DISCUSSION OF DEMO ABOVE: AGREEMENT WITH FLOWS | |
Резюме материала, рассмотренного до сих пор: работа с кейсом шага I и демонстрация | |
This is the third hour of the afternoon class, December the 17th. | ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ 17 ДЕКАБРЯ 1952 ГОДА 71 МИНУТА |
We’ve just had a demonstration of Lifting. Uh… I want to point out that I made too big a step there once. And point out that I did a couple of steps without mock-ups between them. And if you were watching there and observing it, you found out that you… that we were getting him just a little bit less action – did you notice that, by the way? I said… suddenly made you pick up four fingers without first making you pick up three fingers. | – так она была записана с самого начала.) |
Now what did you feel about that? | |
PC: Just seemed to be solid like. | Это первая послеполуденная лекция 17-го декабря – дня, следующего за ужасным вторником. |
LRH: That seemed to be a little bit solid. Yeah. We’d gone up to three, you see, four. As it was we just put a little more time on that than should have been. We jumped too big a step. And, of course, that we covered immediately and we were shortly back in the running again. We just went back and picked up the three step, did the three step very thoroughly and then came on to the four step. And the four steps then… | Некоторые из вас обвинили меня в том, что я действую... я имею в виду, что вы... не некоторые из вас. Просто... я думаю, что только один человек упомянул в разговоре со мной: «Разумеется, вы читаете эти лекции без какого бы то ни было плана». Так мне сказали. И... ладно, это нормально. И вплоть до настоящего момента это было неверно. Вы получали основы основ. Вам были прочитаны первые двадцать страниц книги, в которых были освещены некоторые из наших прежних данных, и в которых всё это было упорядочено, и вам было показано, как много из этого материала мы всё ещё используем. А вслед за этим материалом вам была изложена наша новая теория, и эта новая теория, как я продемонстрировал вам в прошлой лекции, просто находилась немного выше на конусе, чем наши прежние теории, и в ней содержалась оценка тех же самых данных. А вслед за этим вам продемонстрировали, как переплетаются шкала тонов и циклы действия, циклы действия и шкала тонов, шкала тонов и циклы действия. Очень много было рассказано о пространстве и очень много было рассказано об энергии, а вслед за этим довольно многое было так или иначе рассказано о различных техниках одитинга. И на всём протяжении этого курса лекций то там, то здесь я рассказывал вам о том, как работать с преклирами. |
How’d they feel the second time? | Но прежде чем я начал рассказывать о «Стандартной рабочей процедуре», мы разобрали всю теорию. А затем я начал рассказывать вам о «Стандартной рабочей процедуре», дал вам «Стандартную рабочую процедуру» и очень неплохо описал шаги I, II, III и IV. А до этого я описал вам шаг номер V. |
PC: It felt lighter. | И теперь вы находитесь на таком уровне, на котором вам теоретически достаточно этой информации для того, чтобы вы могли действовать. Таким образом, утверждение, что эти лекции проводились совершенно безо всякого плана, было неверным вплоть до этой самой минуты. А теперь оно верно... с этого момента оно верно. |
LRH: It felt much lighter, you see. | На самом деле у нас больше нет никаких данных, которые мы могли бы вам дать. Где-то среди всего этого объёма данных, которые давались вам на протяжении многих часов, содержатся практически все данные, которые взаимосвязаны друг с другом и составляют весь тот объём данных, который необходим для вас, чтобы вы могли понять, что такое человеческий разум, и чтобы вы могли правильно его оценить. И в вашем распоряжении имеется «Саентология 8-8008», где дан очень грубый и краткий обзор. И единственное, что здесь ново, – это техника – точная техника, известная как «Пространствование», и точная техника, известная как «Уравновешивание». И мы дали вам 5-й выпуск «Стандартной рабочей процедуры» вместо 3-го, который приведён в книге. И все эти техники изложены в текстах, которые были размножены на мимеографе и имеются в вашем распоряжении. |
Another thing is, what did you feel about doing mock-ups in between? Did you keep wanting to get the show on the road? Or what about the mock-ups? What was your reaction? | Так что на самом деле больше нет ничего, что нужно знать о человеческом разуме, о вселенной, об эстетике, космической опере, прошлых жизнях и других планетах. Если вы хотите разобраться в этом хитросплетении, вы можете прочесть книгу «Что одитировать». Правда это или нет, точна ли информация в этой книге или нет – это не имеет значения. Эта информация приведена там не для того, чтобы рассказать обо всём этом, а для того, чтобы помочь одиторам разрешать кейсы. Она дана с этой точки зрения, и с этой точки зрения она точна. |
PC: Oh, it was good. | Кстати, возможно, она в значительной мере является верной. Но и по сей день я не могу вам сказать, как именно ГС достигает такой точности при создании углеродно-кислородного двигателя (она становится зафиксированной на этом), и я не могу вам сказать, является ли ГС на самом деле просто деградировавшим тэтаном или же это что-то совершенно другое. И о том, существует ли тэтан, родиной которого является МЭСТ-вселенная. Я знаю, что к вам это не относится. Ни для одного преклира, которого я когда-либо одитировал, МЭСТ-вселенная не является родиной - ни для одного. |
LRH: Hmm? | Но вполне возможно, что для ГС и других подобных ей вещей родиной является МЭСТ-вселенная. Я не знаю. Да мне и не нужно это знать, иначе мы бы предприняли масштабные исследования, чтобы выяснить это. |
PC: It relaxed me. | Так что теперь, когда вы полностью обеспечены всем необходимым и вам больше не нужно ничего (и даже опыта) для того, чтобы получать все результаты, какие только можно получить, – что ж, теперь мне, вероятно, следовало бы просто рассказать вам о чём-то в высшей степени техническом или продемонстрировать вам, что на самом-то деле вы не знаете и что, когда вы вызубрите определённые данные, вы будете авторитетами и так далее. Мне следовало бы так поступить, но я не буду этого делать. |
LRH: Yeah. That’s right, that’s right. Because he’s in there pitching and agreeing with the real universe, instead of the actual universe, and so he takes a look at the actual universe and uh… throws himself some mock-ups there and all of a sudden he says, “Well, not so bad,” and uh… you got release from tension. | На самом деле вы не видели ни одной из этих техник одитинга в действии – в реальном применении, — если не считать тех немногочисленных демонстраций, которые я проводил для вас между делом, и тех случаев, когда преклиры рассказывали то-то и то-то, то-то и то-то. Я провёл для вас не так уж много демонстраций. |
So, actually your preclear will benefit if you did two or three mock-ups between every single step. But there is no reason why you should have to do this, to any great extreme. There’s nothing compulsive about this. | Поэтому я думаю, что, вероятно, лучшее, что я могу сделать для вас, начиная с этого момента, – это продемонстрировать вам, как всё это проходит, чтобы благодаря этому вы приобрели некоторое представление о том, как это делается, потому что в противном случае у вас всегда может остаться какое-то сомнение такого рода: «Хаббард делает что-то другое, и я, вероятно, делаю это не совсем по правилам, и возможно, всё это совершенно отличается от того, что я слышал». Существует такая вероятность. |
But it just so happens that if you’re making him agree with the real universe, why uh… it just goes faster if you’ll throw some mock-ups in there. He feels a little bit relaxed and he feels a little bit happier about the thing. | Следовательно, прежде всего мы должны взять шаг I, очень кратко рассказать вам о том, как выполнять шаг I, а затем очень быстро продемонстрировать вам действия шага I на ком-то, кто является кейсом шага I. |
So, this process would’ve continued from four fingers, of course to the hand; and then both hands and then would have continued up to the elbows. And the arms, and then we would have wiggled with one foot in one direction and then wiggled with the other foot in the other direction, and then pushed the feet together and then pulled the feet apart and uh… then made one toe tap – just lifted the toe and let it fall a few times. And then we would have hooked a line on and possibly made him pull his foot off the platform edge – anything like that so it would just drop a little bit. And uh… then we would have finally picked it up at the knee and let it swing back – I mean, pick it up so it bent at the knee, you see? And then… you’re starting to look at me fascinated. What’s the matter? Does that sound hard? | После этого мне следовало бы рассказать вам немного больше о шагах II, III, IV и V. У нас нет кейсов шага VI – у нас есть несколько кейсов шага VIII. И мы не собираемся рассказывать об этой технике. Существует специальная техника для работы с кейсами шага VIII, которую мы всё ещё висхолдируем и которую мы никогда не выдадим! |
