам прямой показатель того, насколько сложной она является. Довольно интересно, не так ли? |
▼ This is very very nostalgic seeing your face again Guy. Some of these others that drift back - the retreads that drift back here and so forth, they all come in, they're all looking very bright and shiny and sassy and so forth, well we calm them down after a little while. (laughter) | Отлично. Ну, допустим, это данное имеет некоторую работоспособность—об этом можно сказать больше, и я сейчас вернусь к этому, через мгновение. Но давайте сначала разберемся с первым. Допустим, этот преклир—возможно, это принесет некоторую пользу при анализе того, что не в порядке с преклиром. Вот к вам приходит преклир, и он ходил до того к хиропрактикам, врачам и бог знает к кому еще. И в качестве последней надежды, самой самой самой последней надежды—чего не станет делать ни один нормальный человек—он обратился к психиатру. И он упал по шкале даже еще ниже и обратился к медику. И он носит на себе всяческие талисманы для удачи и все такое. Ну, вот все такие штуки, понимаете, являются—все это на самом деле просто-напросто потенциальные решения, не так ли? Это потенциальные решения. |
▼ Apropos of nothing. | Медицина на самом деле отвязывается от такого парня просто—ему лепят ярлык ипохондрика. Я видывал множество ипохондриков, это были больные люди. Они были достаточно больны, для того чтобы об это беспокоиться. Я помню один известный случай с одной очень хорошей женщиной, чем муж практически был уничтожен подобным образом. Он был знаменитым писателем—а она постоянно беспокоилась о своем здоровье. И она волновалась и волновалась и волновалась, и все его друзья-писатели и их жены просто решили, что она ипохондрик. А ее муж был ей очень предан и очень ее любил, и единственная причина, по которой он продолжал писать, состояла в том, что она его поощряла к этому, понимаете, и все такое. Но тем не менее, она постоянно волновалась о своем здоровье. И все были совершенно уверены в том, что она ипохондрик—прилепили ей такой ярлык, и тем самым решили все свои вопросы—вплоть до того момента, когда она умерла у них на руках. Довольно интересно. |
But let's take something of an unworkability and let's throw it away. Now, that's a research datum. Doesn't sound like much, does it? But it has a broad workability. The reverse doesn't happen to be true: Because something has worked on a case is no reason it will work on all cases. Isn't that an interesting thing? That is to say, because something is true in one instance is no reason it's true in all instances. You've got to have it applied in several instances and directions before you have any confidence in it. | Кстати говоря, это положило конец его карьере. Он бросил свое занятие и пошел на государственную службу. Он начал писать что-то вроде “Реорганизации Правительства” Герберта Гувера |
That's one that an auditor misses all the time. He gets a tremendous win. He's got "Recall being drunk," see? And he ran this on this old lady, and she got a tremendous "send" out of this whole thing, and it gave him a big win. And now he fails to apply this little research datum, this truth of the matter. You see, he's only gotten a workability on one case here, series of one, and he has no real idea yet whether or not that is applicable more broadly. And yet out of the enthusiasm of his win, he goes ahead and runs "Recall being drunk" on this one and that one and the other one, the village parson, and all of these sort of things, and he doesn't get any more wins with it. You see? So he feels very defeated. | Некоторые люди более больны, чем остальные, а некоторые просто говорят об этом больше других, понимаете? |
Well, what he's done is fail to apply the other side of the thing: Just because it had a workability in this instance is no reason it's broadly workable, see? That's the maxim that goes back of that. There are a lot of these, a lot of these. They're sort of idiot's-delight sort of things, and rules of thumb by which you progress. | И очень удобный способ избавиться от всего этого, решить это для самого себя раз и навсегда, состоит в том, чтобы просто сказать: “Ну, он ипохондрик”, понимаете, и просто выбросить всю проблему из головы, понимаете? По крайней мере, в данном конкретном случае это было весьма удобно, но пациент-то умер, а? Довольно мрачная точка зрения на ситуацию. |
But once in a while one of them turns up that has tremendous value. And this may or may not have some value to you. (This lecture, by the way, is about Levels.) This may or may not have some value to you as a technical datum, but it certainly has tremendous value as a research datum, to such a degree that I was able to crack through some of the wildest web work that I think I have ever gotten mixed up in, with this. | Вы жутко устаете от человека, который ходит и ноет, беспокоится по поводу того, этого. Вы страшно от него устаете. Но проблему, которую он ставит, можно измерить с помощью сложности решений для нее. |
You see, you can get certain things to read on a meter. You get in the vicinity of "create" GPMs - let us just mention that in passing - and you can get, on Monday, this combination to read; on Tuesday, this other combination to read; on Wednesday, this other combination to read; and on Thursday you get an entirely new combination to read. By that time, you're pretty caved in, so the only thing you can run on is whether or not you've got a creak. So you try then to rule out the creak, and you go back over these things. And it just gets to be one of the wildest swamps that you ever got mixed up in, trying to pilot through the basic morass of the individual, because you can get so many things that contradict so many things. | Так что на самом деле этот ипохондрик, который пробовал все на свете средства исцеления—“ипохондрик”—в действительности имеет проблему такого вот уровня сложности. Вы улавливаете? Я имею в виду, он страдает от настолько сложной проблемы, понимаете? Вы понимаете, что я имею в виду. Это другой способ рассмотрения. |
Now, in view of the fact that a pretty well-off auditor, I doubt very much could pilot his way through a goals plot and still have a PC sitting across from him. PC would probably be dead by the time he got the goals plot half finished and there wouldn't be any point in finishing it. This is grim. This is real grim. I mean, you see the tiger here; he's got teeth, see? You get everything checked out, and then it doesn't check out tomorrow, see; it's something different. So I had to have a datum which would pilot through this, and I finally managed to tailor-make a datum which piloted through this. And we get a maxim that doesn't sound like very much to begin with, but it's very, very pervasive. And that is: A problem is as complex as it presents potential solutions. A problem is as complex as it presents potential solutions. How many wild ramifications has this problem got? Well, you want to know how many wild ramifications it's got; how many potential solutions has it got? And that gives you an immediate index of how complex the problem is. That's interesting, isn't it? | Отлично, и это напрочь поражает идею о том, что можно просто заглотить Пилюлю номер 62 и немедленно стать ОТ. Видите, в чем подвох? Мне каждую неделю или по крайней мере месяц подсовывали что-то подобное. У нас даже есть клише, которое сохранилось с того времени. Это носит название “Клира за один укол”, понимаете? То есть состояние Клира за один процесс или что-то вроде того, понимаете. И в течение долгого времени я интересовался подобными вещами, потому что все мечтали изобрести это. Прекрасная мечта: все, что нужно сделать—это впрыснуть человеку в gluteus maximus (большие ягодичные мышцы) пару шприцев какого-нибудь “уиззо” или чего-то такого, понимаете, и он немедленно оп! |
All right. Well, let's say this perhaps has some workability - there's some more to this which I'll just go into in a moment. But let's dispose of this first one first. Let's say this PC - this possibly has use in the field of figuring out what's wrong with a PC. So the PC comes in to you, and he's been to the chiropractors and he's been to the doctors. And a last result, last, last, last result, why, he went and saw - something practically nobody who is decent would do - he went and saw a psychiatrist. And he went even further downscale and he saw a medico. And he's taken up good-luck charms and so forth. Well, all of this kind of thing, don't you see, is - those are all potential solutions, aren't they? Potential solutions. | Но этого никогда не происходит. Почему? Потому что этого не может произойти, если только наше данное верно. Другими словами, имеющаяся в наличии проблема настолько же сложна, насколько велико число решений, которые предлагаются для нее, или в связи с ней, понимаете? |
Now, medicine just gets rid of this fellow by saying he's a hypochondriac. And I've run into a lot of hypochondriacs, and they were sick. They were sick enough to be worried about. I remember one famous case of a very dear lady, and her husband was practically ruined through this. He was quite a famous writer - and she always used to be worrying about her health. And she'd worry about her health and worry about her health, and all of his writing friends and all of their wives simply wrote her off as a hypochondriac. And he was dearly devoted to her and doted on her, and probably only the [the only] reason he kept on writing was because she encouraged him, you know, and she - so on. But nevertheless she was always worried about her health. And everybody was very sure that she was a hypochondriac - labeled it as such, brushed it all off as such - right up to the moment when she up and died on them. It's quite interesting. | Следовательно, проблема правительства должна быть жутко сложной, потому что для нее можно придумать множество решений. Посмотрите только на количество политических решений, которые принимались для решения проблемы правительства. И это даст вам непосредственный показатель того, насколько сложной является проблема правительства. Насколько сложна такая проблема? Ну, очевидно, она страшно сложна, так? |
That was the end, by the way, of his career. He went down and went to work for the government. He started writing Herbert Hoover's "Reorganization of the Government," or something like that, and he quit writing. And the clique that this girl more or less held together all broke up, and so forth. But it left everybody absolutely stunned, you know? | Эта штучка, которая была просто старым добрым решением “уиззо”, понимаете, и оно решало все эти вещи, то тогда наша проблема было довольно проста. Другими словами, существует непосредственная зависимость между сложностью проблемы и количеством решений. Понимаете, дело не в сложности решения, а в количестве этих решений. Решения, их количество—вот что определяет сложность решения. Я хотел бы, чтобы вы очень четко поняли разницу. Это не “большое решение—большая проблема”, понимаете? Это сложная проблема—многочисленные решения, понимаете? Вот на что вам стоит обратить внимание. |
She WAS sick. You know? Well, she was. | Это немедленно говорит вам о том, что когда преклир к вам приходит и садится в кресло, и вы начинаете работать с решениями для этого кейса, понимаете, и он нелегко поддается—и вы всегда начинаете винить себя в том, что вы использовали не тот процесс или еще что-то типа того, в то время как вы просто можете иметь дело с этим механизмом. Это чудовищно сложный кейс. Это весьма сложный кейс, и, следовательно, для него потребуется множество решений. Ясно? |
Some people are sicker than others and some people talk about it more than others, you see? And a handy way of getting rid of it, you see, if you can't solve it or do anything for it yourself, just say "Well, he's a hypochondriac," you know, and dust the whole problem off, you see? And in this case, this was all very handy, but the patient died, do you see? Kind of a grim look at the situation. | Так что вы сами себе наносите поражение. Вы говорите, что хотите провести один процесс, который решит целиком жизненную проблему этого парня. Понимаете, вы сами себе наносите поражение, потому что вы проведете этот процесс, однако он не исправит его проблему в жизни. Просто осознайте, что раз его проблема требовала в жизни множества решений, то она сама по себе является сложной проблемой, и для ее разрешения потребуется комплекс процессов. Понимаете? Элементарно. |
You get awful tired of somebody who keeps nibbling around and worrying about this, that or the other thing. And you get awful tired of this person and so forth. But the problem they're presenting can be measured by the complexity of the solutions. | Отлично. Продолжим идти вперед от этого. Итак, решение должно быть настолько сложным, насколько сложны потенциалы проблемы. Вот еще одно небольшое “уиззо”. Но теперь мы смотрим на это с противоположной точки зрения. Насколько сложным должно быть решение? Оно должно быть настолько сложным, насколько сложны потенциалы проблемы. другими словами, тут мы снова имеем дело с неоднозначностью. Здесь у нас идет речь о сложности решения. Вот другая точка зрения, с которой мы смотрим на все это: решение должно быть сложным по причине потенциалов проблемы. Вы уловили? |
So this hypochondriac who has tried everything under the sun - "hypochondriac" - he's actually got a problem that's that complex. Do you follow that? I mean, there's that complicated a thing wrong with him, see? You got the way this works. This is another way of looking at it. | Что тут имеется в виду под “потенциалами”? Ну, давайте просто рассмотрим старинное “выживай”. Эта проблема обладает потенциалом потерять выживание по определенным направлениям или в различных областях, понимаете? Это угроза. Понимаете, это большая проблема. Что касается того, что может решить ее: вы ищете простоту в решении, которое справилось бы с этой большой грозящей проблемой. И вот способ потерпеть поражение в подобном случае: вот к вам приходит человек, и у него есть вот эта очень опасная проблема, понимаете? Мы сейчас ведем речь об опасной проблеме, понимаете—о потенциале этой проблеме, опасном потенциале. Его скоро выбросят на улицу—это очень опасно; его завтра выбросят на улицу, и в результате этого он потеряет работу, и вдобавок ему грозит судебное разбирательство по поводу чего-то там. |
All right, now this defeats forever the idea that you're going to slip somebody Pill 62 and have an OT. Now, you see the error? This used to be introduced to me about once a week or once a month. And we even have a clich that comes forward from that time. It's called a one-shot Clear, see? It means a one-process Clear or something like that, see? And for years, why, I was interested in this particular line and everybody was always dreaming up with this. A beautiful dream: all you did was sock somebody in the gluteus maximus with a couple of cc's of "whizzo," or something, you see, and they immediately went bing! | Но он приходит и говорит вам, что его завтра выбросят на улицу. Отлично, теперь вы даете ему простое решение. Вы говорите: “О’кей, я дам тебе взаймы пять фунтов, или пять баксов”,—понимаете,—“и ты заплатишь за свою квартиру”. |
Won't ever happen. Why? If this datum is true, it never can happen. In other words, the problem they've got is complex as the number of solutions that are pushed in its particular direction, or have gone around its edges, you see? | У вас когда-нибудь был личный опыт в плане того, что такой человек начинает внезапно говорить: “Ну да, хорошо бы, но что же будет с Мейзи?”. |
The problem of government, then, must be terribly complex, because you think of the number of solutions. Look at the number of political solutions there have been to the problem of government. Well, that gives you an immediate index of how complicated is this problem of government. How complex a problem is it? Well, it must be terribly complex, don't you see? Now, this thing which has just one little old "whizzo" solution, don't you see, and it surrenders to that, that must have been a very simple problem. In other words, there's a comparable line between the complexity of the problem and the number of solutions. See, it isn't the complexity of the solution, it's the number of solutions. Solutions, quantitative, and complexity in the problem. I want you to differentiate that rather cleanly, see? It's not "big solution, big problem," see? It's complex in the problem, and numerous in the solution, see? Something you should look at. | “А в чем дело с Мейзи?”. |
So this tells you at once that when a PC comes in there and sits down in the chair, and you have to start running up the solutions to his case, you see, and it isn't surrendering easily - you always blame yourself on the basis you haven't used the right process or something of the sort, whereas you merely may be looking at this mechanism. This is a terribly complex case. It's a very complex case and therefore is going to require numerous solutions. Do you see? So you're just defeating yourself. You say you're going to run one process that's going to resolve this particular guy's problem in life. See, you're defeating yourself, because you're going to run that one process, and that's not going to defeat his problem in life. Just make up your mind that if his problem in life has received many solutions, then it is itself a complex problem and will therefore require a complexity of processes to resolve it. See? Elementary. | “Она забеременела”. |
All right. And let's go on from there. Now, a solution must be as complex as the potentials of the problem. There's the other "whizzo" here. Now, we'll look at it in reverse here. How complex does a solution have to be? Well, it has to be as complex as the potentials of the problem. In other words, here is, again, not a one-for-one. Here you have the solution being complex, don't you see? This is another view we're looking at, another maxim: The solution has to be complex because of the potentials of the problem. You get the idea? | Понятно: Так вы подготовили собственное поражение. У него есть опасная проблема—вы предлагаете простое решение. Это прямой способ нанести себе поражение. Вы получите здесь поражение. Вы можете сидеть и говорить с такими ребятами. В конце концов вы скажете, что они совершенно неблагодарны. Вы там сидите, и предлагаете им решение за решением за решением за решением, но им не подходит ни одно из этих решений, они начинают говорить, ну, вот тут что-то еще, еще, понимаете, тут что-то еще, еще, понимаете, тут что-то еще, еще, понимаете. И потом он смотрит на вас застенчиво и говорит, что на самом деле он не может жениться на этой девушке потому, что ему уже приходиться платить алименты своей бывшей жене, в другом месте. Вам это тоже было неизвестно. Для вас все это было связано с тем, что его завтра выбросят на улицу. Однако потом вам приходиться на многие мили уехать вдаль. Другими словами, что-то простое никогда не превратится в опасную проблему, в противном случае парень решил бы ее давным-давно. |
Now, what do you mean, potentials? Well, let's just take old "survive." This problem has this potential of knocking out of existence survival along various fronts or in various areas, you see? It's a threat. See, here's a problem that is a big problem. So, the thing to solve that: you look for a simplicity in the solution to solve this big threatening problem. And here's a way you get defeated like that: This bird comes in and he's got this dangerous problem. Now, we're talking about a dangerous problem, see - potential of the problem, dangerous potential. He comes in and he's got this very dangerous problem, you see? They're going to throw him out on the street tomorrow - very dangerous; going to throw him out on the street tomorrow, and he's going to lose his job as a result, you see, and he'll probably be sued in court for something or other. | Только достаточно сложные проблемы становятся опасными. И затем для них требуется сложное решение. “Ну, тут нам надо, я думаю, сделать то-то, и...”. ваш уровень решения соответствует тому, что этого парня завтра выбросят на улицу. “Слушай, я могу поговорить, чтобы тебя взяли на работу в United Fruit, и можно сменить твое имя. Это несложно; мы добудем тебе поддельный паспорт. И потом, ага, у меня есть один знакомый по имени Джо—он нам поможет. И чтобы заплатить за все это, тебе надо завтра ограбить банк”,—и так далее. |
But he comes in and he tells you he's going to be thrown out on the street tomorrow. All right, now you give him a simple solution. You say, "Well, I'll loan you five pounds or five bucks," you see, "and you can pay your rent." | То есть вы понимаете, что такой разговор будет усложняться таким вот манером. Если вы хотите дать реальное решение, которое будет соответствовать этой штуке, понимаете,—опасной проблеме—если вы хотите дать реальное решение, то тогда дайте ему реальное сложное решение. Оно должно учитывать все разветвления тут и там, и по сложности нисколько не уступать... потому что для того чтобы стать опасной проблемой, она практически должна иметь неразрешимое состояние, и вследствие этого содержать множество “неразрешимых” моментов. |
Did you ever have it happen to you, that you found out that he all of a sudden told you then, "Well, yes, but then how does this take care of Maizie?" | Довольно забавно рассматривать консультирование людей на основе этих максим, понимаете? Если вы распознаете эти две максимы, то вы будете считаться просто докой. Вот приходит девушка, и говорит: “Я хочу уйти от моего мужа. Я хочу уйти от моего мужа, потому что... и все такое—все меня слишком напрягает”. |
"Well, what about Maizie?" | Если вы как консультант по браку немедленно скажете: “О, нет, нет, я думаю, мы с этим очень легко справимся”,—ой, лучше вам сначала сто раз подумать, потому что здесь требуется сложное решение, поскольку эта проблема опасна. У нее два ребенка. У нее нет средств к существованию. Она хочет оставить этого парня. Она останется без дома. Давайте сначала посмотрим на это, посмотрим на то, чем это все угрожает, понимаете? |
"Well, she's pregnant." | Дело не просто в том, что она уходит, понимаете? Дело в том, что она столкнулась с этой очень-очень опасной проблемой: она не может с ним остаться, и не может уйти, понимаете? И все это довольно мрачно. Не только по ее мнению, это на самом деле должно быть довольно мрачно. Поэтому ваше решение должно быть очень сложным. Так что если вы говорите: “Ну, если я просто проведу немного О/В в ней и с ним, и тогда это все выправится”,—то вы заранее обрекаете себя на провал. Потому что эта проблема окружена гигантским количеством разных штук. |
You get it? So you've set up a defeat for yourself. He's got a dangerous problem: You offer him a simple solution. That's an immediate way of setting up a defeat for yourself. You're going to be defeated in this. You can sit and talk to these fellows. Eventually you say they're completely ungrateful. You just sit there and you give them solution after solution after solution, and they can't seem to buy any of them because they always say, well, there's always this other thing, too, see, and then there's this other thing, too, and then there's also this other thing, too. And then they finally shyly look at you and say, well, actually, the reason they can't marry the girl is because they're already paying alimony to a wife elsewhere, you see? You never knew this either. This all has to do with their being thrown out on the street tomorrow. | Она говорит не “Я разозлилась на Джо и не буду больше готовить ему ужин”, понимаете? Это было б не очень опасно. Ну, парочка разбитых тарелок—или драка там какая-нибудь, и все решилось бы. У нас большое дело. |
See, this thing just travels miles. In other words, nothing ever really becomes a dangerous problem which is very simple, or the guy would have solved it in the first place. | Консультант по бракам всегда получает это только тогда, когда дело уже стоит прямо на краю пропасти. Так что если вы предложите сейчас простое решение, ты окажетесь дураком, и потерпите большое поражение. Для этого необходимо именно очень сложное—приятное, навороченное решение. Так что дело в том, что вам лучше не пытаться садиться с ней за стол и делать маленький “дзынь”, понимаете, и говорить ей “ха, с этим мы справимся”. Сядьте и найдите все моменты, связанные с этой проблемой, которые нужно решить. |
Problems only become dangerous that are quite complex. They require, then, a complex solution. "Well, what we have to do, I guess, is so forth, and we ..." Your level of solution - this guy is going to be thrown out on the street tomorrow, and so forth. "Well, let's see, maybe I could get you a job with United Fruit, and we could change your name. Take a little doing; we have to get you a forged passport. And then, let's see, I happen to know Joe - that will require that. And you better - in order to get financed for this, you better rob a bank tomorrow," and so forth. | Это будет вашим реальным действием. Сколько аспектов имеется у этой проблемы? Не просто что-то бойкое вроде “О, щас я проведу с тобой немного О/В; и потом иди домой”. Нет, нет. Там есть Гертруда, его бывшая жена, которая живет в Таллахасси, и потом тут еще дело в его матери и в отце, и так далее, и они давят на ее мачеху, понимаете, потому что они владеют закладной на ее дом. Понимаете? |
I mean, you get the idea, this thing is going to mount up into this. If you were going to be real in your solution, to match the thing, see, well, it's got to be - this is a dangerous problem - if you're going to be real in your solution, why, give them a real complex solution, see? It's got to take care of all these ramifications this way and that, and it's a put-together the like of which... Because in order to become a dangerous problem, the thing had to coast practically into an unsolvable condition, and therefore it must contain many "unsolvable" points. | Это все аккумулируется, и вы просто очумеете, когда обнаружите, сколько тупиков и разветвлений в этой проблеме. Она велика! Понимаете? Она не мала. Так что если вы имеете большую, опасную проблему, тогда можете заранее рассчитывать, что в связи с ней вы обнаружите множество других небольших проблем, которые никак не обойти при решении, и это все пока в тени и пока еще вам неизвестно. Все это мы получаем просто на основании этой нашей максимы: решение должно быть настолько сложным, насколько сложны потенциалы проблемы. |
It's quite amusing to look at advising human beings from the basis of these maxims, see? If you recognize those two maxims, you'd always be a whiz. This girl comes in and she says, "Well, I'm going to leave my husband. I'm going to have to leave my husband, because ... so forth - things have gotten too tough." | Вы можете получить большую победу на подобном поприще, понимаете? Вот входит этот человек: о, господи, он готов выбить себе мозги, понимаете? Ну, это довольно дикое решение. Совершенно нормально для вас сказать себе: “Ясно, он просто в МПЦ “разрушить себя”. Отлично, это все. Сейчас мы это дело исправим, и так далее”. Может, и так, может, вы и добрались до первоосновы этого состояния, кроме вот чего: этот индивидуум еще не готов к прохождению того уровня, и в его непосредственном окружении присутствуют давящие факторы, которые отвлекают его внимание до такой степени, что он, скорее всего, и сидеть-то спокойно перед вами не сможет. И с чем мы тут имеем дело? Мы имеем дело с Уровнем 0 |
For you to say at once, like a marriage counselor, "Oh, well, no, I think we could just patch all this up" - you better watch it, man, because this is a complex solution required here, because that's a dangerous problem. Well, she's got two kids. She has no means of support. She's going to leave the guy. She's going to have no home. Well, let's just look at this, look at what she's threatening to do, here, see? | Господи, это все дойдет до воспоминаний о второй мировой, о приюте для сирот, о девочке, которая пишет письма о том, что если не... тут приходит то, и это, и еще что-то, все вокруг имеет какое-то отношение к этому. |
It isn't just a matter of blow, don't you see? It's a matter of she's got this very, very dangerous problem: she can't stay with him and can't go, don't you see? But this thing is pretty grim, see? Not just grim in her own mind, it must be that grim. Then your solution to that must be very complex. So if you just say "Well, I'll just run a little O/W on him and her and then straighten it all out," you're going to get yourself in for a lose, see? Because there's a tremendous number of things surrounding that problem. | И не стоит—не стоит отбрасывать это, говоря: “Аааа, еще один...”. понимаете, таким образом вы просто перенимаете настрой его собственных мыслей. Просто возьмите ваше исходное предположение, которое для начала вполне верно, и потом работайте с ним. |
She's not saying "Well, I'm mad at Joe and I'm not going to serve him any supper," see? That's not very dangerous. See, it could be a few pots and pans blow up - but this is going to be a bust-up of some kind or another. This is big stuff. | Парень попал в очень опасную проблему. Давайте посмотрим, насколько сложным должно быть решение. Давайте просто посмотрим, сколько моментов необходимо решить в этой проблеме. Начнем с этого. Хорошо. “Ну, хорошо, начнем. Ты хочешь застрелиться. Хорошо. Отлично. Итак, итак—ахм. В чем состоит непосредственное давление, которое заставляет тебя решать проблему таким образом?”. |
Well, a marriage counselor always gets it when it's right on the edge of the precipice, don't you see? So you offer any simple solution, you know, to this, you're being a fool, and you're going to have a big lose. It necessarily requires a very complex solution - nice, complicated solution. So the thing you had better sit down and do is not give her a little "bing," you know, and say "I'm going to do that." Sit down and find out all the items that have to be solved in this problem. | Он не выдаст вам непосредственное и прямое, но что-то он скажет. Допустим, он беспокоится о своем подоходном налоге. Он придумывает всякие приемы, но государство каждый раз его переигрывает. |
Now, that would be your real action. How many angles to this are there? See, not just a glib "Oh, well, I'll just run a little O/W on it; you can go home," and so on. No, no. There's Gertrude, his former wife, who is in Tallahassee, and then there's the matter of his mother and father, and so forth, and they're bringing pressure on her mother-in-law, because, you see, they own the mortgage on the house. You get the idea? | И вы говорите: “Хорошо, очень хорошо”. Ну, вы говорите: “Ну, это должно быть каким-то решением для подоходного налога, так?”. Вы даже не предлагаете решения. Просто это должно решать проблему подоходного налога. |
This thing builds up, and you'll just be stonied to find out how many dead ends, see, that there are in this thing. It's big! See? It's not little. So if there's a big problem, dangerous problem and so forth, then you can just count on the fact that this thing has a tremendous number of little things begging to be solved, out here in the woods, that you're not aware of at all. And we get that just out of this maxim here: A solution must be as complex as the potentials of the problem. | “О, да. Да, определенно, должно быть так”. |
You can get yourself a big win on this sort of thing, you know? This person comes in: Oh, God, they're going to blow their brains out, see? Well, man, that's a pretty wild solution. It's all right for you to say "All right, he's in GPM 'destroy self.' All right, that's all. So we'll just fix that up, and so on." Maybe so, and maybe you would get to first base on it, except for this: The individual is not up to running at this level, and the individual has personal pressures in his immediate environment which would distract his attention to such a degree he probably couldn't sit still. And what are we dealing with here? We're dealing at Level 0, aren't we? So he's going to come in and he's going to blow his brains out. Good. He's going to blow his brains out. Boy, that's a dangerous solution, you know? People get hurt doing that! You didn't get that gag! And you just better decide at that point, just better decide that this is begging for a very complex solution, very complex. This solution is going to be awful complex by the time you get through with this threatened suicide. | “Хорошо, здорово. Итак, посмотрим, что у нас далее? Есть что-то”—разберите это по динамикам, понимаете? “Связано ли это с какой-нибудь группой, или чем-то таким?”—и так далее. |
My God, this goes back to World War II and the orphan asylum and the girl who is writing letters that unless ... And it goes to this and it goes to that, and it's something else, and it's over here someplace. | “О, ну да. Я не заплатил профсоюзный взнос, и мне на следующей неделе достанется, если я не заплачу. На меня уже отправили прошение на увольнение, что, конечно, приведет к тому, что меня выбросят”,—и все такое. |