PC: No. I was getting the idea of how it works. | Таким образом, шаг I стоит первым. Я хочу, чтобы вы поняли следующее: у вас действительно имеется вся теория, вся информация о применении и о том, как всё это взаимосвязано друг с другом, в тех материалах, которые я вам дал. Сейчас у вас действительно всё это есть. Не думайте, что вы внезапно столкнётесь нос к носу с чем-то новым. Другими словами, вы можете быть спокойны на этот счёт. |
LRH: Well, there’s nothing hard about it. I mean, as long as you follow the road, it’s… it becomes just ridiculously easy. | В этих лекциях содержится много такого, что вы не услышали. Это я могу вам гарантировать, потому что так происходит всегда. Это не означает, что эти данные недоступны для вас, потому что в самом худшем случае, если бы вам пришлось отправиться в... ну, давайте отправимся действительно к чёрту на кулички... я имею в виду, давайте отправимся... Не знаю. Я слышал, что однажды один человек побывал там... давайте отправимся в Вичиту – что-то вроде этого. И вы бы сидели там, в Вичите, и у вас не было бы записей всех этих лекций, и вдруг возникает необходимость заняться каким-нибудь преклиром, и вам торжественно заявляют, что у него эпиглутизм. И вы говорите: «А как лее справиться с эпиглутизмом?» И вы, возможно, начнёте беспокоиться по этому поводу. Что ж, на самом деле в распечатках, которые мы вам дали, и в этих учебниках у вас описаны методы, позволяющие справиться с эпиглутизмом. Кого интересует, кто дал ему название? Кого это интересует? Кого интересует, какие у него симптомы? Я говорю откровенно... кого волнует, какой там диагноз? |
Now just exactly where the end of this is, I won’t tell you at this time. I’ll let you find out exactly what happens when you’ve finally got a guy so he can boost his body around. | И кроме того, ставить этот диагноз незаконно. Существует двадцать пять заболеваний, которые в Калифорнии, согласно закону, лечить нельзя. Вы можете попасть на несколько лет в тюрьму за то, что лечите человека от артрита. Это правда – двадцать пять заболеваний... двадцать пять заболеваний, с которыми просто ничего нельзя делать! Вы не знали этого? Такие законы есть в нескольких штатах. |
Nibs said one of these days he’s going to go down the street with his hands together in front of him like this, see. And go down the street about six feet off the sidewalk at about 15 or 20 miles an hour – hands pressed very reverently before his chin, his feet straight together and a very reverent expression on his face, and scooting down the street like mad. | Вам никогда не нужно заявлять, что вы лечите что-то. Вы можете говорить, что вы делаете людей тэта-клирами, или вы можете говорить людям... вы можете говорить людям, что вы проведёте им процессинг, и что он просто заключается в том, что вы делаете способных ещё более способными. Если уж так случилось, что у преклира был эпиглутизм (это не просто скрытая враждебность, это чистая правда)... если так случилось, что у преклира был эпиглутизм и что эпиглутизма больше нет после того, как вы сделали то, что запланировали, – что ж, значит, преклиру не повезло. Не повезло именно преклиру, а не кому-то ещё. Это правда! |
Now any time this power… this power action that you’re getting there seems to fail – I won’t say you can’t do that, you know, I’m trying to encourage you in this line. Any time this power action seems to be slacking off, or something of this sort, you’ve just done that fact: You’ve just agreed too long with the real universe, so you sit down… | На самом деле вы заинтересованы лить в одном: делать относительно способных намного более способными. Вы заинтересованы в этом. Вас не интересует эпиглутизм. Вы имеете дело с эпиглутизмом. Если вы не верите в это, то пойдите найдите человека с эпиглутизмом – и что вам с ним нужно делать? Шаг I, шаг II, шаг... о, это шаг II. Хорошо. Целей для тела – никаких. Цели для тэтана – оперирующий тэтан. |
It isn’t that you draw power, you see, out of the uh… mock-ups or anything strange or peculiar like that. It’s just that concentration on the real universe gets a fellow back below a certain point into flows. And he gets back to obedience of flows because he’s finding flows useful. And he gets back – he wants to use them, therefore he gets rather obedient to them. | Это нечто совсем иное, чем ходячее тело, у которого нет эпиглутизма. Это нечто совсем иное. |
And he gets up above a break point, however, and above this point he doesn’t give a damn. But you have to get him just so high before it really has no further effect upon him. | Кто-то приходит и говорит: «Так что же, вы полагаете, что можно кому угодно позволять работать с разумом? Хм-хм-хм-хм-хм-хм?». Он выглядит очень официально или он пытается добиться, чтобы вы сделали неосторожное заявление. Ведь я так не считаю, и вы так не считаете. И я даю им совершенно правдивый и искренний ответ. Я говорю: «Ни один человек, не прошедший тщательного обучения в области подлинного человеческого разима не имеет никакого права хоть что-нибудь с ним делать». Именно так. Если только человек не был по-настоящему обучен этому, если он не знает по-настоящему, что такое человеческий разум, то он не должен ничего с ним делать. И это наша неизменная позиция. |
I was going to make a little note there. I was talking to you about a wheel. Sort of an “all roads lead to Rome” thing – all roads lead to Rome. And it’s very pertinent when it comes to lifting or turning on perception. | И они заходят с другой стороны, они говорят: «Но вы же обучаете всех подряд». Это неверно. Мы не обучаем всех подряд. Риск, связанный с обучением, в настоящее время невероятно снизился... благодаря самим техникам. И когда мы говорим, что одитор является тэта-клиром... вам придётся просто кое-как ковылять вперёд, поскольку времени у нас было мало, пока мы находились здесь. Но вы обнаружите, что этого ничем не заменишь, если вы одитор. И вам требуется много времени, чтобы достичь этого. Если вы думаете, что вам придётся затратить на это много времени, то вы не... то у вас не та реальность, которая у вас должна быть. |
These things, as you well realize, depend upon force. And force is random effort; and effort is directed force. Now you understand, of course, while I was working this… this preclear, that we were using beams. We were still using flows. When I told you, “Get above the break point,” that’s a very specific point. It’s the point where he simply gets way out away from something and he says, “Jump,” and it of course promptly jumps. He doesn’t use a beam, but he makes it jump with a postulate, instead of taking the intermediate step of throwing beams on it. You see that? It’s but easy. And you drill him up along that line until at last they can make a finger lift. You wouldn’t go over and throw a beam on the finger or anything else. You’d just say, “Lift,” and it lifts. It’s fascinating patterns. | На самом деле кейс шага I можно поднять до уровня тэта-клира примерно за шесть или восемь часов. И если у вас уходит больше времени, то вы просто ищете на ощупь, вот и всё. Вы просто ищете на ощупь. Вы так или иначе попусту тратите время, если у вас уходит на это больше шести-восьми часов. И это включая все различные упражнения, которые входят в шаг I. |
So, all roads lead to Rome here. And Rome in this case is force. Now force is interpreted by many people to mean rough, mean, ornery, misused material. So, that however… force is merely energy with some direction. And effort is very closely monitored force, that’s all. | Так вот, чем ниже уровень кейса, тем больше этот кейс требует времени. Но «больше времени» – это сколько? Что ж, если бы вы выполняли свою работу хорошо, точно и проводили «Стандартную рабочую процедуру», её 5-й выпуск, то с моей стороны было бы настоящей глупостью давать точную оценку времени, необходимого для каждого уровня кейса, потому что тут есть две переменных: сам кейс, для которого на каждом из уровней требуется различное количество времени, и скорость, с которой одиторы готовы одитировать. Это и есть те две переменные. |
And I don’t care whether you’re pushing a paintbrush over a canvas or anything of the sort, because there’s a great deal of force there. And you get somebody who is very shy of force, because he gets an aberration because people have used too much force on him, and he has used too much force on others, and what do you get? You get a fellow who won’t use force to push a paintbrush over a piece of canvas. | Но поверьте мне, если вы затрачиваете более пятидесяти часов на кейс шага V, то вам лучше проверить, что у вас с головой, потому что я, проходя дихотомию «ответственность – безответственность», могу вышибить «пятёрку» наружу за пятьдесят часов – и я делал это. Вы проходите её всеми возможными способами, говоря: «Вы хотите быть ответственным, вы хотите быть безответственным. Прекрасная печаль бытия ответственным, уродство бытия безответственным; радость бытия безответственным; радость бытия ответственным; радость бытия безумным, ужас пребывания в здравом уме». Просто продолжайте и продолжайте в таком духе. Проходите это, проходите, проходите, проходите и проходите. |
Too much protest, then, along this line is… becomes aberrative. It inhibits an individual’s willingness to handle energy. When an individual is unable to handle energy, is unwilling to handle energy – same thing, unwilling, unable – unwilling to handle energy, the next thing that comes about is he becomes an effect of energy. The use of force is idiocy; it’s just pure idiocy to accomplish everything across the boards. But if you’re going to handle a material object you are actually handling solid energy. A material object is solid energy. It is made of energy; it is therefore composed of force vectors. And you’re unwilling to handle force, and you’re unwilling to handle energy, you will become shy of handling… just automatically become shy of handling material objects – acquiring them, getting rid of them, placing them around or anything of the sort. | Рано или поздно человек проснётся и скажет: «Что? Что вы имеете в виду? Сделать это перед моим телом? Это слишком низко, я не могу туда дотянуться!» |
And, oddly enough, an individual’s perceptions turn off to the degree that he’s unwilling to handle energy. Now isn’t that cute? See, there’s even energy in mock-ups. You put energy in mock-ups – a very light type of energy. It doesn’t bear much resemblance to force. | И вы спрашиваете: «В чём дело?» – «Ну, я прохожу всё это, находясь здесь, вверху, в углу комнаты». |
So the breakpoint, of course, is up above the level of the use of force. No state really can survive from the moment that it begins to employ broadly and without much direction, force. The use of force as the sole method of accomplishment of an end, ends in death. Because it brings about a dependence upon force, but at the same time there doesn’t seem to be, at this time – and when there is… when there is, we’ll find it, if there ever is – a shortcut on force. The road out is the road through. | А вы говорите: «Минуточку! Как вы оказались там, наверху?» – «О, я тут уже несколько часов, разве вы не знали?» |
When you’re below that level, unwilling to handle force, you could become subjected to force. And as you come up the line you will find it easier to handle things in terms of energy. And handling things in terms of energy then brings you about 19 times up the tone scale. This is the fastest way I know to increase tone, you see. Increase perception. You notice… | Вот так, это чистая правда. Таким образом, я знаю, что существует техника, с помощью которой «пятёрку» можно стереть в порошок, она давным-давно существует на траке – я имею в виду трак развития нашей технологии. |
How were you feeling there about halfway? All right? | Итак, что же дальше? Мы можем с большой долей уверенности предположить, что если вы потратили на «пятёрку» пятьдесят часов, то вы наверняка прохлаждались где-то на обочине, потому что вы достигли бы этого результата... вы достигли бы того же результата, если бы просто проходили дихотомии в отношении ответственности всеми возможными способами, какими их можно проходить, потому что их можно проходить многими способами, понимаете? Вы можете просто начать добавлять их. |
PC: Yeah. | (О да, да. Я вспомнил что-то, о чём я хотел с вами поговорить. Я хотел показать вам колесо... колесо. Не всё сразу. Я посвящу этому колесу отдельную лекцию. Ладно.) |
LRH: Yeah. All right. | Итак, вот что я хочу вам сказать: если вы работаете с «пятёркой» более 50 часов, то можно предположить, что вы, скорее всего, попусту тратите время. |
PC: I noticed quite a difference. | Так сколько же времени требуется на то, чтобы привести одитора в хорошую форму? Сколько времени требуется одитору чтобы достичь состояния оперирующего тэтана? Что ж, давайте предположим, что каждый из вас может позволить себе потратить на это сотню часов одитинга. Это, возможно, в пять раз больше, чем вам потребовалось бы, если бы вы получали хороший одитинг. Давайте используем здесь множитель «пять». Мы просто введём этот множитель и скажем, что потребуется сто часов. Могли бы вы как одитор позволить себе провести сотню часов на кушетке? Боюсь, что могли бы. Вы могли бы откопать где-нибудь сотню часов. Вы могли бы тратить на это три вечера в неделю, по паре часов на одну сессию. Что бы случилось, если бы вы стали тратить на это по три вечера в неделю, по паре часов на сессию? Это получается шесть часов в неделю, не так ли? Сколько времени потребуется, чтобы дойти до ста часов? Шестьдесят шесть целых и две третьих, так? Нет, шесть целых и две третьих недели. |
LRH: You keep bringing a guy up the tone scale, bringing him up the tone scale. Sometimes in his… you’ll notice his tone change. He’ll start to demonstrate some new strata on the tone scale and so forth. Just feed him some mock-ups on it if he looks kind of angry or something of the sort. So you say, “Oh, good. Let’s make him do something destructive. Let’s make him hold on to something, let go – in a mock-up.” And that shifts his tone again. He could be jammed somewhere on the tone scale in the use of force. | Аудитория: Шестнадцать. |
All right uh… we don’t have to do that – I mean, it’ll work out automatically. | Шестнадцать. Мне пришлось вычислять всё это с помощью арифметики. Мне ужасно трудно иметь дело с арифметикой МЭСТ-вселенной! Просто кошмар... просто ужас. Шестнадцать недель. Это очень интересно. Мне приходится полностью изменять реальность, чтобы получить результат с помощью МЭСТ-арифметики. Понимаете, МЭСТ-арифметика не является чем-то действительным. Она является реальной. Крайне интересно. |
So… so unfortunately force is the barrier, the sinister barrier. And the trick is to get up above the level where you accomplish things without the use of force or what we commonly call ‘energy’ or ‘flows’. And in order to get to that point where you can handle things made out of energy without handling, then, with your manufactured energy, you of course are above the breakpoint. And that’s the point… well above that point is the Operating Thetan. He hangs up as long as he depends on flows. | Вы знаете, если вы выложили целую кучу яблок... вы бы выложили сотню яблок, а затем вы бы разделили их по десять яблок, то, теоретически, вы бы получили десять кучек по десять яблок, так ведь? Куча из ста яблок, вы делите её на десять, и получаете десять яблок. Это невозможно сделать. Ведь это же... вся моя бытийность восстаёт против того, чтобы сказать: «Разделив на десять кучу из ста яблок, получаешь десять». Это... бог ты мой, это действительно очень низкий уровень на шкале тонов. Это самое что ни на есть дно! |
So we see this thing called force here. Let’s see how many things go through force; and here we have the first and foremost that interests us: irresponsibility, is first manifested by an abandonment of force. “I am to blame” is an abandonment of force. It means, “I used force for the wrong thing and therefore I’m to blame. And I’m bad cause and we don’t want to be bad cause so we’re gonna abandon that,” and the next thing you know the fellow’s very irresponsible. | Как бы там ни было, давайте посмотрим на то, сколько часов одитинга вы как одитор должны получить. Если бы вы потратили... давайте скажем, что теоретически эта цифра равнялась шестнадцати – если бы вы потратили шестнадцать недель по паре часов за вечер, три вечера в неделю, то вам бы не потребовалось тратить на это слишком много времени. И если бы вы обменивались одитингом с другим одитором, примерно такого же уровня, как и вы, то тогда вы бы поднялись до уровня оперирующего тэтана. Если бы вы проводили с ним взаимный одитинг, вы бы таким образом тратили на одитинг по двенадцать часов в неделю – шесть часов вы одитируете и шесть часов получаете одитинг. |
‘Cause what’s responsibility, when it comes down to that? It’s willingness to own or act of use or be – and lower on the tone scale all those things have to go through the band called ‘force’. That you could also call ‘Effort band’ of the tone scale. A person gets below that effort band, no matter… they can still think and still act and so forth, but they are not willing to handle material objects and they become irresponsible for ‘em, things around them start to become rather enMESTy. | Однако лучше всего образовать команду из трёх человек, а не из двух, потому что иначе люди просто направляют потоки друг на друга. Пусть будет три человека, и пусть А одитирует Б, Б одитирует В и В одитирует А, и тогда их кейсы не будут зависеть друг от друга. И это, несомненно, гораздо более эффективная схема. |
And so we go through force and we get responsibility. And over here an individual who is having a serious time with causation, and is responding to any kind of a flow. You see, these fellows have got everything packed in – Step Four – the kind we’re trying to resolve with Step Four? They’re… they’re just so subject to flows that what they get they can’t get rid of; what they have gotten rid of, they can’t get. They’re obeying flows, and so they’re in effect. | Но мы идём дальше, и мы обнаруживаем, что после этого вы достаточно стабильны и вам не требуется огромного количества одитинга. Вы можете прийти и начать работать с преклиром, и ваш собственный энергетический уровень будет настолько высок, что вам не придётся прилагать усилия, чтобы вытаскивать себя из засасывающего вас болота. Другими словами, вам не придётся карабкаться на три сантиметра вверх, а потом опускаться на два сантиметра вниз и так далее. Возможно, это будет с вами происходить на протяжении этих шестнадцати недель. И давайте просто примем это как факт и подумаем, можем ли мы потратить столько времени на работу с кейсом... а ведь это ваш кейс. |