Well, why - why get all worn out by saying, "Well, there's just one more." See, you're getting in the same frame of mind he's getting into. Just take your original assumption, which is the correct assumption to begin with, and then work with it. | “Итак, тут тоже необходимо что-то решать. Сколько у нас—сколько у нас пунктов? Грозят надавать? Это все одна проблема, или это несколько?”. |
Well, it's a very dangerous problem this guy is involved with. Well, let's see how complex the solution is here. Let's just find out how many things have to be solved in this problem. Let's see, let's roll them off here. All right. "Well, all right, let's begin. You're going to blow your brains out. Good. All right. Now, now - ahem. What's the immediate and direct pressure that's causing you to do that?" | “Ну да, в морду дадут. Ну, там... это проблема, да, и это, и... да, тут две или три проблемы. мне надо найти работу в каком-то доме, чтобы.... чтобы там не надо было вступать в профсоюз, вот что”. |
He won't give you the immediate and direct, but he'll give you something or other. Well, he's worried about his income tax. He keeps figuring it out and the government keeps unfiguring it on him, and so forth. | “И на тебя накатали телегу, за то что ты не заплатил взнос, а для этого нужны деньги—это здесь вот. Отлично, сколько решений... сколько решений вам тут может потребоваться?”. |
And you say, "All right, very good." Well, you say, "Well there's got to be some solution to income tax, is that it?" And you don't offer a solution. There's got to be a solution to income tax for him. | И он складывает это, понимаете? Хорошо, это здорово. С этим вы справились. “Отлично. Итак, посмотрим, связано ли это с сексом, а? Есть ли в этой угрозе самоубийства что-то связанное с сексом?”. |
"Oh, yeah. Yeah, but definitely has to be one." | “О да, это основная проблема. Это основная проблема”. |
"All right, fine. Now, let's see, what's the next one here? Is there anything" - take it by dynamics, you see? "Any group you're connected with, or anything like that?" and so on. | И “Хорошо. И сколько моментов нуждаются в решении?”, и так далее. |
"Oh, well, yes. I haven't paid my union dues, and they're going to beat me up next week if I don't. I've already been posted for being thrown out, and of course that makes me lose my job," and that sort of thing. | И там нужно то, это, еще что-то. |
"Ah, well, there has to be some solution there too. How many - how many of these are problems? Being beaten up? Is that all one problem, or is that several problems?" | “О, хорошо. Отлично. Итак, есть какое-то еще состояние? Есть ли опасность”—вы переходите к шестой динамике, понимаете? “Есть ли опасность потерять собственность, или ты стараешься ее удержать, или...?”. |
"Well, being beaten up. Well, that ... that's a problem, yeah, and uh ... yeah, there's two or three problems involved there. And I'd have to go and get a job in some house that uh ... doesn't insist that it be union members, and so forth." | “Да. Ну, я... на три четверти оплатил всю обстановку в доме, а они отнимут у меня все”. |
"And you been posted, and so forth, for your dues, and that requires money - that comes down to there. All right, now, how many... how many solutions do you think we have to have here?" | “И это надо как-то решать, так? Хорошо. Решение по выплатам, по рассрочке за дом”. |
And he adds it up, see? All right, that's fine. You got that out of the road. "All right. Now, let's see, is there any - there any sex mixed up with this? Any sex mixed up with this threatened suicide?" | До момента завершения вам придется исписать целую простыню. С обоих сторон мелким почерком. Но самое смешное состоит в том, что он вовсе не будет стреляться. Вы не дали ему ни единого решения. Вы просто сказали, где они необходимы. Это выводит его из замешательства, конечно, потому что это ставит буфер “необходимости решения” перед каждой из этих проблем, понимаете? |
"Oh, well, yeah, that's what it's all about. That's what it's all about." | И он придет к этому, и потом сможет придумать способ разобраться со всем этим, и тогда вы можете давать старт. |
And, "All right. Well, how many things are there there?" and so forth. | “Итак, мы можем начать делать это по одному, так? Мы будем рассматривать их поодиночке... что из этого можно решить прямо сейчас?”. Понимаете? И потом применить в отношении этого шкалу постепенности. И выправить всю его жизнь. |
And there has to be this and there has to be that, and there has to be something or other. | Если вы владеете этим, то вы без напряжения справитесь с Уровнем Ноль. Именно Уровень 0 в подобных ситуациях исправлять труднее всего. Почему? Проблемы этого человека настолько велики, что он их даже не осознает. Вот насколько они велики. Он таскается, будучи в теле! Он полагает, что является животным! Ему невдомек, что он—дух! Он даже не помнит своего настоящего имени! Он даже не знает, где он и что он делает! И он не пытается разложить то, что происходит вокруг него, по шкале важности! Он смотрит на всю эту кучу дурацкого барахла, которое никак не сходится для него воедино. Понимаете? Уровень 0. Этот парень попал! |
"Oh, all right. Fine. Now. Now, is there any other condition? You about to" - go up to the sixth dynamic, you see? "Are you going to lose your possessions, or you're trying to hold on to possessions, or ... ?" | “Се ля ви. Такова жизнь. Ухх. Все люди живут так, так что у меня не может быть никаких проблем, потому что все вокруг такие, так? Нет проблем. Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля”. |
"Yeah. Well, I ... three-quarters completed for the payments on all the furniture in the house and they're going to take it away." | Как видите, его проблема настолько сложна, что он даже не понимает, что имеет какие-то неприятности. Ни по какому направлению нет никаких возможных решений, и состояние человека приходит на такой уровень потому, что никаких решений нет ни для какого состояния. |
"Ah, there has to be some solution to that, doesn't there? All right. Solution to the payments, time payments, on the house." | Отлично. Каждый раз, когда вы будете давать простое решение для сложной проблемы, вы полетите кувырком и шмякнетесь так, что мало вам не покажется. Простое решение для сложной проблемы. Нееее. Вот каким образом люди зарабатывают большие уши в политике. Понимаете? Вам нужно иметь что-то сложное, не менее сложное, чем сама проблема. |
By the time you finish up, you've got a big sheet of paper here, see? It's just scribbled all over. | Вот например возьмем этот проект Международного Города—Международный Город: вы смотрите на эту чертову штуку, и все становится ужасно сложно. Вы начинаете ударяться о сложности, понимаете, о, господи! Экономика, банки, то, это—невероятно! И на самом деле, только если вы разобьете каждое из простых действий на все его потенциальные сложности, вы сможете оценить размер проблемы, которую вы пытаетесь решать. И это будет еще то представление. |
But the funny part of it is, he won't be blowing his brains out. You didn't give him a single solution. You just said where they were needed. Takes him out of the confusion, of course, because it puts up the buffer "needed solution" in front of every one of these problems, don't you see? | Вот вам простое решение: “Голосуйте за республиканцев. У нас сейчас демократ, голосуйте за республиканцев. Это решит все проблемы, это все, что нужно сделать, понимаете?”. И мы получаем еще четыре года, в течение которых все становится еще хуже. “Хорошо. Теперь решение состоит в том, что нужно избрать демократа. Выгнать этого республиканца и избрать демократа. Вот решение всех вопросов!”. Видите, насколько идиотичны эти простые решения? Понимаете? Полный идиотизм. |
And he'll come down to it, then, and he'll be able to think his way through to that, and then you can pull it off. | Во-первых, вам надо найти где-то государственного деятеля. Я не знаю, где его найти, но где-то его надо найти. Потом надо посадить его вместе с группой ребят, которые немного соображают в том, что надо делать, и пусть они некоторое время подумают. И если потом они будут работать как бобры года два, то, возможно, им удастся ликвидировать некоторые второстепенные проблемы, которые стоят перед страной. Возможно, они чего-то добьются. |
"Well, let's see, we could start these things one by one, couldn't we? We could take these things one by ... Which one of these things could be solved now?" See? And then run a gradient scale on the thing. Straighten out his whole life. | Ну и хорошо. Это Уровни. Вы понимаете, что я говорю с вами об Уровнях? Сейчас, по мере того, как вы поднимаетесь по Уровням, вы в действительности очевидно конфронтируете все более и более сложные проблемы, все более и более сложный одитинг. Но в этом случае это совсем не так. Чем меньшие проблемы вы на самом деле конфронтируете, тем менее требований возникает по поводу решений. |
See, if you know this, you could handle Level 0 like a breeze. And Level 0 is the rough one to handle, man. What makes it rough? Well, these guys' problems are so great they don't even know they got them. That's how great that problem is. This fellow is walking around in a body! He thinks he's an animal! He doesn't even know he's a spirit! He doesn't even know his right name! He doesn't even know where he is or what he's doing, and he doesn't look at the fact of the importance's in his vicinity at all. He's looking at a bunch of cotton-pickin' little pieces of nonsense here that wouldn't have anything to do with anything. See? Level 0. This guy's in trouble! | Не так давно, люди, занимающиеся “мотивациями”—я имею в виду психоанализ—эти люди спрашивали меня в течение многих лет: “Есть ли у тебя какие-либо контакты с индустрией, работаешь ли ты на кого-нибудь?”. Я никогда на самом деле не понимал, о чем они меня спрашивают (психологи и всякие такие людишки, я иногда натыкаюсь на них; причем то и дело, я должен сознаться)—но они постоянно спрашивают меня, постоянно спрашивают меня, не работаем ли мы на индустрию. Я не вполне понимал, о чем они меня спрашивают, до тех пор, пока не прочитал какой-то обзор того, какую роль играет психология в промышленности. |
"But that's the way it is. That's life. Huh. Everybody else is like this, so I couldn't possibly be in trouble, because everybody else is like this, see? I'm not in trouble. Blah-lah-ruh-ruh." So, you see, his problem is so complex, he doesn't even know he's in trouble. No solutions possible in any particular direction, and the man's state is that way because no solutions have been possible in any state. | Психология сейчас стала большим бизнесом, потому что она здорово пристроилась в индустрии. Она немного влияет и на правительство, но в основном работает в индустрии, она нанимает и увольняет для них сотрудников, продает для них товары. Говорит им о том, как рекламировать и упаковывать их товары. Вот чем она там занимается. Вот все, чем она там занимается. Больше ничего и ни для кого она не делает. Она занимается тестированиями и подобными штуками. Вот откуда психологи получают свои деньги, и мы, конечно, здорово им мешаем, проводя бесплатное тестирование в нескольких крупных городах. Это их здорово расстраивает. |
All right. Now, any time you dream up a simple solution to a complex problem you're going to go appetite over tin cup, square on your cranial capital. Simple solution to a complex problem. | Однако суть тут не в том, что мне охота почесать язык на тему психологии и поругать ее. На самом деле психологу приходится нести нелегкий крест. Этот парень даже отдаленно не имеет никакого понимания проблем существования. Он вообще вне общения. Но он полагает, как и психиатр, что способен заглянуть в душу человека. |
Nyaaaa. This is how guys go politically bug-eared, see? You got to have something complex, as complex as the problem. | А теперь позвольте мне выдать вам совершенно новый принцип, совершенно новый принцип: вы вовсе не опускаетесь сквозь три уровня неподконтрольного человеку “подсознательного” и так далее до самых базовых мотиваций, как они это себе представляют, понимаете? Вы уже там. Вот один факт, который вне их понимания. Они его вообще не замечают. Парень уже там. |
I want to point out to you that the International City - International City, and so forth: you start looking at this confounded thing, it's terribly complex. You start getting into complexities, you see, my heavens! You're into economics, and you're here and you're there, and banking, and, boy, this thing is complicated, see? Well, actually, if you just blow up each one of its simple mentions into all the potential complexities, you've got the size of the problem it's trying to solve. And it might have a show. | Для того чтобы пройти через эти “более глубокие состояния”, как они их именуют, нужно пройти сквозь уровни более высокого сознания. Другими словами, парню надо все больше и больше осознавать все эти различные уровни осознания. Ему необходимо лучше понимать существование, прежде чем он вообще увидит это, понимаете? Другими словами, необходимо улучшить его восприятие. |
Now, let me show you the simple solution: "Vote Republican. We have a Democrat in, vote Republican. Now, that solves everything, and that's all you got to do, see?" And we have another four years with things just going worse, see? "All right, now the solution is to vote Democrat. Get that Republican out and get the Democrat in. That is the solution to all our affairs!" See the idiocy of the simple solution? See? Complete idiocy. | Он находится на самой нижней ступени, и единственный возможный путь—вверх. На самом деле ему и не осталось никакого другого пути. Здесь нет никакой скрытой и глубокой мотивации. Все, что перед вами есть—это этот индивидуум, и у него есть некая мотивация. Вы видите перед собой мотивированного индивидуума. Он вовсе не “не осознает” свои “мотивации”. Он на самом деле вообще не в том состоянии, когда он сам способен что-то мотивировать; он сам мотивирован. Вот и все. Где все это? |
First place, you'd have to go find a statesman someplace. I don't know where you'd find him; going to have to find him. Then you might set him up with a big team of guys that had some inkling of what they were doing, and they might figure out for a little while. And if they worked for a year or two like beavers, they just might be able to cut the fringe off of the problems that the country has. They just might be able to come into something. | А психолог и изготовитель рекламы пытаются задеть то, что мотивирует этого индивидуума: до этого момента они что-то понимают в этом, однако почему-то полагают, что для этого необходимо пробиться сквозь низкие уровни сознания, меньшего сознания, для того чтобы что-то задеть. Нет. Все это достигается. Через повышенное сознание. Другими словами, по мере проведения исследований они пытаются найти то, что.... |
Now, all right. This is Levels. Do you recognize I'm talking to you about Levels? Now, as you go on up through the Levels, you're actually apparently confronting more and tore complex problems and more and more complex auditing. But that is not the case at all. You're actually confronting less problems, and you have less demanded solutions. | Вот почему они никогда ничего не добиваются в плане процессинга, причина их тупиков во всей области терапии, причина того, что они засыпаны обломками. По сути дела, эти обломки они сами и наделали. |
Now, previously, people in motivation - I mean, psychoanalysis - people have been asking me for years, "Do you have any contacts with industry, or doing any work for industry?" I never really realized that they were asking me (psychologists and that sort of ilk, whenever I ran into them, and so forth; I go slumming every once in a while, I have to admit it) - | У этого парня нет никакого бессознательного, которое надо зондировать. Он просто без сознания. Понимаете? У него нечего зондировать. Он просто является следствием всего этого. Нет никакого уровня ниже его уровня сознания, на который вы можете попасть. Они придумали эту идею, потому что парень может засыпать, ага. И потом они свалили это все в одну кучу с тем, что он может быть в сознании и без сознания, и они получили “бодрствование” и “сон”, которые никакого отношения к этому не имеют. |
▼ And these birds - we wouldn't let this tape go to Honululu where they're our friends - | Они хотят узнать, что его мотивирует, и они лезут дальше, ищут “глубже”, вдалбливаются в его “скрытое”—??? Пусто! Он и есть то, что скрыто! Они просто ищут совсем не то. Они ищут более глубокие уровни бессознательного, когда по сути дела они уже и так там, все это сидит на стуле прямо перед ними. |