And we have this up here through force, and out of force, and we get cause. Cause, responsibility, actually are not on a parity; cause is, if anything, higher than responsibility. I’m just drawing this in any old way here. | Так вот, по мере того как человек переходит на более низкий шаг, он всё меньше и меньше времени тратит на собственный кейс; в конце концов он опускается на самый низкий шаг, и тогда он начинает одитировать себя автоматически... это автоматизм... это самый последний уровень. |
Now because knowledge and data is contained on energy and is as forceful on an individual as the individual is unwilling to face facsimiles, then data becomes composed of force. Facsimiles, pictures, pictures of force. If he can’t handle force, he can’t handle the pictures. If he can’t handle the pictures, he can’t handle data. And if he can’t handle data, he gets into that state known as ‘unknowing’. And there’s nothing worser than the ‘unknown’, if you’ve postulated there’s something you ought to know and you can’t – and it’s contained in a facsimile, that is to say, a memory of some sort. so you get ‘I know not’ here and that goes where? That goes right straight into force. And coming out of force, gets what? | Предположим, что вы работаете где-то у чёрта на куличках... Я надеюсь, что никому из вас не придётся забираться в очень уж глубокие болота и джунгли, наподобие того места, о котором я недавно упоминал и о котором даже упоминать неприлично, но всё же допустим, что вы окажетесь в городе Бингхемтон, штат Нью-Йорк, и ближайший одитор – профессиональный одитор – будет в городе Бангэмтон, штат Вермонт. Что ж, нельзя добиться большого успеха, одитируя по переписке. |
Voice: “I know.” | Одиторы будут задавать вам один вопрос, так что я отвечу на него. Можете ли вы проодитировать себя самого до состояния тэта-клира? Что ж, я не знаю, сколько времени это бы у вас заняло. Я действительно не знаю, сколько времени это бы у вас заняло. И я не знаю, в насколько паршивое состояние вы пришли бы или до какой степени у вас бы съехала крыша, но это можно было бы сделать, просто используя 5-й выпуск «Стандартной рабочей процедуры». |
LRH: I know. Interesting, isn’t it? | Когда вы занимаетесь самоодитингом, вы оказываетесь ниже на шкале тонов – я имею в виду, ниже на шкале шагов – ниже того шага, который определил бы для вас другой одитор, потому что вы должны создать контур для того, чтобы проодитировать другой контур, затем вы должны проодитировать оба эти контура как тэтан и проделать ещё кое-какие сложные вещи для того, чтобы сделать это. Но если бы вы просто сели и сделали это, то, теоретически, вы могли бы достичь состояния тэта-клира, потратив на это бог весть сколько часов... я не знаю, двести часов, пятьсот часов самоодитинга. Потому что риск, связанный с самоодитингом, исчез. |
Now, of course, an individual becomes as individual as he is high on the tone scale. And he is as individual as he can act by his own self – determinism; and he is only as individual as he can act by his own self – determinism. But if he can be made into an effect, if he can be made into an object, if he can be solidified somehow or other in space and given a label, he is identified. And being identified, of course, he becomes an object. And an object is an individual, and that of course is the state called ‘I am not’ and ‘I am not’ led through force comes up here to, of course, ‘I am’. Very simple… | Когда вы начинаете заниматься самоодитингом, то вы начинаете соглашаться с МЭСТ-вселенной как одержимый, и вы запутываетесь в потоках. И как только вы запутываетесь в потоках, вы можете продолжать и продолжать всё это до бесконечности. И я не верю, что человек может... у меня нет свидетельств, у меня нет никаких свидетельств того, что одитор или какой-либо человек может поднять себя по шкале с помощью самоодитинга, – нет ничего, что свидетельствовало бы о том, что это можно сделать с помощью старых техник, техник, которые существовали три месяца назад и ранее. Свидетельств этого нет. |
Now because every MEST object is interested in identification and is not Interested in differentiation every one of these objects – why of course – you get the ability to be everyone is on the upper side of this wheel; and being in sort of everybody’s valence is on the bottom side of the wheel. So we get the fact he’s really nobody. The best identified person, the most amental person is a nobody. Really, that’s true. | Но у меня имеются все свидетельства того, что человек, который одитирует сам себя по этим потокам и использует техники, связанные с различными состояниями и прохождением инграмм (и особенно с прохождением инграмм), испытывает некоторое облегчение в отношении окружения, но его компульсивное стремление одитировать себя самого будет возрастать и возрастать, и в конце концов выйдет... практически выйдет из под контроля. У меня есть множество свидетельств, которые указывают на то, что это имело место, и нет никаких свидетельств того, что были какие-то благоприятные результаты, за исключением ослабления эффекта, который оказывает на человека его окружение, а затем, если это будет продолжаться слишком долго, у человека возникнет своего рода фиксация на этом беге по кругу, который всё продолжается, продолжается, продолжается и продолжается. |
So we get that ‘nobody-everybody’. | И если вы увидите, что кто-то одитирует себя с применением старых техник одитинга, проведите ему одитинг с использованием новых техник, и он перестанет одитировать себя. Это единственное решение проблемы самоодитинга, которое у нас имеется, поскольку это всё, что нам нужно. Человек прекращает самоодитинг, когда вы проводите ему 5-й выпуск «Стандартной рабочей процедуры». И это всё, что нужно сделать. Меня... нас не волнует, занимается ли он самооодитингом; нас ни в малейшей степени не интересует, занимается ли он им или нет. Вопрос в том, где мы находим его на шкале шагов и... где мы высвобождаем его, и что мы для него делаем. И это всё. |
Now let’s look around on the tone scale again and what other ones do we find? We find down at the bottom of the scale ‘Succumb’ and that comes up through and becomes of course ‘Survive’. Now how does that do that? Well, that’s because when an object is interested in survival, it is not aware of the fact it is immortal. And if it is not aware of the fact it’s immortal, it is because it obeys what? Force. And if it obeys force or obeys force laws it naturally can be made to succumb. By what? Force. And so force has this corrosive effect upon the individuality which brings it down at last into the individual identity, so-called. And it finally corrodes in and you get that. | Таким образом, наш ответ таков: самоодитинг с использованием любых техник, существовавших три месяца назад или ранее (а для вас – любых техник, существовавших до начала этих лекций, поскольку никакие из этих материалов не были опубликованы)... самоодитинг был невозможен... подчеркните это и поставьте восклицательный знак. Разве что вы взяли бы «Самоанализ», старое американское издание, и использовали его, или стали бы применять «Настольную книгу для преклиров» самостоятельно и проводили бы описанные там процедуры регулярно и постоянно – тогда вы добились бы определённых улучшений, потому что это относительно лёгкий одитинг. Локи и так далее. Я не думаю, что даже такой одитинг вы могли бы долго продолжать совершенно самостоятельно, без того чтобы у вас не начали возникать те или иные проявления. Я не думаю, что вы могли бы продолжать такой одитинг двести часов без того, чтобы не начать новый бег по кругу. Вы начнёте повиноваться потокам или делать что-то в этом роде. Это будет очень плохо. |
Now from this you could assume that force had something to do with time, couldn’t you? And of course that’s true. Force does have a lot to do with time and… and has also – force as they overlook most often, has a lot to do with space and when you have force and space, or energy and space, you get an object and naturally you have Have, which comes up here on the tone scale. We’ve got Have coming up here now and Have comes up along the line, and of course force is energy and it goes up through energy and comes up here to what naturally would be… all through force again. | Итак, каково же решение? Как же так получилось, что теперь мы заявляем, что человек, вероятно, может одитировать себя сам? Что ж, это потому, что «Стандартная рабочая процедура», 5-й выпуск, противостоит потокам и не соглашается с ними. Поэтому вы не подвергаетесь ужасам, связанным с повиновением энергии и потокам. Поэтому теоретически (это не проверено на опыте) можно проодитировать себя до состояния оперирующего тэтана — теоретически можно. |
Now an object can’t perceive. It can have perceptions engraved on it, but it can’t ‘look’, and so we get, down at the bottom here, of course, ‘No Perception’ and up at the top we get ‘All Perception’ – just to that degree. | Эксперименты, свидетелем которых я был, указывают на то, что состояние человека облегчается и что улучшаются в целом его здоровье и способности. Создание мокапов само по себе, когда вы создаёте их сами, приводит к потрясающим улучшениям. |
So we get thinking here being done in terms of energy where the force level is. Down here we get it done in terms of ‘for you’. And midway between those two points it is done in terms of looking at old facsimiles. Just above energy at force here, we have the thing operating on a more or less of a postulate basis sort of thing, and we get memory. | Если бы человек попал в автомобильную аварию и сидел бы там со своим... весь в синяках и если бы он прошёл инграмму этой аварии, то ему это могло бы сойти с рук. Могло бы. Если бы он стал проходить потоки и усилие, приложенное автомобилем к нему, то у меня есть прямые свидетельства того, что он тем самым просто начал бы опускать себя вниз, и его состояние было бы чуть хуже, чем если бы он этого не делал. Если бы он прошёл это просто как инграмму, понимаете... это было бы другое дело. Но если бы он начал применять мощные материалы, вроде «8-80» – о-о! Было бы плохо. Он бы врубился в один инцидент, а затем отправился бы в более ранний, и там он нашёл бы одну из прошлых смертей, и он бы работал с энергией как с таковой, и начали бы течь потоки, и он бы ослаб. |
So up here above force, of course, is the gradient scale of facsimiles, and here is remembering more or less by flows or pervasion by flows. And up here he is just simply… good memory. | Но он мог бы сесть и создавать мокапы в течение, быть может, всего десяти-пятнадцати минут, и его состояние значительно бы улучшилось, и, возможно, он бы стряхнул с себя эту инграмму. Просто создавая мокапы. |
And this again goes through what? Over here – up here. That’s a wheel. | Или он мог бы выполнять «Пространствование» – просто сидеть и выполнять «Пространствование». Просто бац, бац, бац – не уделяя никакого внимания автомобильной аварии. Найти пятнышко, усиливать его движения и ослаблять его движения до тех пор, пока оно вдруг не остановится. Удерживать его. Затем работать с ним, удерживать его, создать двухмерное пространство. Затем взять это двухмерное пространство и заставлять его оказывать сопротивление и не оказывать сопротивление. Делать его плотным, и затем двигаться вперёд, выполняя остальные упражнения, входящие в «Пространствование». Если бы он просто механически выполнял их - один, два, три, четыре, пять, шесть, – если бы он выполнял Пространствование, то, вероятно, эта автомобильная инграмма перестала бы давить на него. Вероятно, он находился бы в исключительно хорошем состоянии. |
There are a lot of other things on that wheel, but the main thing that’s on that wheel is what I will draw now which is this big curve over here on the right side, and this big curve is Cycle of Action. It starts up here with Be, goes through energy and ends with an object, or starts with Stop… starts up there and ends with Stop, has Change in the middle so force brings about change. When force is employed it always brings about change of one sort or another, which inevitably ends in a static. | И если бы он просто создал набор – или серию – мокапов. Он просто говорит: «Хорошо. Давайте-ка посмотрим. Это был "Паккард"». Хорошо, давайте возьмём "Паккард", выкрасим его в красный цвет, посадим в него кукол и пустим его катиться вниз по склону или заставим его подниматься вот на этот холм – он начинает с этого. «А теперь поместим этот мокап позади себя. А теперь давайте сделаем этот автомобиль зелёным. А теперь давайте развернём его, пусть он взбирается на холм задом наперёд. Теперь давайте поместим его под своими ногами. Теперь пусть другой автомобиль спускается вниз по другому склону. Давайте-ка посмотрим, смогут ли... заставим эти два автомобиля приближаться друг к другу, а затем свернуть в сторону и поехать в другом направлении. Теперь пусть они начнут сближаться и врежутся друг в друга». Что бы он ни делал с этими мокапами, если бы он достаточно хорошо выполнял действия с автомобилями, он бы выключил инграмму. Ловушка тут заключается в том, что у него могло бы внезапно появиться ужасно сильное желание соглашаться с МЭСТ-вселенной. |
There actually is a picture of your wheel that has to do with all the things, more or less, that we have been talking about as we went through this whole course – this picture. | И это единственный риск, связанный с самоодитингом. Единственный риск, связанный с самоодитингом, состоит в том, что давление потоков и соматик заставляет человека делать что-то такое, что в дальнейшем он начинает делать автоматически, а именно: соглашаться с МЭСТ-вселенной. И он будет проходить потоки, вместо того чтобы работать с мокапами. И преодолеть это довольно трудно. |
Now, there are two ways those arrows can fly. I instinctively put them in that direction. You can take these same factors and put ‘em in the other direction. When you put ‘em in the other direction you get the MEST universe. When you put ‘em in this direction you get freedom. | Но если человек преодолеет это, то нет никаких причин, по которым он не смог бы с помощью самоодитинга поднять себя до уровня оперирующего тэтана. Одному богу известно, сколько времени ему бы для этого потребовалось, сколько раз он бы оступился, сколько ошибок он бы понаделал, сколько раз он бы расстраивался и чувствовал, что вот-вот умрёт (как результат того, что он не закончил сессию), – но, невзирая на всё это, такая возможность существует. |
Those things which people instinctively resist, really, will eventually wind them up being an object – an identity. And fighting force or using force as a sole means is no good. But because that road leads through force, leads through energy, you make sure that your natural instinct to avoid it does not persuade you as a preclear to inhibit the efforts of your auditor just out of the chatter to rationalize about force. He’s not trying to make you into a single force object or something that uses only force. There isn’t any ethic on a force level. It’s almost shot. | Так вот. Давайте рассмотрим ещё один пример. Он попал в автомобильную аварию и сидит на обочине дороги, ожидая, пока приедет «скорая» или что-то в этом роде, и что он делает при этом? Он начинает уравновешивать потоки – процессинг «Отдавать и брать» в отношении автомобилей. Он берёт все автомобили, которыми он когда-либо владел или которые у него когда-либо были, складывает их штабелями внутри себя и заставляет уезжать от себя. Или он размещает их все вокруг себя и заставляет их въезжать в себя. О, при этом он будет чувствовать себя ужасно в течение очень короткого времени. Теоретически, он мог бы выйти из инграммы за очень короткое время. |
And as an auditor, boy, DON’T YOU EVER LET YOUR OWN WILLINGNESS TO AVOID FORCE INHIBIT YOUR RESTORING TO AN INDIVIDUAL HIS RIGHT TO BE FREE. There is the picture, and the stable point that we’re gonna mark up here with a great big ‘S’ is in this area. On that big ‘S’ is an Operating Thetan; and there you’ve got it. | И это справедливо не только к проведению ассиста, но и к тому, что одитору следует делать с преклиром. Именно таким и должен быть правильный метод движения вверх, потому что суть его сводится к следующему: «Не позволяйте своему преклиру соглашаться с МЭСТ-вселенной. Добивайтесь, чтобы он продолжал не соглашаться». |
Now, someday somebody’s going to pick up a wheel like that and they’re going to say, “This was a mystic symbol which was used” – they find this old universe floating around and you just explode a few pieces of it or something of this sort, and uh… it’s still got pieces floating around in little chunks of space that sort of drift around. And you’ll… probably somebody is still trying to argue with somebody else that we ought to go back and remove these navigational menaces, in case anybody started thinking in terms of ‘You use force in order to create objects, which you then rule, and the best way to do it is to create objects out of live, living, thinking beings’. And anybody starts on that line, why, he is in bad shape. But somebody will be explaining why somebody might get going again on this thing. | Так вот, есть маленькие хитрости, которые человек может использовать. Человек начинает... у него навязчивые мысли. У него появляются навязчивые мысли о чём-то, понимаете? И он думает, думает, думает, думает, думает, думает – что он скажет в ответ на это, что он сделает по этому поводу, куда он пойдёт, что он будет делать, что вы будете... о-онннгр-гр, он думает, думает, думает, думает, думает о том, что да-ха-ха, и прокручивает всё событие до того, как оно произошло, и он нааа – о, нет! Как ему избавиться от этого? Он заставляет себя ослабить это, усилить это, ослабить это, усилить это, затем остановить это, начать это, остановить это и... он кладёт это на чью-то шляпу и там и оставляет. Это так, после этого у него не будет навязчивых мыслей. |