- but they're always asking me, they're always asking me, if we're doing work for industry. I didn't quite understand what they were talking about until I read a review of what psychology was doing for industry. | Для того, чтоб узнать больше об этом человеке, вам нужно идти только вверх. Вы не можете узнать о нем больше, опустив его глубже, понимаете? Мне довольно трудно донести суть идеи, потому что это настолько въелось в нас, что мы постоянно идем “глубже”, понимаете? |
Psychology is big business now, because it's moved in hand-in-glove with industry. It is a little bit into government, but mostly into industry, and it's hiring and firing their employees for them, and it's selling all their goods for them. And it's telling them how to advertise and package their goods. And that's what it is doing. And that is all it is doing. It isn't doing anything else for anybody. Its testing services and so forth are all in this line. Now that's where its money is coming from, and of course we're cutting their throat on testing by simply giving it free in several large cities. This really upsets them. | Теперь посмотрим на это с другой точки зрения. Понимаете? Для того, чтобы хоть что-то в нем понять, вам необходимо сделать его более осознающим. Так что нет никакого короткого пути, как мы в конце концов и выучили—нам даже пришлось выбросить в мусор понятие дианетического ревери—нет никакого короткого пути, с помощью которого парня можно наполовину запечь в пейоте, или чем-то еще, и попасть на более глубокий уровень сознания, который потом можно изучить и понять, что с этим парнем не так. Вы понимаете теперь, что этот путь совсем в другую сторону? Вы никуда так не придете. |
The point here, however, is not any rant against the psychologist. He, after all, has his cross to bear. This bird is not even vaguely concerned with any of the problems of existence. He's completely out of touch, man. But he thinks and the psychiatrist thinks that you go down in man's psyche. | Я расскажу вам о подлинном эксперименте по этому поводу. Вы можете провести этот эксперимент с кем угодно. Спросите его: “По поводу чего в последнее время ты беспокоился?” или “Почему ты нервничаешь?”—вот хороший вопрос. “Почему ты нервничаешь?”. |
Now, let me introduce to you a brand-new principle, a brand-new principle: You don't go down through three levels of subvolitional unawarenesses and so forth to rock-bottom motivation, and that sort of thing, the way they've got it dreamed up, see? You're there, man. | И потом этот парень говорит, ахх... “Я-я не знаю. Я разве нервничаю?”. |
That's the one point they've never grasped. They've not grasped that point. The guy is there. | “Ну, похоже, что да. Ты все время ходишь вот так”. |
You have to go up through heightened awareness in order to progress through these "deeper states," as they call them. In other words, a guy has got to be more and more aware of these various levels of awareness. He's got to have a better insight into existence before he can see it at all, see? In other words, his perception has got to improve. | “Уфф... ну, я-я-я-я-я не знаю. Я-я не знаю—не знаю—не знаю—не знаю—не знаю, отчего я так нервничаю. Я—я—я—если, если я нервничаю, я не знаю, что заставляет меня нервничать!”. |
He's at the bottom rung of the ladder, and the only route he has available is up. He really doesn't have any down route left. There isn't any hidden, deep motivation. All you have left is the individual and he is motivated. You have a motivated individual. You don't have somebody who is unaware of his "motivations." He really is at no point where he is motivating anything; he is being motivated. And that is it. What are these areas? | Проведите следующий небольшой тест, вот такой: “Скажи, а какие суждения у тебя были по поводу твоего состояния?”. Проработайте это в течение нескольких минут, и потом спросите его, что заставляет его нервничать, и он сразу даст вам ответ. |
Now, the psychologist and the advertiser, and so forth, trying to stir up these things which motivate the individual: to that degree they are aware of this but they think that they are proceeding through lower levels of awareness, of less awareness, to reach these things. No. | Это довольно интересно, потому что, другими словами, вам необходимо повысить его осознание, сняв заряд с этого его состояния бытийности. И он обретает знание. Он может вам ответить. И при этом он вовсе не опускается в свое бессознательное, понимаете? Это открывание уровней, которые находятся чуть выше него. Вы сделали его осознание немного лучше, и ему теперь лучше видно, и вы привели его в такое состояние, когда он способен смотреть на чуть более высокое состояние бытийности. |
These things are reached through heightened awareness. In other words, as they try to research to find out ... | Вот маршрут, который вы избираете с преклиром. И вы можете легко впасть в замешательство и расстройство из-за настоящей терминологии, фрейдистской терминологии и текущего понимания по поводу необходимости внедрения в более низкие уровни сознания в уме для того, чтобы... Нет, призрак живет не там. Там нет никакого зверя, скрывающегося во тьме, понимаете? |
This is why they never get anyplace with processing, why they dead-ended in the whole field of therapy and actually jettisoned it. It had been jettisoned, if you want to know the truth of the matter. | Это похоже на корабль. Будто вы спускаетесь по всем трапам до самого машинного отделения, и в конце концов находите этого черного, мрачного кочегара, покрытого угольной пылью, который сидит и смотрит на огромное ревущее пламя. И вы говорите: “Я ищу кочегара”. И он начинает прилежно лазать по всему отделению и искать кочегара. |
Now, this fellow hasn't got an unconscious to be probed. He's unconscious. You see? He hasn't got one to be probed. He is simply the effect of all of this. There isn't any place you go below his level of awareness. They get this idea because a person can go to sleep, you see. | Примерно такой же по уровню идиотизма поступок делается и с умом, понимаете? Он будет очень стараться. Он поищет в каждом углу, обыщет весь двигатель, заглянет под каждую решетку, осмотрит трюм, будет кричать вам “привет!” при встрече, и все такое. Он будет искать кочегара. |
And they get this all mixed up with the fact that he can not be aware and be aware, and they've got "sleep" and "awake," which has nothing to do with it. | А если бы вы были саентологом и просто проработали с ним пару суждений по поводу его тождественности, понимаете, то вы бы немного подняли его осознание по поводу окружения, и так далее, и он бы сказал: “Ха-ха. О! Я же и есть кочегар!”. Понимаете, что происходит? |
Now, they want to know what motivates this guy, so they put him out further, or they search "deeper," or they plumb into the hidden recesses of his - "hidden?" Gone, man! He's the fellow that's hidden! See, they're looking for the wrong thing. They're looking for the deeper areas of unconsciousness, when as a matter of fact, they already have arrived there, they've got it sitting in the chair in front of them. | Так что нам надо следить за тем, чтобы не попасть в подобное идиотское положение. Вы ищете человеческий дух? Здорово! И люди прилежно пойдут за вами куда угодно только для того, чтобы найти его. А он-то вот он, прямо тут! Понимаете, вот он! |
Now, in order to discover anything more about this individual at all, you can only go up. You can't discover more about this individual, you see, by putting him in deeper, or something like this, you see? It's hard for me to make this point because it's so ingrained in us that we go deeper all the time, see? | Но сколько раз вам приходилось объяснять человеку: “Мы не ищем твою душу. Ты есть твоя душа!”. Понимаете? |
Now, let's look at it from another point of view. See? You've got to make him more aware in order to find out anything about him at all. So there is no shortcut, as we have eventually learned - we even jettisoned Dianetic reverie - but there is no shortcut by which you can get this guy half baked up on peyote, or something like this, so that you get to a deeper level of awareness, which you can then examine to find out what's wrong with him. You see that as a complete detour? You're going exactly no place. | И все говорят: “Чтоооо? Я??? Хооо!”. Понимаете? Тот же прикол, что и с кочегаром. То же самое. |
I'll give you an actual experiment on this thing. You could run this experiment on almost anybody. You say, "What have you been upset about lately?" or "Why are you nervous?" There's a good one. "Why are you nervous?" | Нет, вот это он и есть, понимаете? Нет никакого трапа для того, чтобы спуститься ниже днища корабля. Нет никакого хода туда, потому что там ничего нет! |
And then the fellow says, ahh ... I - I don't know. Am I nervous?" | Итак, парень является практически полным следствием. Он потерял свою тождественность, он потерял свою истинную бытийность, он ассоциировал себя с другими вещами. И теперь для того, чтобы что-то выяснить, вы должны повысить его уровень осознания. |
"Well, you look so. You keep going like this all the time." | Вот она, причина—и кстати говоря, я проводил в этом направлении огромные исследования, во всех направлениях. Человеку можно вколоть ведро белладонны, “наркотика правды” или еще чего-то, или загипнотизировать его, и потом задавать вопросы. Все, что вы при этом сделаете—рестимулируете МПЦ “создавать прошлое”, или что-то вроде того, понимаете. И он создаст для вас отличное прошлое, потому что сейчас он в менее осознающем состоянии, чем был до того. |
"Uh ... well, I - I - I - I don't know. I - I didn't - don't - I do - don't know what's making me nervous. I - I - if - if I am nervous, I don't know what's making me nervous!" Run this little test, like this: "Well, what considerations have you had about your state?" Run it for a few minutes and then ask him what's making me [him] nervous, and he tells you at once. | Понимаете? Если вы сокращаете осознание, то человека становится меньше, и вы ищете кочегара, которого давно нашли. Это все, что тут можно сказать. Вы стоите на самой нижней ступени самого последнего трапа. |
Well, that's very interesting, because, in other words, you had to heighten his awareness by pulling charge off of this subject of his state of beingness. And now he knows. He can tell you. Well, this isn't him going into his subconscious, you see? This is opening up a little bit upper strata above him. You've made his awareness a little bit better so he can look better, and you've gotten him up to a point of where he can look at a little higher condition of beingness. | Отлично. Итак, как вы попадаете в какие-либо другие места? Вот ваша проблема как одитора, понимаете? Вверху лежат семь Уровней. И эти Уровни определяются только следующим, только следующим: повышением осознания его бытийности и его отношением к существованию, и проблемами и решениями в жизни. Вы просто увеличиваете его осознание этого. В чем состоит проблема этого человека? И если вы просто будете задавать этот вопрос на каждом из уровней по мере подъема, вы сможете довольно просто нарисовать эти уровни. Что является проблемой для этого человека? И когда вы поднимаете его вверх, в каком-то ужасе вы поднимаетесь на четыре уровня выше—о, да, он теперь гораздо спокойнее по поводу всего, но теперь он уже может посмотреть на те проблемы, которые у него есть. И ему лучше обладать способностью конфронтировать их, чтобы не отшатнуться от них в ужасе. Но если вы выдернете его с Уровня 0 и одним мощным рывком поставите на Уровень IV, сказав при этом: “А теперь посмотри на те проблемы, которые у тебя на самом деле есть, брат”,—он вообще не сможет ничего увидеть. |
And that's the route that you take with a PC. And you can very easily get terribly confused and upset by current nomenclature, Freudian nomenclature and current understanding about having to go into the lower levels of consciousness of the mind in order to ... No, there is no spook. | Во-первых, он не прошел ни по одной ступени трапов, потому что вы не улучшали его осознание своего отношения к существованию. Только повышением осознания индивидуумом своего отношения к существованию можно привести его в более высокое состояние способностей, работоспособности, жизнеспособности, и всего остального. |
There's no bogy sitting down below, you see? | Это, конечно, можно оспорить, приведя тот факт, что некоторые люди способны накачаться бромо-зельцером |
It's like on a ship, you see? It's like you'd walk down through all the ladders of the engine room, and you finally run into this black, grimy character, covered with coal dust, and he is sitting there staring into a huge, roaring maw of a fire. And you say, "I'm looking for the fireman." And he starts accommodatingly looking all over the whole fireroom to find the fireman. | Я ни разу не видел никаких этих чудес, описанных с таким красноречием. Я никогда не наблюдал подобных результатов. Я много об этом читал, но научный эксперимент—это то, что можно воспроизвести в лаборатории, и, очевидно, ни один из этих столь рекламируемых экспериментов нельзя было воспроизвести в лаборатории. Довольно интересное наблюдение, не так ли? |
You see, this is the exact idiotic thing that they're doing with regard to the mind, see? And he will be very accommodating. He'll go into every corner of that fireroom, he'll go all through the engine room, he'll look under the gratings, he'll look in the bilges, and he'll cheer you up on the road and everything else. And he's looking for the fireman. | Да, мы постоянно слышим эти истории, про мужика, который выпивает полгаллона [два литра] рома и потом поднимает лошадь, знаете? Я видел людей, которые выпивали полгаллона рома. Я видел, что после этого они думают, что могут поднять лошадь. Но я не видел ни одной поднятой лошади. У него просто ухудшалась координация, и все. |
Now, if you were a Scientologist and you just ran a few considerations about his identity, see, made him a little bit more aware of things, and so on, he'd say, "Ha-ha. Oh! I'm the fireman!" You see what's going on here, you see? | Есть писатели, которые думают, что если выпить, то у них лучше получается писать. Старик Дэш Хеммет |
So we must be careful not to fall into this same parallel line of balderdash. You're looking for man's spirit, see? Great! Men will accommodatingly walk with you almost every place to find man's spirit, you see? And there he is, right there! See, he's it! | Но я видал и других писателей, у которых это не так хорошо получалось. И в конце концов можно поставить точки над всеми i, и сказать: “трудно писать, когда лыка не вяжешь”. Это на самом деле напрочь убивает всю эту теорию по поводу того, как “здорово все получается, когда...”. парень думает, что он лучше пишет, когда снижается его осознание. Если бы он осознавал чуть-чуть побольше, то он бы понял, что пишет дерьмо! Я не знаю, можно ли встать среди ночи и написать вдохновенные и бессмертные стихи, или прозу. Допустим, ваше чувство прекрасного обострялось тем, что вы были не совсем в себе. |
Yet how many times have you had to explain to somebody, "We're not interested in your soul. You are your own soul!" See? | Понимаете, об этом говорят, но на самом-то деле это никогда невозможно увидеть в реальности. Мы не увидим никогда пьяного до полусмерти парня, который внезапно обретает волшебные способности, мы не видим ни того, ни этого. Но мы часто слышим от разных людей, что они на это способны. |
Everybody says, "A what? I - duh-uh!" See? That's the same gag as the fireman. Duplicate gag. | Так что можно сделать вывод, что есть некая логическая дыра в утверждении о том, что “если просто чуть меньше осознавать все вокруг, то можно быть счастливым”. Ну, естественно, в настоящее время подобная точка зрения весьма популярна в народе, потому что она, по сути, стара как этот мир, и является, кроме прочего, базовой основой для решений всех проблем—просто “перестать их осознавать”. А абсолютное решение таково: полностью не осознавать, вообще ничего. |
No, the guy is there, see? There are no rungs - try to go further south than the bottom plating of the ship. There's no ladder going down there because there's nothing there! So, the fellow is almost at total effect. He has lost his identity, he's lost his true beingness, he's associated himself with other things. Now, you've got to increase his awareness to find out anything. | Есть еще один уровень, как раз рядом с тотальным неосознаванием, и это “что бы ты не делал, это делает тебя правым”. Независимо оттого, насколько нерационально то, что вы делаете, последняя зацепка состоит в том, что вы при этом остаетесь правы, понимаете? Даже при полностью нерациональном образе действий. |