On anything, when you see the vector go down anywhere on these wheels, when you see that vector go down – rocks and shoals. On this lower portion, from force down, when you see that vector turn around, you’re going to wind up with Succumb, Effect, Irresponsibility, Have Not, I Am Not, I Know Not. When you turn the vector around and start to use force on the preclear, he winds up at Succumb, I Am Not and so forth. Of course, it’s a little bit different using force on him than simply using a postulate on him. You say, “All right, let’s go through this and let’s be still about this whole thing. All right, let’s take it easy now.” You’re not using force; you’re appealing to his reason. He knows you’re not going to take a gun to him. | Как вам справиться с таким состоянием преклира? Преклир приходит и говорит: «У меня возникают эти мрачные идеи об этих ужасных идолах, и они всё подходят ко мне, и их челюсти клацают, и они вот-вот съедят меня с потрохами, и кроме того, я постоянно с ног до головы покрыт кузнечиками!» Следует ли вам браться за работу с идолами и кузнечиками? Это галлюцинация. Вас не интересует галлюцинация. Вас интересуют мокапы. Что вам делать с этим? Он думает, думает, думает, думает – и не может остановиться. Он видит, видит, видит, видит – и не может остановиться. Вам не следует просто брать идола и заставлять его бегать туда-сюда. |
But at first he’s only quivering because he’s afraid you will take a gun to him – so much force has been employed against him. | Вы усиливаете то, что делает преклир, – если вам нужен быстрый способ, то вот этот быстрый способ. Вы усиливаете то, что делает преклир, вы добиваетесь, чтобы он создавал всё больше и больше идолов, и всё больше и больше ужасных жуков, ползающих по нему, и чтобы он всё увеличивал и увеличивал их размеры, а затем окрашивал их в разные цвета, и всё увеличивал и увеличивал их размеры, и создавал их во всё больших и больших количествах. А затем пусть он только чуть-чуть уменьшит их количество. И затем пусть он создаст их всё больше и больше, затем немного уменьшит их количество, немного уменьшит, затем – создаст больше, и больше, и больше, затем — немного уменьшит их количество. |
And the road out there is the road through energy. And I marked ‘force’ up here, not because we ought to call it force, but simply to point up that a force is a railroad tie across the track, and one which must be removed from the track of the preclear, because it’s a dividing line. | Он говорит: «Да к чёрту всё это!» Вот насколько быстро это работает. Поэтому, когда я говорю, чтобы вы не обращались с этим просто как с мокапами, – вы не просто проходите мокапы того, о чём он говорит; есть особый способ работы с ними. Работайте с ними, используя цикл действия. Пусть это будут идолы и пусть это будут кузнечики, если хотите. Окрашивайте их в различные цвета. Завязывайте на них бантики. Поворачивайте их на 180 градусов. Отправляйте их в противоположную сторону. Кладите их в гробы. Превращайте их в покойников. Помещайте их за спину преклира и так далее. Если вы хотите поместить их за его спину – что ж, хорошо. |
Now, somebody else could look at that graph, by the way, and he could say, “Now you see, what you do is you’re all those lower things and to get better you start using force. And if you use force that brings you up into a beautiful state of ‘I am’ and ‘Be’ and all that, and therefore the best way to do this is to use force on everybody and accomplish it all by force.” Heil Hitler! | Но есть один момент, один простой момент: «Подумайте о них. Теперь подумайте о них напряжённо. Теперь думайте о них всё сильнее, сильнее и сильнее. Теперь думайте чуть-чуть менее напряжённо. Теперь думайте гораздо более напряжённо. Теперь думайте чуть-чуть менее напряжённо. Теперь думайте чуть-чуть менее напряжённо. Теперь... теперь подумайте о них по-настоящему напряжённо». |
And then, as I said in the book, I heard a rumor lately that Adolf Hitler was dead. | Он говорит: «Да к чёрту всё это!» На самом деле при работе с навязчивыми мыслями это происходит быстрее. |
Because the ruse – you’ve got to… you’ve got to be able to handle it and willing to handle it, and willing to buck through it and willing to employ it and find out what it will do. And this is a major point: How do you get a preclear to handle something that falls in the ‘can’t’ category on the machine? You make mock-ups of it and he can handle it. You can use… actually make mock-ups of force till you can handle it. | Теперь, допустим, человек обнаруживает, что он не может о чём-то думать, что он просто не может вынести мысли о чём-то. Просто добейтесь, чтобы он «не выносил» более усердно. Вы говорите: «Что ж, давайте не думать об этом. Давайте действительно напрочь перекроем мысли об этом». Человек чего-то не может вспомнить. МЭСТ-вселенная работает по принципу противоположностей. Так что вы говорите ему: «Давайте перекроем это и не будем... теперь давайте не будем... давайте как можно более сильно, насколько вы только способны, думать о том, чтобы не думать о ключах». Этот человек постоянно забывает ключи. «Хорошо. Давайте не думать о ключах. Теперь давайте не думать о них немного сильнее. Теперь давайте не думать о них чуть-чуть поменьше. Теперь давайте немного сильнее удерживать эти ключи вдали от себя. Теперь давайте удерживать их вдали от себя с немного меньшей силой». |
But control and handling of anything which is the thing which bars the road, is the modus operandi out. It isn’t, at this moment at least, a rocket ride over all of the obstacles. You pick ‘em up and you throw ‘em off the track. Only you don’t – but the preclear does. You just tell him to, and he’ll make it. | Внезапно этот человек говорит: «Минуточку, я... эти ключи проносятся мимо моих ушей, как сумасшедшие. Что мне делать со всеми этими ключами?» |
Fear of force will keep him depressed. Actually, when a person is able to throw his body around, his fear of force lessens very markedly, and his fear lessens very markedly. Let us ask him, just off-hand. | И вы говорите: «Что ж, ладно. Пусть этот поток движется быстрее. Теперь замедлите его. Когда ключи пролетают возле вас, берите время от времени по одному ключу. Сделали? О, они замедлились... вы говорите, что они перестали летать? Хорошо, что ещё вас беспокоит?» Использование цикла действия позволяет очень быстро добиться результата. |
(to pc) “You feel any attitude shift?” You don’t have to. Do you feel any attitude shift? I mean, as a result of this… of this lifting we were doing? | И, кстати, именно таким образом вы работаете с мыслями. Человек приходит и говорит: «Я всё время думаю о...» – о чём-то. И это его беспокоит. У него всё время в голове звучит фортепьянная музыка, у него всё время звенит в ухе, у него всё время что-то есть. Что ж, вы можете создавать мокапы и обучать его, особенно если вы хотите убрать из его кейса что-то ещё. Вы думаете: «Ну, вероятно, у него в кейсе много чего есть». Вы можете делать что-то другое и в течение некоторого времени игнорировать то, о чём он говорит. Чтобы по-настоящему произвести на него впечатление, оставьте это напоследок. И вы убираете из кейса множество других вещей, которые нужно оттуда убрать и которые не имеют никакого отношения к тому, о чём он говорит. |
PC: I don’t recognize any… | Итак, что же мы делаем? Мы добиваемся, чтобы преклир думал об этом быстрее и быстрее, затем медленнее и медленнее, затем – быстрее, быстрее и быстрее, затем - чуть-чуть медленнее, затем – чуть-чуть быстрее, быстрее, и чуть-чуть медленнее, а затем внезапно перестал думать. |
LRH: You don’t feel an attitude shift. Did it make you feel any better about anything? | Он пытается завершить цикл действия. Если вы рассмотрите любой организм, любое действие, выполняемое в МЭСТ-вселенной, самым настойчивым и постоянным усилием будет усилие завершить цикл действия. Вы можете думать об этом таким образом... возможно, я не очень много говорил об этом с такой точки зрения, но я знаю, что уже упоминал об этом, когда говорил о циклах действия... вы можете думать об этом вот с какой точки зрения: если преклир не может чего-то делать, то это было остановлено в своём цикле действия, в той его части, которая близка к «остановить» этого цикла. |
PC: Yeah. | Я продемонстрирую это. [См. схему к лекции на следующей странице.] Вот какой-то цикл действия, который он не может завершить. И это, разумеется, «начать» или любой цикл, «изменить» или любой цикл, «остановить» или любой цикл. Итак, он не может чего-то делать. Где он находится? Он не может это сделать! Можно точно сказать, что когда-то он пытался сделать это, потому что, когда он говорит: «Я не могу делать то-то и то-то», что он на самом деле говорит? Он говорит: «Я пытаюсь делать то-то и то-то». Его бы не беспокоило это «не могу», если бы он не пытался это делать, понимаете? |
LRH: Did it give you any hope? | Он приходит к вам, и он обеспокоен этим – он постоянно работает на циркулярной пиле и не может заставить себя протянуть руку к выключателю и выключить её. Он пытается протянуть руку к выключателю и что-то выключить. И где-то на траке времени – в бог знает каком далёком прошлом или что-то в этом роде – есть инцидент, в котором он не дотянулся до выключателя. И сейчас он сталкивается с тем, что он не может дотянуться до выключателя. Он пытается разобраться с каким-то циклом действия. |