There is no reason why - and by the way, I've made tremendous experiments in this particular direction, in all ways and directions. You can't shoot him full of scopolamine or truth serum or something like this, or hypnotize him and ask him something or other. All you'd restimulate is the GPM "to create the past," or something like this, you know. And he'll create a nice past for you, because he's less aware now than he was before. | Прямо под этим лежит следующее решение, более низкого уровня—просто “стать неосознающим”. Если вы хотите знать правду, то это просто постепенная шкала решений. |
See? So you reduce awareness, you find less person, and you're looking for the fireman and you already got him, see? And that's all there is there. And you're at the complete bottom rung of the ladder. | И когда мы видим перед собой индивидуума, который стремится к самоусовершенствованию, то перед ним лежат два пути. Первый—стать более осознающим существование для того, чтобы лучше справляться с ним, а другой—стать менее осознающим существование: стать менее осознающим существование и надеяться, что вас никто не переедет. Или стать более осознающим существование и приобрести хорошую уверенность, что этого не произойдет. Так что решение о движении вниз, решение идти сквозь дно, и так далее, полно надежды, полно другими вещами, но на самом деле никуда не ведет. И это весьма предательское решение, потому что это всего лишь надежда на то, что все будет хорошо. “А, надо просто забыть это и надеяться на то, что оно больше не будет меня доставать”. |
All right. Now, how do you get anyplace else? This is your problem as the auditor, see? Well, there are seven Levels up. And these Levels are determined only by this - only by this: an increased awareness of his beingness and his relationship to existence, and the problems and solutions of life. You just increase his awareness of this. What is a problem to this man? And if you simply ask that of each one of the seven levels as you go up, you could draw those levels very nicely. What is a problem to this man? And when you raise him up the line, in some horror you get up about four levels up - oh yes, he's calmer about everything now, but he can take a look at the problems he has got, man. He's better able to confront them so that he doesn't shudder with horror. But if you were to pull him out of 0 and put him at Level IV with one dull thud, and say "Now look at the problems you really do have, brother," he is not going to be able to look at those problems at all. | Мы видим следующий тип философии: “Если вы хотите знать, почему вас одолели волнения, вспомните, о чем вы волновались вчера и осознайте, что вы больше не волнуетесь об этом сегодня. И я очень рад, что все то, о чем я волновался, так и не произошло”. Такая вот философия. Ну, это довольно мудрая философия, но есть ли в ней хоть капля истины? Откуда нам знать, что волнение этого парня и действия, которые он предпринял в соответствии с этим волнением, предотвратили тотальную катастрофу? Понимаете, мы вовсе не может уверенно это утверждать. Так что это другое решение совершенно подлая штука, и вряд ли его вообще можно назвать решением—стать менее осознающим существование. |
One, he has never climbed a single line of the stairs, because you've never increased his awareness of his relationship to existence. Only by increasing the individual's awareness of his relationship to existence can you bring about any heightened condition of ability, performance, livingness or anything else. | Когда человек стоит и видит, что на него прыгает лев, конечно, он всегда готов принять это решение: упасть в обморок. Понимаете? В девятнадцатом веке женское население только этим решением и пользовалось. Женщина не имела никакого положения—она все еще была мебелью. Женщина не имела никакого положения, на основании которого можно было бы за что-то бороться. К ее словам не прислушались бы в суде. Но она всегда могла упасть в обморок. И они со страшной силой падали в обморок на каждом шагу и по выбору. Они также “камиллировали” |
Now, this seems to be argued with by the fact that some guy can fill himself up full of Bromo Seltzer or heroin or something like that and perform very fantastic feats in some direction or other. And you know, I think they're all fairy tales? l did a tremendous amount of research with drugs back in '49, '50, and so forth. | Так что это тоже своего рода решение, понимаете? Если вы не можете это конфронтировать, и не можете отодвинуться от этого, то можете стать неосознающим. В Дианетике мы обычно именовали это механизмом черной пантеры. Что-то такое—“проигнорировать это”, понимаете? Это еще хуже, чем механизм черной пантеры; это просто стать неосознающим. |
▼ Old Joe Winters, my god, I had him around filling people full of drugs like that. He was a great man on this. He was very good. | Так что когда вы обращаете поток на людей, это становится для них в какой-то степени ужасающим. И это одна из причин того, почему вам так трудно это делать. И хотя как одитор вы можете справиться с этим очень-очень легко, все равно иногда это довольно сильно ужасает. И вы встретите людей, которые будут размышлять о том, надо им или нет стереть их МПЦ, или что-то вроде того, понимаете? Практически каждый с этим столкнется. Знаете, ваш преклир идет довольно хорошо, если разок этак на третий, когда вы начинаете его одитировать, он теряет полную уверенность по поводу того, что это хорошая идея. |
And the only thing that ever happened people went to sleep. | Вы просите его обратить поток вселенной, которая является постепенным неосознаванием. Эта вселенная просто-напросто представляла собой продвижение ко все меньшему и меньшему осознанию. Это дорога к тотальному сну. А весь фокус основан на том, что вы так и не сможете заснуть. Чем ниже вы опускаетесь, тем больше у вас проблем, потому что теперь мелкие проблемы кажутся большими. и никто никогда не смотрит на этот параллельный путь, спускаясь вниз по маршруту неосознавания. |
I've never seen any of these marvelous experiments that I see witten up with such glibidity. I never see the results of these experiments. I read all about them, but a scientific experiment is something that can be duplicated in a laboratory, and apparently none of these experiments so advertised can be duplicated in a laboratory. That's an interesting one, isn't it? Yes, you hear about this fellow, he drinks a half a gallon of rum and therefore he can lift up a horse, you know? I've seen guys drink half a gallon of rum. I've seen them think they could lift up a horse. I haven't seen any horses rising off the ground, man. Their coordination gets worse. | На самом деле потеря осознания большой проблемы приводит к уменьшению силы или заставляет сократить конфронт—и тогда человек теряет в какой-то степени способность конфронтировать малую проблему на данном уровне. Так что теперь она кажется столь же большой, что большая проблема ранее, на предыдущем этапе. Она кажется гораздо более опасной и угрожающей и—потому что она есть! Каково состояние того, кто впадает в панический ужас при слабом дуновении ветерка? Что это за состояние, понимаете? Вот ветерок чуть потянул, совсем несильно, просто небольшой порыв, и человек впадает в трясучий, бледный ужас. |
There are some writers that think they can write better when they have some drinks. Old Dash Hammett used to have a ring, one of these fancy service things that has a shot glass in six or seven holes all in a little wheel, and all of the thing beautifully rigged up here, so all you had to do was turn it around and you could pick out the next shot glass, you know - these little salon presentation pieces of stuff. And he used to set that down the side of his desk; and when he would finish a chapter he'd pick up the next shot glass, you see, and down it, and go so ... I heard all about this and how well he did it. | Ну, давайте теперь составим точный график того, что случилось с этим парнем. На том же самом наклонном пути была некая большая проблема, которую он перестал конфронтировать. Он потерял ее осознание—чуть ли не намеренно—и это поставило его в конфронтирование слабого ветерка. То есть он опустился до стадии, когда он способен конфронтировать только этот небольшой ветерок. Однако та большая проблема была полна ужаса, и поэтому слабый ветерок становится полон ужаса. |
But I ran into some other writers that weren't so good this way. And one finally put the cap on the whole thing: He says, "You know," he says, "I can't write when I can't spell." That actually wipes out the whole theory of "how much better I write when ..." A guy thinks he writes better because he's less aware. If he were a little more aware, he'd realize that what he was writing stunk! I don't know if you've ever risen in the middle of the night and written some deathless prose or poetry. Let's say your sense of appreciation was heightened by being half out. | Именно в этом состоит прием обнаружения скрытых воспоминаний, это большое приглашение к открытию скрытых воспоминаний; потому что таким образом часто можно открыть скрытую память, и заодно немного повысить осознание индивидуума, понимаете—и открыть эту память при помощи какого-то трюка—и индивидуум потеряет этот конкретный небольшой страх. А тот момент, что при этом он начинает страдать от другого страха и никуда, по сути, не продвигается,—вот это никогда не акцентировалось в исследованиях, а зря. |
See, we hear about all these things, but in actual performance, and so forth, we don't see these things get delivered. We don't see the half-drunk guy suddenly capable of magnificent feats of something or other, and we don't see this and we don't see that. But we see guys saying that they are this way. See? | Я могу взять практически любого человека с фобией, да большинство из вас тоже, посадить его на Э-метр—за старенький гладенький—посадить его на Э-метр и начать выискивать: “Чего ты боишься?”, понимаете? “О, ты боишься вот этого. О, хорошо”. И давайте просто отыщем больший страх, который был источником меньшего страха. Понимаете? То, что я вам сейчас рассказываю, на самом деле имеет прямое применение—и практически исчерпывает собой психоанализ. Фрейд может спокойно спать в своей могиле. Именно это он искал. Тот механизм, который я вам сейчас описываю, и есть цель его исканий—это единственный механизм, который он стремился открыть. |
So we can see here that there's a bit of a hole in some of the logic that is presented to us whereby "if we just became a little less conscious of everything, why, we would be a lot better off." Well, naturally, that rationale is a very current rationale, because it's been extant since the beginning of this universe, and is probably the basic rationale that lies back of solutions to all problems - is "become unaware of them." And that is the final solution: become totally unaware. | Все маленькие страхи нерациональны и основаны на большем страхе. Вот что он рассматривал, так? Он сказал, что большой страх нерационален, и по этой причине нам необходимо отыскать большой страх, который способствовал малому. И он вдавался потом в разного рода символизм и всякое такое. Он проиграл в крысиных бегах; он заблудился в лабиринте до того, как смог найти выход. Но тем не менее он напал на след. |
There's one just before you become totally unaware, and that is "Whatever you're doing makes you right." Regardless of how irrational what you're doing is, it's this last point of assumption that, well, you're doing right, you see? Completely irrational action. | Почему это работает? Потому что индивидуум решает проблему большого страха, становясь менее осознающим. Вот решение для большого страха. И позвольте мне сказать вам,—поскольку я сам практиковал в области психоанализа—что вы можете вогнать человека обратно в этот большой страх и вогнать его этим в могилу! |
Well, just below that, as the next solution down, is simply "become unaware." That's the gradient scale of solutions, if you want to know the truth of the matter. | Вы можете сесть со своим Э-метром и выкурить все что надо, очень тщательно—не проводя при этом процессинг, понимаете, не снимая никаких зарядов, безо всякого действия РТ или чего-то такого; просто разобрать это с помощью Э-метра. |
Now, where you've got, then, an individual who is trying to improve himself, and so forth, he has two routes open. One is to become more aware of existence so as to cope with it, and the other is to become less aware of existence: Become less aware and hope that you don't get run over. Or become more aware and be jolly sure that you don't. So the dwindling solution, the solution which is going out the bottom, and so forth, is full of hope, full of a lot of things, but actually doesn't lead anyplace. And it is a very treacherous solution, because it is simply hoping it will be all right. "Well, I'll just forget about it and hope that it doesn't bother me." We see this type of philosophy: "If you want to know why you are overworried, remember what you were worried about yesterday and realize that you aren't worried about it today. And I'm very glad that all the things I have been worried about never happened." This kind of philosophy. Well, it's very witty philosophy, but is it at all factual? How do we know that that fellow's worry and the actions he took in relation to that worry did not prevent the total catastrophe? See, we're not sure of that at all. So this other solution is a complete slipshod one and is hardly any solution at all, which is just become less aware. | “Этот страх перед сырными пирогами: итак, имеет ли это какое-либо отношение к твоей матери? К отцу? О’кей. Сырные пироги... Отлично. Ты боялся отца? Твой отец любил есть сырные пироги?”. И внезапно перед преклиром открывается два пути: первый—озарение, снятие заряда, понимаете, и лучшее самочувствие по этому поводу. С вашей точки зрения это просто счастливый случай, потому что—я говорю вам на основании опыта—вы можете просто с той же легкостью вогнать его в полный трясучий ужас. |
As one is standing there and the lion is charging down on one, of course it's always offered as a solution: faint. See? In the nineteenth century, it's practically the only solution womankind had. She was not in a position - she was still in a state of chattelism. She was not in a position where she could fight back in any particular way. Her word wasn't really very good in court and that sort of thing. But she could still faint. She fainted like mad and she fainted by degrees. | Именно это служит причиной того, что в психоанализе 33 1/3 процента пациентов совершают самоубийство—потому что они делают шаг в неверном направлении. Случайным образом осознание индивидуума под давлением извне поднимается до стадии невыносимости, и он взрывается. Безо всякого повышения собственной способности стать осознающим он внезапно оказывается перед необходимостью конфронтировать с тигром. И он делает бум! |
She "Camille'd," also. | Понимаете, он может поступить двояко. Один способ—внезапно устранить заряд в этой точке—стать более осознающим и сказать: “Ох-хо! Я боюсь сырных пирогов просто потому, что старик часто бил такими пирогами мою мать по голове, когда мне было два года. Отлично, хорошо. Это—это—ха-ха! Довольно хорошо. Да, о, это—это очень хорошо. Да. Да. Теперь я чувствую себя гораздо лучше; мне нет необходимости бояться сырного пирога. Теперь я могу начать бояться заколок для галстуков”. |
So, this is a solution of sorts, don't you see? If you can't confront it, and you can't move away from it, why, you can become unaware of it. The black panther mechanism, I think we used to call this in Dianetics. Some such - "ignore it," you see? This is worse than the black panther mechanism; this is just become unaware. | Вот один путь. Это первое, что может с ним произойти. Но помните, что с ним может произойти и второе. Направляете его медленно вниз, вы говорите “отец”, и так далее, “мать”. Внезапно, в его глазах появляется отблеск ужаса, и он начинает дрожать. |
Now, therefore, it becomes somewhat terrifying to people when you reverse the flow on them. | “В чем дело?”. |
And this is one of the reasons why it's difficult for you to do this. Although you can do this as an auditor very, very easily, it's still sometimes quite terrifying. And you'll have some people wondering whether or not they should run out their GPMs, or something like this, see? Almost anybody will hit that one. You know you've got him running pretty good if about the third time you start to audit him he becomes not quite sure that this is a good idea. | “Я не знаю! На меня просто вдруг навалился ужас!”. |
You're asking him to reverse the flow of the universe, which is gradient unawareness. This universe has simply been a progress of less and less awareness. It's the route to the total sleep. | Теперь вы можете прикладывать чертовские усилия для того, чтобы продвинуть его далее по этому пути. У него возникает какая-то ужасная мысль, типа “О, моя мать умерла!”, и он внезапно начинает выть и стонать, впадает в тотальную драматизацию, весь скорчивается, и вы тогда можете звать санитаров. |
And the trick of the whole thing is, it's so rigged that you never get to sleep. The lower you go, the more problems you've got, because now the littler problems seem bigger. And nobody ever looks at this parallel route as they go down the route of unawareness. | Я вовсе не говорю, что вы можете иногда получать подобные результаты, потому что вы не работаете подобным образом. Я просто некоторым образом предупреждаю вас, что может произойти в результате такого вот “процессинга”: “исследования более глубоких уровней сознания с целью открыть страхи, которые мотивируют этого индивидуума”. Уоооу! Это путь в никуда. Там нет дороги. |
Actually, their becoming unaware of the big problem brought them less power or force, it reduced their confront - and so now they are less able to confront little problem at that level. So therefore it seems as big now as the big problem seemed, and just one stage back. And it seems far more dangerous and threatening and - because it is! What's the condition of some individual who, because there's a slight wind blowing, goes into terror? What is this condition, you know? There's a little bit of wind blowing, not much, just a little bit of wind, and this individual is in white, blanched terror. | Потому что сужающаяся спираль сознания привела его к игнорированию его проблем, понимаете? И большие проблемы все менее, менее, менее сознаются. |
Well, now let's map exactly what happened to this fellow. There was some bigger problem, on the same gradient, that he ceased to confront. He became unaware of it - almost purposely - and this put him into a confront of a slight wind. See, he came down to where he could only confront this little breeze. But the big problem was full of terror, so the breeze is full of terror. | О! Вот я могу привести вам практический пример—чтобы не заниматься тут фехтованием с тенью. Я приведу вам очень практический пример. |
And there's your trick when you uncover hidden memories, and this is the big invitation to go uncover hidden memories; because you often can uncover a hidden memory, and incidentally increase the individual's awareness slightly, you see - and uncover this memory by some kind of trickery - and the individual will lose this particular little fear. That he shifts over to another fear now and doesn't go any further than this, is something they never really bothered to investigate. | Когда я недавно в первый раз выскочил из своей черепушки здесь и начал смотреть по сторонам, на расстоянии миль в триста, и все такое, я подумал: “О, вот это да”,—понимаете. “Хо-ууу-ууу! Вот это круто! Эти облака довольно высоки. Все здорово”,—понимаете? И вдруг примерно на высоте восьми миль я попал в проблему. Я совсем о ней забыл. Это одна из оборотных сторон свободы. |
Well, I could take almost anybody who had a phobia, and most of you too, put them on the meter - you old smoothie - put them on a meter and start figuring out, "Well, what are you afraid of?" you know? "Oh, you're afraid of this. Oh, all right." And let's just find the bigger fear that made them prone to the lesser fear. See? This that I'm telling you, then, has direct application - actually wraps up psychoanalysis. Freud can go back quietly to sleep in his grave. This was what he was looking for. This mechanism I am telling you right now is what he was looking for - the only mechanism he was really looking for. | Как бы то ни было, это был совершенно ненамеренный выход из головы, понимаете? Это было просто скольжение в этом конкретном направлении, и мы снимали заряд совершенно в другой области. И я вляпался прямо лицом в проблему, которую я красиво похоронил! Она была вся облеплена дерном. Я ни в какой степени не был готов конфронтировать ее, понимаете? “О, глядите, я свободен! Ура! Ура! Я свободен. Все отлично!”. |
All little fears are irrational and are based on a bigger fear. That's what he considered, see? He said the little fear is irrational, so therefore we've got to find the bigger fear that promotes the littler fear. And he went off into all kinds of symbolism and everything else. He got lost in the rat race; he got lost in the maze before he got through. But he nevertheless was on this thing. | “А это что за черт???”. Интересно, а? |
Now, why does that work? It works because the individual solved the bigger fear by becoming less aware. That's the solution to the bigger fear. And let me tell you - because I've practiced in the field of psychoanalysis - you can throw the individual back into the bigger fear and knock him galley-west! | Другой пример этого: некоторое время назад я забыл о своем страхе быть затянутым в солнце—обратный световой вектор. Понимаете, я об этом забыл. Совершенно безо всяких ограничений, я вдруг увидел солнце—вот он я, понимаете? Лучи бьют, масло стекает, понимаете? Что это, а? Нет постепенности. Просто я оказался слишком храбрым. |
You can sit here with your meter and you can smoke the whole thing out very carefully - not processing him, see, not getting any charge off, no TA action or anything like that; just sort it out on the meter. | Само собой, обычно в таких обстоятельствах человек отступает... причина того, что человек экстеризируется, понимаете, и потом снова залазит в голову, и его оттуда открывалкой потом не выковыряешь—я сейчас прямо описываю вам механизм, понимаете?—без снятия заряда с того, почему он оказался в голове, вы вытаскиваете его оттуда, и он внезапно должен конфронтировать проблемы, от которых давным-давно избавился с помощью неосознавания, так что он вообще не помнил этих проблем. Он их давно “урегулировал”. Вы вдруг выбиваете его из головы, и он вдруг смотрит на эти проблемы прямо перед собственным носом—типа, понимаете, “Каким образом встать точно в центр комнаты? Я не знаю. Я не могу удержаться в центре комнаты. Я все время соскальзываю к одной стене. Что за чернота вокруг? Я и не знал, что тут вокруг что-то есть”. Панг! И он снова в голове! |
"This fear you have of cheesecakes: now, does this associate with your mother? Your father? Okay. Cheesecakes, and so forth. All right. Were you afraid of your father? Did your father ever eat cheesecakes?" And all of a sudden the PC has got two directions to go: One, cognition, he blows some charge, you see, and he feels better about it. That's almost totally an accident from your point of view, because - I'm talking to you out of experience - you can just as easily throw him over into a complete gibbering terror. | Или: “Господи, это же мое тело там, и моя машина стоит в пробке. Что мне делать?”. Бац. “Я сейчас могу потерять машину, да и тело тоже. К черту такие фокусы!”. Понимаете? Он забыл, что нужно обладать некой способностью управлять телом на расстоянии. |
And the reason why, in psychoanalysis, 33 1/3 percent of their patients commit suicide is because they've put their foot into the wrong bin. They have accidentally pressured the individual's awareness up to a point of intolerance, and the individual explodes. Without increasing his ability at all to become aware, they suddenly confront him with the tiger. And he goes boom! | И он снова попадает в голову. И теперь вы пытаетесь вытащить его оттуда. Угууу, нет. Он теперь знает о последствиях. Не-не, он теперь знает. Он теперь соображает кое-что! |
See, there're two things he can do. One is suddenly blow some charge at this point - becomes more aware and says, "Oh-ho! I'm afraid of cheesecakes merely because the old man hit my mother over the head with some when I was two. All right, fine. That's - that's - ha-ha! Pretty good. Yeah, oh, that's - that's very good. Yeah. Yeah. Feel much better now; I don't have to be afraid of cheesecake. I can be afraid of tie pins now." | “Ну давай, хоть разок еще выйди из...”. |
See, that's one route. That's one thing that could happen to him. But remember this other thing can happen to him, too. You're steadying him down, you're saying "Father," and so forth, and "Mother." All of a sudden, a horrified look comes into his eye and he begins to shake. | “Нет! Нет!”. |
"What's the matter?" | Иногда он даже дает вам гигантскую реальность, находясь вне своей головы, понимаете? Все в трех измерениях, все здорово, хо. Все отлично. Он просто рвется в бой. С ним происходит что-то такое, он встает лицом к лицу с какими-то старыми проблемами, осознание которых потерял. Он тщательно делал себя неосознающим, для того чтобы забыть про эти проблемы. он их так и не решил; он просто перестал их осознавать. Он пошел по этой линии “решений”, понимаете? |
"I don't know! I'm really just terrified!" | И увидев перед собой снова эти проблемы, он снова возвращается в голову, только на этот раз он уже осознает, что на то есть некая причина—это все еще фиксируется—была какая-то причина, по которой он попал в голову. Он не вполне может дать ответ о том, что это за причина, но она есть. |
See, you could play hell trying to push him any further down that track, now. He got some horrible idea, "Oh, my mother is dead!" and all of a sudden he starts screaming and howling and goes into a complete dramatization and crawls up in a ball, and you call the men in the white coats. | И теперь вы даете ему задание. Вы говорите: “Хорошо. Итак, у тебя была хорошая реальность в отношении этого, когда ты был снаружи. Ты тогда знал, что ты дух, что ты не тело. Ты все это знал. Ты получил все это—” |
I'm not saying you could do this accidentally, because you don't process this way. I'm just giving you a little bit of warning about "processing" this way: "Reaching into the deeper states of consciousness in order to discover the fears that motivate this individual." Blooey! That's from nowhere. There's no route. | “Хо-хо, нет. У меня не было никакой реальности по этому поводу. Снаружи? Когда это было? Когда это было? Не было такого. Нет, это был не я! О, да, что-то там произошло, наверное, просто мое собственное воображение”. Вы когда-нибудь видели что-то подобное. |
Because the dwindling spiral of consciousness has brought him to ignore his problems, see? And the bigger problems are less and less and less. | Итак, вот почему это происходит. Это сужающаяся спираль неосознавания. |
Ah ! Let me give you a practical example - not boxing around with nothing here. Let me give you a very practical example. | Вы сейчас внезапно берете того парня, которого вы нашли в трюме судна и спрашивали его о том, не видел ли он кочегара, и он услужливо занимался поисками в течение двух часов, хотя на самом деле это он и был—вы берете это парня и говорите: “Отлично, знаешь, как здорово сидеть на мачте в смотровой бочке. Все видно далеко-далеко. Сейчас мы отправим тебя в смотровую бочку”. Хоп-хоп, и он там, на верхушке мачты. |
First time I binged out of me bean in recent times here and started looking around about three hundred miles up and that sort of thing, I thought, "Hey, what do you know," you know? "Ho-woo-woo! Wait a minute, you know? And aren't these clouds high. Everything's fine," you know? And all of a sudden a problem hit me about eight miles high, see? I'd forgotten about that. This was one of the prices of freedom. | У смотровых бочек есть свои недостатки. Они раскачиваются. Там холодно. Там одиноко. Там темно. Если человек оттуда выпадает, то от него остается мокрое пятно. Не проходит и двух минут его пребывания в бочке, он говорит: “О, здорово, как тут классно! Господи, ааа, я и забыл, что тут еще море... Мама!!! И этот свежий воздух. В нем нет никакой угольной пыли. Вот здорово!”. И он наслаждается всем этим, и вдруг у него появляется загнанное выражение в глазах, и он просит: “Вытащи меня отсюда”. |
Well, it was totally unintentional getting out of me 'ead anyhow, see? And it was just a flip in that particular direction, and we were taking off some charge in another area. And I got hit in the face with a problem that I had buried beautifully! It had sod all over it. I wasn't in any gradient up to being able to confront this problem, see? "Oh, look, I'm free! Hurray! Hurray! I'm free. Everything is fine. What the hell is that?" Interesting, see? | Вы спрашиваете: “В чем дело?”. |
Another instance of this: I'd forgotten that some time ago I'd had a fear of being drawn into the sun - a reverse light vector. See, I'd forgotten this. Completely unbraced, all of a sudden there's the sun - here I come, you know? Beams screech, you know, rubber burning. What's this, you know? No gradient. See, that was just me being unwontedly brave. | “Ох, отстань ты со своими расспросами; вытащи меня отсюда”. |
Now, of course, one ordinarily retreats.. . The reason a person exteriorized, see, and then went back into the head and you couldn't get them out again with a can opener - I'm giving you what exactly this mechanism is, see? - without taking off the charge of why they were in their head, you took them out of their head, and they suddenly confronted the problems that they had long since dwindled down on unawareness, so they're no longer aware of these problems. | И вы снова возвращаете его к топке; и вы можете спуститься к нему и предложить тысячу фунтов за то, чтобы он не то чтобы обратно в бочку пошел, но хотя бы согласился выйти на палубу, но он не захочет иметь с этим ничего общего. Что произошло? |
They had those nicely handled. You all of a sudden bang him out of his head, he all of a sudden looks these problems square in the teeth - like, you know, little things, like "How do you keep yourself centered in a room? I don't know. I can't keep myself centered in the room. I keep going one side of the room. What's all this black stuff around here? I didn't know I had all this black stuff around." Pang! Back into his head, see? | На самом деле он недостаточно осознал, что с ним произошло, для того чтобы в действительности осознать, что с ним произошло. Он попал в непонятное. Это его растревожило, он оказался в небезопасном положении, по сравнению с тем положением, где он был ранее—в трюме—там было хоть и мерзко, но зато безопасно. Так что он голосует, ставя большой жирный крест напротив “сидеть перед топкой, в угольной пыли; по крайней мере, я по опыту точно знаю, что я там выжил, и я знаю, что выжить в смотровой бочке невозможно”. |
Or, "Gee, there's my body down there and my car is caught in a traffic jam. What am I going to do?" Bang. "I'm liable to suddenly lose my car and lose my body too. To hell with this racket!" You see? He'd forgotten that he had to retain a certain skill to run a body remotely, see? | Вот и все мысли. Другими словами, вы отправили его на более высокий уровень осознания. У индивидуума нет никакого подсознательного, в которое он мог бы спуститься. |
So back into his head he goes. Now you try to get him out of there again. Bluooh, no. He knows better now. Ho-ho, he knows better. He's smart now! | Вы отправляете его на этот более высокий уровень осознания, первое, что он начинает осознавать—проблемы, с которыми он не справился. Только это само по себе говорит о необходимости постепенного продвижения индивидуума вверх. И вы можете это сделать, до тех пор пока вы даете ему шанс иногда присесть и полюбоваться на свои новые перспективы. |
"Come on, just one more time out of your ..." | Во-первых, он является жертвой заряда—им самим созданного, в гигантской степени рестимулированного, или покоящегося массивного заряда. Он на самом деле совсем не осознает эти вещи; но в тот момент, когда он становится более осознающим—когда он начинает осознавать их—он на самом деле не хочет иметь ничего общего с ними, и поэтому он снова от них отплывает. Вы ничего не делаете с этими вещами, вы ничего не делаете с этой пропитанной зарядом атмосферой, вы ничего не предпринимаете—вы просто “снимаете заряд”. О чем я говорю? Я говорю о том, что вы проводите процессинг этому парню в отсутствие действия ручки тона. Снимите заряд: получите действие ручки тона на этом парне. И как только он выдаст вам действие ручки тона, хотя бы вот такое действие ручки тона, то он переходит на новый уровень осознания. Перейдя на новый уровень осознания, он получает способность оглядеться, и обрести полное удобство в отношении того места, куда он попал. |