PC: Yeah, it uh… it showed me that I’d been out for quite a little while and didn’t realize it. | Бегун, который одержимо стремится победить... он должен участвовать в состязаниях, он должен победить... этот бегун выполняет цикл действия каких-то соревнований по бегу, где он не смог завершить забег, вот и всё. Просто, не так ли? |
LRH: Yeah? | Таким образом, то, что он не может сделать что-то, означает, что он стремится это сделать. Таким образом, мы можем поместить его где-то здесь на этом этапе действия. И он может быть прямо здесь перед «остановить», или же он может на самом деле находиться вот здесь, пытаясь начать. Но находится ли он в начале цикла? Нет. Он уже начал. |
PC: Yeah. | |
LRH: How do you mean that? | И вы могли бы сказать, что история любого организма, любой мысли, история любого действия представляет собой попытку, стремление или намерение завершить тот или иной цикл действия. Всё стремится завершить цикл действия. И когда стремление становится аберрированным, всё это застревает в какой-то точке цикла действия, и этот цикл действия, разумеется, является... хотя мне только что пришло в голову, что существует так много различных циклов действия, что должен существовать какой-то общий знаменатель, о котором мы даже не знаем. Должен существовать какой-то общий знаменатель у цикла действия. Ну да ладно, я только что подумал об этом. |
PC: Well, one summer while we were processing, the first thing we used to do is put each other against a wall and then run a… you know run through the… through that, when you get there that “What to Audit” – it said that the best place was outside, so we decided to do that. So uh… after a while uh… at first I used to walk wrapped all around the body and then after I’d been processed a little more I decided I didn’t have to wrap around the body, just be around it. | Суть в том, что он пытается, поэтому вы подберёте его в том или ином месте, и вас не волнует, в какой именно части цикла действия. Вы просто проходите цикл действия, и он выйдет из него. Вы просто начинаете проходить циклы действия, вы увеличиваете и уменьшаете, вы начинаете и останавливаете, и вы подберёте его в той точке цикла действия, в которой он находится. |
LRH: Umm-hmm. | Так что просто увеличивая, уменьшая, начиная и останавливая что бы то ни было, человек в конце концов завершит все циклы действия, за которые он когда-либо пытался браться в МЭСТ-вселенной. |
PC: Um-hmm. And then it slipped, you know. I didn’t realize it. And now suddenly it all came back. | Так вот, фокус, используемый МЭСТ-вселенной, состоит в том, что она никому не позволяет завершить цикл действия, потому что её вектора направлены в прямо противоположном направлении. Таким образом, основное, что не так с кейсом, – это то, что он не может завершить цикл действия, он пытается завершить цикл действия - вот практически и всё. Просто, не так ли? |
Umm-hmm. How would you feel if you could pick your body up by the scruff of the neck, about a foot in the air? | Так что просто помните об этом, работая с какими-нибудь не очень серьёзными вещами. Это хороший способ показать товар лицом, очень хороший. Делайте это на уровне постулатов. |
LRH: You don’t, huh? | Человек говорит: |
PC: No. | —Вы знаете, я всё время думаю о будущем, и я как бы вижу, что будущее... – и так далее. |
LRH: Oh, no.’ Good.’ | Вы спрашиваете его: |
All right, now in this second half hour let’s go – or what little is left – let me go right straight through into, when I say beams. He’s using a beam there. I want… anybody around here ever look inside his head and see the front of his forehead? Who’s looked around and seen the front of his forehead? Hmm? | —Вы видите будущее? -Да. |
Voice: … | —А где вы видите будущее? |
LRH: You’ve seen the front of your forehead? You’ve been out, though. | —Ну, на самом деле оно находится прямо перед моим носом. О, – говорит он, -это невозможно, не так ли? Но это так. На самом деле, когда я смотрю на будущее, я смотрю на то, что находится прямо перед моим носом. |
Voice: Yeah. | И он говорит: |
LRH: Okay. Who’s seen the front of his forehead and hasn’t been out? Take a look right now: Can you see the front of your forehead? Can you… I’m not talking about this side. I’m talking about this side – the back side – the inside. Can you see the inside of your forehead? Have you been out? | —Будущее, несомненно, является чёрным, и тусклым, и ужасным, и оно вне моего контроля – абсолютно. |
PC: No. I’m not sure. | Усилие «буду иметь»... буду иметь, я надеюсь иметь, я собираюсь иметь... довольно часто не приводило к результатам, так что человек заполняет чем-то какую-то область и называет её «будущее». И, разумеется, эта область становится плотной, потому что этот человек стремится обладать различными объектами в будущем. Поэтому он, надеясь получить энергию в будущем, добавляет и добавляет энергию в будущее до тех пор, пока будущее не становится плотным объектом, или массой энергии, или риджем где-то поблизости от его головы. Это просто способ показать товар лицом. Вы будете сталкиваться с подобными вещами. |
LRH: All right, sit down – sit down. This is Step Two. | И что вы делаете с этим будущим? Что ж, вы, разумеется, делаете его синим. А затем вы делаете его красным, а затем вы делаете его зелёным, затем вы делаете его оранжевым, затем вы делаете его жёлтым, а затем вы делаете его немного длиннее. Вы просто работаете с риджем, понимаете? Хорошо. Сделайте его немного короче, а затем сделайте его немного более красным. И вы говорите: «Как вы сказали, где оно находится? В начале вашего носа? Что ж, давайте переместим его вверх, чтобы вы могли получше его рассмотреть. Давайте поднимем его чуть выше уровня ваших глаз. Это хорошо. Теперь сделайте его более красным. Теперь – более синим. Теперь сделайте его... кстати, просто чтобы удостовериться, что мы проработали обе стороны, поместите его позади своей головы и закрепите там. Хорошо. Сейчас оно у вас там? Отлично, теперь, когда оно там, мы сможем проходить его лучше. Теперь сделайте его более красным. Теперь сделайте его более тёмным. Теперь пусть оно у вас начнёт подпрыгивать. Теперь пусть оно движется плавно, вот так. Вы можете сделать это? Отлично. Теперь опустите его вот сюда, в свою руку, чтобы немного получше его рассмотреть. Оно у вас там? Хорошо. Теперь сделайте его... ну и зачем вы держите своё будущее в руке?» Вот и всё! |
All right, let’s just take a look at the inside of your forehead there. Got it? | Следовательно, что же вы делаете? Вы просто коренным образом изменяете его положение в цикле действия. Вы можете вышибить все циклы действия, какие только есть на траке – один за другим – и позволить преклиру закончить их. И, конечно же, конец всякого цикла действия на траке – это прекращение его существования на этом траке. Таким образом, что вы пытаетесь сделать? Ваш преклир пшик! Это так. |
PC: Not very much reality on it… | Так что всякий раз, когда вы сталкиваетесь с какой-то ужасной проблемой, вы можете прибегнуть к этой технике. Если вы не можете придумать ничего другого, то, как я говорил вам уже давно, получите усилие иметь её и усилие не иметь её, усилие иметь её и усилие не иметь её. И боль в животе у него станет в два раза слабее. |
LRH: That’s all right. Well, you’d rather look at it? Well, I’ll tell you what you do? Let’s mock up right there on the inside of your forehead a dragon. | Или вы говорите: «Так, ладно, возьмите эту боль в животе. Нет никакой причины находится так близко от неё. Создайте какой-нибудь мокап вон там и получите его боль в животе». Если он не может сделать это, вы говорите: «Ну, просто поместите свою боль туда, где должна быть его боль в животе и давайте... давайте...» Я имею в виду, что вы уже движетесь вперёд. Он помещает эту боль в животе вот здесь, снаружи перед собой. Если вы просто в течение небольшого времени будете проходить её, когда она находится здесь, то, какой бы сильной она ни была, рано или поздно она окажется там. И она будет вон там, и она будет где-нибудь вот здесь, и он поместит свою боль в желудке вот сюда, наверх. И в действительности человек будет сидеть и проходить эту боль в животе под ногами и позади своей головы и так далее. |
PC: Okay. | И вам не нужно спрашивать его, как я спросил тогда вечером у того лётчика... для него это было ужасным потрясением! «Ну и зачем вам "звон в ухе" на макушке?» Я никак не мог упустить такую возможность пошутить. Я создал хаотичность для самого себя, и это не имеет ни малейшего отношения к процессингу. Это на самом деле немного мешает процессингу. Но это весело. И это не причинило преклиру ни малейшего вреда. |
LRH: Now, get him licking his chops… | Таким образом, в какой бы точке цикла действия он ни находился, он по-прежнему пытается довести его до конца. |