"No! No." | На самом деле, преклир, который прогрессирует, просто выглядит немного лучше, немного лучше, немного лучше, немного лучше. Это не какое-то шоу со взрывами. Вы скоро приводите его в состояние, когда за единицу времени можно снять больше заряда. И этот заряд более фундаментальный. Вот почему у вас есть Уровни. |
He even sometimes gives you tremendous reality being outside just vivid, see? Everything 3-D and all set up, man. He's all set. He's all roaring to go. Something like this happens to him, you see, he confronts some of the old problems that he'd become unconscious of. Carefully, he made himself less conscious so he wouldn't be aware of this problem. He never solved that problem; he just became unaware of it. He took that line of "solution," see? So, back into his head he goes when he confronts that problem again, only this time he now has the awareness that there was some reason - this still sticks at him - there was some reason he went into his head. He can't quite spot what it is, but there is some reason. | И на самом деле тот заряд, который вы снимаете одним движением на Уровне IV практически прикончил бы человека, если бы вы попытались сделать то же самое на Уроне 0. По мере продвижения вверх их проблемы, очевидно, становятся больше. Дело не в том, что проблемы начинают казаться больше, просто он их начинает лучше видеть. На самом деле его проблемы становятся меньше, и он обретает большую способность справиться с ними. И они с большей легкостью остаются в равновесии. И он более удовлетворен. И он обретает способность справляться с большим куском проблемы за раз, чем раньше. По пере подъема он обретает способность справляться с большей проблемой; эта проблема не выглядит для него такой опасной. Это просто большое осознание проблемы, по мере продвижения. |
So now you give him the business, you see? You say to him, "All right. Now, but you had a good reality on it while you were outside. You know, then, that you are a spirit, that you are not a body. You know all this. You've got this all - " | Сложный индивидуум, которому требуется сложное решение—это тот, кто находится на Уровне 0. Здесь мы найдем парня, которому необходимо сложное решение. Его проблемы ужасно сложны, и ему необходимы многочисленные решения. И потенциалы проблемы для него крайне опасны. И вследствие этого решение, которое ему предлагается, должно быть относительно сложным. |
"Ho-ho, no. I haven't got any reality on that. Outside? When was that? When was that? I didn't do. Not - not me! Oh, I know we thought something happened, but probably just my imagination." You ever have anything like this happen? | Как можно справиться со всем этим? Позвольте мне просто дать вам это в виде быстрой-быстрой программы. Как с этим справиться? Вы знаете о том, что решение чьих-то проблем за него не принесет ему никакой пользы, потому что это новое решение становится новым страданием. Старое решение—вот все, от чего он теперь страдает. Все на свете является лекарством для лекарства. Лекарство лечит последствия применения лекарства. Это постепенный подход к излечению старых способов лечения. Я могу отличить военного моряка по его реакции на ром. Это было практически единственное лекарство, которое имелось в его распоряжении. Оно лечило страх, лечило мокрую одежду, лечило все—то и это. У него не было возможности просушиться, так что он просто выпивал, и все. |
Well now, this is why this happens. It's the dwindling spiral of unawareness. | Теперь ром включает простуды, приносит ему ангины и ужас. Почему? Он рестимулирует поднятие в области тех старых проблем, которые он им исцелил. И теперь вам приходится отправлять его на курс лечения для того, чтобы вылечить его от рома. |
Now you're all of a sudden going to take this individual that you've walked down into the bowels of the ship and asked him where's the fireman, and he accommodatingly searched for two hours when he was it - you're going to take this individual, and you say, "All right, it's very nice in the crow's-nest. You can see every place. Now, we're going to put you in the crow's-nest." Swump-glump, into the crow's-nest. | Что позволяет нам не повторять то же самое? Простой принцип: мы не даем людям решения. Что есть то единственное, что избавляет нас от этого при процессинге? Каким образом нам удается справиться со всем этим? Ну, это же просто элементарно. Основная неполадка—это наиболее фундаментальная часть проблемы, которую можно воспринять как–есть. Основная неполадка, которую вы хотите воспринять как–есть—это фундаментальная составляющая проблемы, по причине наличия этой цепи решений. |
Crow's-nests have their disadvantages. They reel. They are not warm. They are lonely. They are dark. When one falls out of them, one splashes. You haven't got him in that crow's-nest two minutes: He's saying, "Why, hey, look how nice it is around here!" you know? He's saying, "Gee whiz, oo-oo, I'd forgotten there was such a thing as the sea. Gosh!" you know? "And all this fresh air. Golly, I - no - no coal dust in it. Hey, what do you know!" And he's enjoying all this, and all of a sudden he's starting to look sort of haunted and he says, "Take me out of here." | Вы как одитор атакуете это на уровне проблем. Вы не предоставляете преклиру новых решений для процесса его жизни; вы устраняете из существования старые решения, которые теперь существуют в виде проблем. Другими словами, вы воспринимаете как–есть старые решения. Вы воспринимаете как–есть то, что было решено в прошлом. Вы ведете его в том же направлении вверх, понимаете? Вы отслеживаете назад тот самый маршрут, по которому он опускался. Вы не даете ему нового решения для того состояния, в котором он находится. Но вы устраняете из его мышления то старое решение, которое заставило его пасть ниже и стать более неосознающим. Вы убираете это из диапазона его существования. |
And you say, "What's the matter?" | Другими словами, вы атакуете проблему не с помощью предоставления преклиру новых решения. Вы атакуете проблему с помощью восприятия–как–есть старых проблем. То, что они в свою очередь являлись решениями—это не суть. С точки зрения одитора, ради простоты, просто атакуйте те проблемы, которые у парня были. Вы отлично и красиво справляетесь с этим в, что, 1C, 1CM—Ш1CM и так далее—проблемы, решения: Какие проблемы у него были? Что он предпринял по поводу этих проблем? Какие суждения у него были поводу этих проблем? Любые подобные действия, и особенно—каким образом он это решил? Какие решения он имел для этого? И вы начинаете двигать этого парня, на самом деле проводить его через вчерашние проблемы. |
"Oh, don't bother with what's the matter; take me out of here." | Когда вы работаете с кем-то по решениям, вы проходите вчерашние проблемы. Понимаете, понимаете, если вы проходите это как проблему, то вы работаете ниже уровня ее осознания, и она не воспримется как–есть. |
You get him back down in the stokehold; you could come down and offer him a thousand pounds cash to sign on, not back in the crow's-nest, but even on the deck force, and he wouldn't have anything to do with it. What happened? | Я дам вам один небольшой приемчик тут. Вам говорили, что вы не должны работать с проблемами на Ш1C. Ну, это простое и ясное техническое требование, и оно совершенно истинно, правильно и действенно. |
Well, actually he didn't become aware enough of what happened for him to really be aware of what happened. He came to an area of something he didn't understand. And this was alarming to him, and he saw that his position was insecure and he was very unsafe, and that he compared it to how safe he had been - if uncomfortable - down there in the bowels of the ship. | Но давайте зададимся вопросом: “А что такое, черт возьми, проблема?”. Вам говорят, что вы можете работать с человеком только по решениям. Ага, а что такое решение? Решение—это способ, с помощью которого можно не конфронтировать проблему. Проблема—это то, что не хочется конфронтировать. По определению, что есть проблема? Проблема—это то, что не хочется конфронтировать. Именно поэтому она и стала проблемой. |
So his vote is in, with a great big X on the ballot box, for "in front of furnace door, coal dust everywhere; I at least knew, by experience, that I survived there, and I know that it's impossible to survive in a crow's-nest." | И ваше усилие, направленное на то, чтобы с ней справиться, тем или иным способом решает ее, и когда ваше решение лежит в направлении понижения осознания ее или игнорирования ее—когда это становится решением—то вы попадаете на уровни меньшего осознания. Так что когда вы как одитор отслеживаете все это, вы на самом деле рассматриваете вчерашние решения. Вы начинаете спрашивать преклира: “Какие проблемы ты имел?”, “Какие проблемы ты имел?”, “Какие проблемы ты имел?”. |
This is his total rationale. In other words, you put him into a higher level of awareness. There is no deeper subconscious for the individual to go in. | Он просто говорит: “Это я не могу конфронтировать, то я не могу конфронтировать, это вот тоже я не могу конфронтировать”. И на Э-метре ничего не происходит, понимаете? Вы ничего не получаете. |
You put him in this higher level of awareness, one of the things he becomes aware of is the problems he has not handled. So this alone makes it necessary for the forward progress of the individual to be by gradients. And you can make it, as long as you gave him a chance to sit down occasionally and admire the new view. | Но если вы говорите: “Какие решения у тебя были?”. |
In the first place, he's a victim of charge - self-created, tremendously restimulated, or quiescent, masses of charge. He is not aware of these things, really, at all; but the second he becomes more aware - he starts to get aware of them - he doesn't really want anything to do with them, so he ducks out on them again. You do nothing about these things, you do nothing about this charged-up atmosphere, you do nothing to take - "just take charge off." What am I talking about? I'm talking about you process this guy without tone arm action. Take charge off: get tone arm action on this individual. As he is getting tone arm action, he gets about so much tone arm action, he's moved up to a new level of awareness. Having moved up to this new level of awareness, he's able to look around, and he is perfectly comfortable where he is. | Он говорит: “Эту проблему я могу конфронтировать, вот эту и это я тоже могу конфронтировать”. Понимаете? Это разница между прохождением неконфронта и конфронта. |
Actually, the preclear who is progressing just looks a little better and a little better and a little better. It is not a spectacular activity. Now you've got him up to a point of where you can take more charge off per unit of time. And the charge is more fundamental. That's why you have Levels. | Понимаете, сегодняшняя проблема была вчерашним решением. Так что вы неизбежно начинает проходить решения, независимо от того, называете вы их проблемами или нет. Но если вы называете это “проблемами”, то вы говорите, что индивидуум не может их конфронтировать, а если вы называете это “решениями”, то вы говорите, что индивидуум может их конфронтировать. Видите? |
Now, actually, the charge which you can take off at one fell swoop at Level IV would practically kill somebody if you tried to do anything about it at Level 0, see? Now, as they move up the line, their problems are apparently greater. No, their problems aren't greater, they can see better. Actually, their problems are less, and they are more capable of handling them. | Вы должны отследить решения этого парня, потому что тогда вы избавляетесь от проблем, которые он создал таким образом, что он не может все конфронтировать. Именно таким путем шло вырождение. Так что на самом деле вы работаете совершенно в другой области. Вы занимаетесь решениями, которые у него были, которые, конечно, в свою очередь были когда-то проблемами. |
And so it stays in better balance. They're more satisfied. But they can handle more breadth of problem than they could before. As they go up they can handle more problem; the problem is less upsetting to them. As they go down they can handle less problem, and these problems are more upsetting to them. That's just the awareness of the problem, as you go up and down. | Следовательно, процессинг может разрешить весь трак, что лежит позади.. и он становится все более и более осознающим, все более и более способным конфронтировать, и по этой причине эти ужасные вещи—понимаете, типа “выйти на улицу и посмотреть, что там происходит”—эти ужасные вещи становятся для него все менее и менее ужасными. А в чем состоит завершение? Он просто проходит сквозь все эти уровни осознания, до того момента, когда он обретает способность конфронтировать проблемы, которые заставили его терять осознание в начале, и он обнаруживает, что это все были, в свою очередь, решения, так что он со всем разбирается. И он движется к свободе. |
Now, the complex individual who requires the complex solution is the guy at Level 0. There is the boy who has to have the complex solutions. His problems are terribly complex, and his solutions have to be numerous. And the potentials of the problem are dangerous in the extreme to him. And therefore the solution that is handed to him must be relatively complex. | Это и есть путь к свободе, через возможность стать более осознающим; это выражается в вашей ручке тона, это выражается в том факте, что вы атакуете различные решения прошлого. И истинность этого сохраняется вплоть до МПЦ на Классе VI. |
Now, how do we get around all this? Just let me give you this in a very, very rapid rundown here. How do we get around this? You know that solving somebody's problems doesn't do anything for him, because the new solution becomes a new malady. The old solution is all he is sick from now. Everything is a cure for a cure. Cures cure cures. It's a gradient scale of curing somebody's old cures. I can tell you what fellow has been a man-o'-warsman, or something like this, by his reaction to rum. This was about the only cure he had. It was a cure for fear, and it was a cure for this and cure for that, cure for being wet. Never had any dry clothes, they just gave him a drink of rum. | Чем иным было все это, как не очень сложными решениями? Крайне сложными решениями. Видимо, этому предшествовала чудовищная проблема. Это очевидно! Всему этому предшествовала чудовищная проблема. Чудовищная проблема, которая этому предшествовала, была проблемой только потому, что индивидуум ее не конфронтировал. И он воспользовался экстраординарным выходом, называемым МПЦ. Довольно дикий поступок. Но именно здесь простирается область конфронта. |
Rum now turns on chills, gives him a cold, and makes him terrified. Why? It restimulates rising to the zone of these old problems, which it cured. So now you have to put him through a course of treatment to cure him of rum. | И он до такой степени погрузился во все эти массы и заряды, что его шансы на то, чтобы стать более осознающим в достаточной степени хотя бы для того, чтобы знать, в чем состояла эта проблема, становятся весьма призрачными. И если бы он внезапно пошел назад и посмотрел в лицо этой старой проблеме, то он бы сложился, как палатка под напором урагана. Хлоп! |
Now, what gets us away from this? It's just this: we are not giving people solutions. What is the only thing that divorces us from this in processing? How is it that we can get around this at all? Well, it's elementary how we get around it. The basic error is the most fundamental part of the problem that can be as-ised. The basic error that you want to as-is is a fundamental part of the problem, because of this chain of solutions. | Просто скажите: “Иди туда и посмотри на эту старую проблему”. |
You, as an auditor, are attacking it at a problems level. You are not giving the PC new solutions for his livingness; you are taking out of existence old solutions which now exist in the form of problems. In other words, you're as-ising past solvents. You're as-ising what has been solved in the past. You're taking him in the same direction up, see? See, you're backtracking the same track he came down. You're not giving him a new solution to the condition he is in. But you're taking out of his think the old solution which made him drop down and become more unaware. You're taking this out of his perimeter of existence. | Ххахх! |
In other words, you're not attacking the problem by giving the PC new solutions. You're attacking the problem by as-ising old problems. That they, in their turn, were solutions is beside the point. From an auditor's point of view, just for simplicity, simply attack the problems the fellow has had. Well, you run this gorgeously in, what, 1C, 1CM - R1CM and so on - problems, solutions: What problems has he had? What has he done about these problems? What considerations has he had about these problems? Any such action as this - and particularly, how has he solved these problems? What solutions has he had to these things? And you start backing the guy up, and you're actually backing him through yesterday's problems. | Скажите: “Избавься от этих МПЦ”. Вы теперь устранили заряд, который содержался в решениях, и он внезапно оборачивается и конфронтирует проблему, которая у него была. Он проконфронтирует ту ее часть, которую способен проконфронтировать. Вы начинаете работать с этим, проводите его через это и он начинает конфронтировать все больше и больше, и потом в конце концов смеется над самим собой. |
When you start running solutions on somebody, you're running yesterday's problems. See, if you run it as a problem, you are running it below its point of awareness and it won't as-is. | Именно это и есть Уровни, и именно для этого они существуют. И на основе этого нетрудно понять, что образ действия индивидуума в каждый данный момент соответствует наинизшему уровню его осознания, независимо от того, на каком уровне он находится. Вам нужно просто помочь ему подняться к большему осознанию, большему пониманию, большему видению, чтобы он смог самостоятельно оставаться там, куда он пришел теперь. |
I'll let you in on a little trick, here. You have been told that you must not run problems at R1C. | В этом состоит суть Уровней и причина того, для чего вы ведете по ним человека. Именно так проводится процессинг. Именно таким образом вы толкаете его в определенном направлении. Это также дает вам ключ к объяснению того, почему иногда вы включаете у преклира маник: “О, чудесно” Все вокруг—чудесно!”. И через три дня преклир обрушивается вниз. Он попал туда слишком быстро, слишком скоро, и слишком неуверенно. |
Well, that is simply a blunt technical statement, and it's perfectly true and valid and workable. | Понимаете, вам теперь не требуются более крутые процессы. Вам необходимо более мастерское владение теми процессами, которые вы имеете. И вы ведете человека по этому маршруту. Он может сказать вам, что хочет завтра стать ОТ, но это решение. Что такое ОТ? “Это такой человек, которому все до лампочки и у которого нет никаких проблем”. Видите, что получается? |
But let's ask "What the devil is a problem?" You're told that you can only run solutions on this person. Ah, but what's a solution? A solution is a way you don't have to confront the problem. | Так что когда мы смотрим на это, когда мы смотрим на это, мы видим, каким образом индивидуума можно сделать лучше, каким образом его можно восстановить, в каком направлении мы стремимся его вести; и видим, что попытка неупорядоченным способом свалить все это на него при отсутствии знания о том, куда мы при этом придем, принесет ему очень мало пользы и множество провалов для одитора. Если вы только осознаете, что вы просто увеличиваете уровень осознания человека, что вы снимаете тот заряд, который блокирует его конфронтирование проблем, от которых он убежал—если вы посмотрите на это с такой точки зрения, с такой простотой—тогда не будет иметь никакого значения то, насколько сложна проблема. Неважно, насколько сложно решение. Но всегда помните о том, что проблема сложна настолько, сколько потенциальных решений она представляет. И тот парень—там, в кочегарке—вы просто поразитесь тому, какое количество решений необходимо для того, чтобы сохранять его жизнь и деятельность. Это просто фантастика. |
And a problem is something you don't want to confront. By definition, what is a problem? A problem is something you don't want to confront. That's why it's a problem. | Это начинает отваливаться по мере того, как вы поднимаете его наверх. Наиболее сложное существо, которое вам приходится конфронтировать—это преклир на самом низшем своем уровне. Следовательно, требуются наиболее сложные решения. |
So your effort to handle it is solve it in some way, and when you solve it in the direction of becoming less aware of it or turning your back on it - when that comes in as a solution - you have now moved into less levels of awareness. So the way you as an auditor are backtracking this thing, you're actually looking at yesterday's solutions. And you start to ask the PC, "What problems have you had?" "What problems have you had?" "What problems have you had?" He's just saying, "This I couldn't confront, that I couldn't confront, this other I couldn't confront." And so you don't get any meter, see? You don't get this | Но вы как одитор проходите сквозь эти стены—у вас есть ключи от дверей. Вы начинаете избавляться от решений, которые у него были, и вследствие этого понижается сложность решений, которые он добавлял—понижается потому, что проблема постоянно становится все менее, менее, менее сложной. Сокращение сложности проблемы вследствие сокращения сложности вчерашних решений. Именно так работает процессинг, именно с этим он справляется, и именно в этом направлении вы работаете. И если вы направитесь в каком-то другом направлении, то вы потерпите катастрофу. |
But you say, "What solutions have you had?" | И если вы все это понимаете, то тогда позвольте мне добавить еще кое-что: для того, чтобы действительно донести это до сознания человека, требуется просто то немногое, что я вам дал. Попросите человека предоставить вам ответ на какой-то вопрос (он вам его не даст), потом снимите некоторый заряд, его суждения и решения по этому поводу, и потом снова запросите у него это данное, и он предоставит вам его. Как получается так, что ранее он не мог предоставить вам это данное, а теперь может? Прежде он был изолирован от этого данного, прежде он не мог к нему приблизиться; вы повысили его осознание, вы сняли заряд, вы повысили его конфронт, подняли его осознание, и он внезапно обрел способность предоставить вам это данное. |
He's saying, "This problem and this problem and this problem that I could confront." Do you see that? It's the difference between running no-confront and running confront. | Нет ничего более положительного, чем это—чем попытка заставить индивидуума понять пункт, или что-то такое, в МПЦ. Вы начинаете это, парень сидит перед вами: “Как собаки находят хозяев?”. |
See, today's problem was yesterday's solution. So you inevitably are running solutions regardless of whether you call them problems or not. But if you call them "problems," then you're saying the individual couldn't confront them; if you're saying "solutions," then you're saying he could confront them. You see this? | “Не могу себе этого представить. Какое отношение имеют собаки к хозяевам? Никакого.... Собаки не... не находят... никаких там хозяев. Да это вообще какая-то чушь! Собаки. Хозяева. Никакой связи. Вообще никакого отношения”. |
You got to backtrack this boy's solutions, because then you're getting rid of the problems which he set up so that he couldn't confront anything. And this is how this all degenerated. So you're actually cutting in at an entirely different area. You're cutting in at the solutions the fellow has had, which of course in their turn were problems. | Вы говорите: “Какие суждения у тебя были по этому поводу?”. (Другими словами, какие решения он имел для этого и что он делал по поводу этого?). Вы проходите это в течение нескольких минут и говорите: “Хорошо, так как собаки находят хозяев?”. |
And therefore, processing can solve the way back up the whole track, you see? And he becomes more and more aware, he's more and more capable of confronting, so therefore these terrifying things - you know, like going out and seeing the street - these terrifying things are less and less terrifying to him. And what's the final there? He just graduates up through these various levels of awareness, up to a point of where he can confront the problems that made him start getting unaware in the first place, and he finds those, in turn, were solutions, so there he's all set. And he moves on out to freedom. | И он говорит: “Конечно, дурачина! Это ж каждому известно!”. |
And this is the route to freedom, through becoming more aware; it's expressed on your tone arm, it's expressed on the fact that you're attacking the various solutions of the past. And this holds through even to GPMs at Class VI. | И вы задумываетесь, в чем тут дело. А дело тут очень простое. Сверхзаряженная область, слишком забитая решениями: парень неспособен мыслить, видеть, осознавать в этой области. И для того чтобы к чему-то его привести, необходимо провести его через этот заряд. |
What were these things but very complex solutions? Extremely complex solutions. Well, there must have been a hell of a problem back of it, man. That's obvious! There must have been quite a problem back of all that. Well, the problem back of all that and so forth was only a problem because the individual wasn't confronting it. So he took an extraordinary-solution way out called a GPM. It was a pretty wild thing to do. But there's where the areas of confront go. | Так что дорога на свободу лежит не через волшебную пещеру, открывающуюся по крику “Сезам, откройся!” или по взмаху палочки. Вы проводите человека сквозь тот заряд, который он научился избегать. Из чего состоит этот заряд? Он состоит из решений, которые он принял по отношению к другому заряду, который он не смог избежать, который он не мог—не хотел и просто перестал осознавать, видите? |
Now, he got himself so thoroughly bogged down in all the charge and mass that his chances of becoming aware enough to even know what this problem was became very remote indeed. If he were suddenly to walk back and face this old problem, he'd fold up like a tent with its tent peg pulled. Crash! | Так что путь в эту вселенную—постепенное неосознавание. А путь на свободу—постепенное осознавание. Но не просто тупой напор на нее. Нет, вам надо выяснить, почему индивидуум не захотел оставаться осознающим в тех моментах, а он не захотел оставаться осознающим потому, что он решил это. В чем состоит это решение? Это просто вчерашняя проблема. Вчерашнее решение, проблема, решение, проблема, решение, проблема, решение, проблема, решение, проблема—все это в одной линии. |
Just ask him "Go ahead and face this old problem." | Он попал в неприятности потому, что сам приговорил себя к ним своими решениями. И когда его решения довели его до тотальных неприятностей, он оказался здесь, в кочегарке, на самом дне судна. И нет никаких уровней подсознательного, который можно исследовать; есть только высшие уровни осознания. |
Hhahh! | Спасибо. |
You say, "Get rid of these GPMs." You got rid of the charge now, which were the solutions, and all of a sudden he suddenly turns around and confronts the problem that he had. He will confront that portion of it that he can confront. You start handling this and work him through that and he can confront more and more of it, and then he'll finally laugh at himself. | |
But that's what Levels are, that's why they're there. And it just behaves on this basis on the operating principle that the individual, at any given time, is at his lowest level of awareness, no matter what level he's in. And you've got to walk him up into further awareness, further comprehension, understanding, for him to be able to hold his own in the environment that he has now entered. | |
That's the rationale of Levels, and why you bring the individual back up. That's how to process an individual. That's how you keep from stampeding an individual in some particular direction. That also explains why you occasionally turn on a manic on a PC: "Oh, it's wonderful! Every - wonderful!" And three days later the PC collapses. He was put in there too fast, too quick, with too much. | |
You see, you don't need tougher processes now, see? You need more adroit use of the processes you've got. And you walk an individual up this track. He might tell you he wants to become OT tomorrow, but that's a solution. What's an OT? "It's a person who's totally unaware of anything and has buttoned the problem up." You see how that would work? So when we look into this, when we look into this, we see how an individual can be made better, how an individual can recover, and we see the direction we're trying to put him; and we see that trying to put him there in a disorderly fashion and not knowing what we're doing would arrive at very little gain for the individual and a lot of loss for the auditor. If you just realize that you're simply increasing the individual's level of awareness, you're getting off the charge which debars him from confronting the problems which he had deserted - and if you look at it from that point of view, with that degree of simplicity - then it doesn't matter how complex a problem is. It doesn't matter how complex the solution is. But always remember that a problem is as complex as it presents potential solutions. And the man down there in the firehold, you'd be surprised how many solutions it takes to keep him alive and keep him going. | |
Man, they're just fantastic. | |
These start to drop off as you walk the individual back up. The most complex being that you confront is the PC at his lowest level. And therefore this requires the most complex solutions. | |
But you bypass that as an auditor by having the key to the gates. You start getting rid of the solutions he has had, and therefore the complexity of the solutions he is now adding on reduces - reduces because the problem all the time is less and less complex. See, reduce the complexity of the problem by reducing yesterday's solutions. And this is how processing works, and this is what handles it and this is the direction you steer it. If you steer it in any other direction, you will have a severe loss. | |
But this way, if you understand it this way, then - let me add one little point here, now: The thing it takes to drive this home real good is to ask that little proposition I gave you. Ask some individual for an answer to something (he won't give you the answer), then take some charge off, his considerations or solutions he's had to it, and then ask him again for that datum, and he'll give you the datum. Well, how come he could give you the datum now, when he couldn't give you the datum then? He was barred from the datum before, he had retreated from the datum before; you raised his level of awareness, you got the charge off, you got him - upped his confront, upped his awareness, and he all of a sudden could give you the datum. | |
Nothing is more positive than this than trying to get an individual to understand an item, or something like this, in a GPM. You start this one, and the guy will sit there, "How do dogs bring about masters?" you know? | |
"I couldn't imagine that. What do dogs have to do with masters? Dogs don't have anything to do with masters, and so forth. Doesn't ... dogs doesn't ... bring masters ... Oh, it doesn't make any sense to me at all! Dogs. Masters. No connection. No connection whatsoever." You say, "What considerations have you had about it?" (In other words, what solutions have you had to this and what have you been doing about it?) And you run this for a few minutes and say, "All right, would dogs bring about masters?" | |
He says, "Of course, you fool! Anybody would know that." | |
Well, you say, "What was that all about?" Well, what that was all about, a very simple thing. | |
Overcharged area, too mucked up with solutions: guy couldn't think, he couldn't see, couldn't be aware in that particular area. And for you to get him anywhere at all, you had to take him through the charge. | |
So the road out is not by a spectacular open sesame or a wave the wand, or something like that. | |
You take them back out through the charge they came down to avoid. What's that charge consist of? It consists of the solutions they had to other charge they couldn't avoid, they couldn't - didn't want and became unaware of, see? | |
So the road into this universe is successive unawarenesses. And the road out is successive awarenesses. But not just bare-breasting your chest to the whole universe. No, you have to find out why the individual didn't want to be aware at those points, and he didn't want to be aware because he solved it. Well, what's this solution? Well, that was yesterday's problem. | |
Yesterday's solution, problem, solution, problem, solution - they're all the same line of cat. | |
He got himself into trouble by solving himself into trouble. And when he has solved himself all the way into trouble totally, he's here, and he's the fireman down in the stokehold. And therefore there are no lower levels of subconscious for you to explore; there are only upper levels of awareness. | |
Thank you. | |