PC: Okay. | И, разумеется, если он должен, то что значит – «должен»? Он не может это сделать... что ж, он должен. Он пытается. Это просто означает, что он не может это сделать – это очевидно. Таким образом, у нас тут имеется «начать» или любой; «изменить» или любой; «остановить» или любой. Это «или любой»... «любой» здесь, конечно же, подразумевает «цикл». Человек должен что-то делать, и он не может. |
LRH: Now make him get some uh… very effeminate mannerisms as he licks his chops. | В чём же тут дело? В компульсии... в компульсии. У человека имеется цикл действия, который оказывает влияние на него, и это на самом деле контур. Это работающий компульсивный контур, и на человека оказывает влияние цикл действия, который пытается «начать» человека. Он находится вот тут, на «начать» немного после самого начала. И если человек должен выполнять какое-то действие, то он находится в компульсивном цикле действия. Но на самом деле гораздо более вероятно, что он находится прямо вот здесь, в этом цикле – гораздо более вероятно, что он находится здесь, потому что это ближе к апатии, вы понимаете. Гораздо более вероятно, что он будет находиться в точке А в этом цикле, а внизу, в другом цикле, в точке Б — это просто более вероятно, но не обязательно, что это так. |
PC: Okay. | «Он должен» означает стремление и усилие увеличивать что-то. Но в то же самое время «он должен» может находиться вот здесь. Почему это так? Потому что потоки могут течь в обоих направлениях! |
LRH: Now get him getting very lady-like about licking his chops. | Таким образом, если говорить о том, как мы используем цикл действия, то для нас нет разницы между компульсией и блокированием. Таким образом, вас не интересует, в какой части цикла действия находится преклир. Всё, что вам нужно делать, -это увеличивать и уменьшать то, что он пытается делать, изменять то, что он пытается делать, останавливать то, что он пытается делать, начинать то, что он пытается делать; или увеличивать, уменьшать, изменять, останавливать и начинать то, что он не может делать. |
PC: Okay. | Так что навязывание и блокирование – вот здесь, вверху, – относятся к одной категории. Что ж, где на шкале тонов и к каким кейсам это применимо? Я показывал вам маленький цикл внутри большого цикла, не так ли? Поэтому это может происходить у нас на любом уровне шкалы тонов, в отношении любого действия, потому что теория цикла действия состоит в том, что если вы начинаете, останавливаете, увеличиваете и уменьшаете всё, что происходит или не может происходить... Давайте усилим это «не может происходить». Давайте по-настоящему остановим это. Человек находится вот здесь, в точке А, что-то в этом роде... он по уши в точке А: он остановился как раз перед тем, как достиг того самого. Он так и не закончил цикл. |
LRH: Now get him turning pink. | Когда человек застрял на траке времени, то где он находится? Вы обнаружите, что, как правило, он упокоился в конце той или иной спирали – он упокоился с таким великолепием и настолько самозабвенно, что не смог завершить эту спираль. На одной спирали может находиться множество смертей, понимаете — это единый эпизод жизнедеятельности – но на этот раз он вдруг захотел прожить спираль, которой было, быть может, целых двести или триста тысяч лет. Никто этого не определил. Это просто была его потенциальная возможность, как мы можем судить по изменению коэффициента использования энергии. Он собирался находиться на этой спирали так долго, и он прожил восемь тысяч лет, а затем в один прекрасный день он угодил в самый ужасающий «пуфф» из тех, что когда-либо пуффали, и в результате спираль была остановлена. Где вы его найдёте? Прямо здесь. Вы найдёте его в точке Б. Он по-прежнему пытается закончить эту спираль действия, которая... обладание, существовавшее в этой спирали, даёт реакцию на Е-метре, говоря о том, что она существовала восемь миллионов лет назад. Он остановился в цикле действия. |
PC: Urn-hum. | Таким образом, когда вы говорите, что человек застрял на траке времени, он застрял в цикле действия, и цикл действия идёт от пространства... от отсутствия пространства до состояния, когда всё и вся – это объект. Так что, конечно же, он застрял на траке. И когда мы говорим: «Застрял на траке» – это означает, что у человека собрано в один комок слишком много энергии, связанной с чем-то, к чему он больше не имеет никакого отношения. И эта энергия может представлять что-то (тогда это символы), или это может быть действительно энергией, с которой он работал в то время. И вот он застрял где-то на траке таким вот образом. |
LRH: Now get the difference he conceives between himself and other dragons. | Так вот, что же там застряло на траке времени?.. Теперь вы можете понять это: усилие иметь это и усилие не иметь этого, это особенно эффективная техника. Или же вы можете высвободить кого-то, просто используя ответственность и отсутствие ответственности, но первый способ лучше. |
PC: Okay. | Если вам необходимо работать с самой травмой и его автоматизм настолько силён, что он думает, что делает мокапы, в то время как он их не делает, то вы, вероятно, могли бы довольно долго продвигаться вперёд, используя мокапы, – до тех пор, пока вы совершенно внезапно не столкнётесь с этой штукой, называемой «цикл действия в процессинге». И вы увеличиваете, уменьшаете, изменяете, начинаете, останавливаете. Если он не может чего-то делать, пусть он не сможет ещё сильнее, а если он может что-то делать, пусть он сможет ещё сильнее; если что-то делается ему, пусть это делается ещё сильнее. Иначе говоря, усильте это до крайности, увеличьте это. Кейс типа «не могу» обычно давно прошёл этап «изменить». Поэтому, чтобы поднять его по шкале тонов, вы просто изменяете то, что происходит. Понимаете? |
LRH: All right, now let’s take him and hang him out there about, or maybe a foot to the right. Turn him blue and hang him about a foot over to the right there. | Что ж, это всё, что можно об этом сказать. Я рассказываю вам об этом просто в качестве примечания, это в некоторой степени отступление. А теперь я хочу попросить, чтобы мне помог кто-нибудь с кейсом шага I. |
PC: Okay. | Так вот, как я говорил, шаг I состоит в том, чтобы попросить человека быть в полуметре позади головы, а затем попросить его... несколько мокапов до тех пор, пока он не будет относительно хорошо ориентироваться и более или менее воспринимать, с некоторой уверенностью, где он находится и что делает. И затем вы просите его поднимать части своего тела... тут ничего особенного. А затем он внезапно говорит: «Подумать только! Я могу управлять этим телом снаружи!» Вот и всё, в чём вы хотите его убедить. |
LRH: Got him out there? | Хорошо. У кого кейс шага I? У вас кейс шага I? Вы когда-нибудь были снаружи? |
PC: Um-hum. | Мужской голос: Я был снаружи... |
LRH: Well, let’s turn him upside down and hang him his tail on a nail. | Но? |
PC: Okay. | Мужской голос: Но у меня видео было очень нечётким. Я бы не сказал, что я могу различать предметы, но, несомненно, у меня очень хорошо видимые мокапы. |
LRH: Okay, got him there? | Да? |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: В какой-то момент меня одитировали и мне сказали поместить мокап позади головы, и мне пришлось заскочить внутрь, чтобы выяснить, где у меня голова. |
LRH: Okay, now right inside the forehead there, let’s put a great big mousetrap. Got it? | Возможно, мы поработаем с вами позднее. У кого неплохое видео вне тела? |
PC: I’m not sure where it’s located. | Второй мужской голос: У меня неплохое видео вне тела. |
LRH: Not sure where it’s located? Well, just plaster it on the inside of the forehead. Stand it up on edge and make it scowl at you, that’s probably better… | У вас неплохое? У кого очень неплохое видео вне тела? Давайте действительно подкинем кого-нибудь вверх по шкале тонов. У кого хорошее видео вне тела? Кто мог бы сказать, что у него весьма неплохое видео? |
PC: No luck. | Мужской голос: Где этот парень с бабочкой? |
LRH: You don’t like that mousetrap? Well, put it way out on the other side of the room out there. | В чём дело? Кто-то боится? Вы имеете в виду Уошберна? |
PC: Okay. | Мужской голос: Ага. Точно. |
LRH: Now put one just this side of it. | Третий мужской голос: Попробуйте со мной. |
PC: Okay. | У? |
LRH: And one just this side of it. | Третий мужской голос: Попробуйте со мной. |
PC: Okay. | Хорошо. Хорошо. Хорошо. Ладно. Вам нужно... я перенесу этот аппарат вниз и поставлю его перед преклиром. |
LRH: All right. Now make the one you just put down snap hungrily. | Садитесь. Садитесь. Устраивайтесь поудобнее. Вы заметите, что я не провожу нового ассесмента. Так вот, я не провожу ассесмента по одной-единственной причине: из-за собственного упрямства, потому что это просто демонстрация. На самом деле мне известна психометрия этого человека – его электрометрия. Вы не возражаете, если я скажу об этом? |
PC: Okay. | Третий мужской голос: Да нет, говорите. |
LRH: Now make those three of them jump up and eat up all of these seats and all of the students. | Нет? Хорошо. Я... На самом деле это просто классно. Мне следует зачитать вам эти данные позже. Я на самом деле мог бы попросить его выйти из комнаты и рассказать вам, что вы увидите на этом аппарате, а затем, после... Как я это делаю? Что ж, я скажу вам: это просто оценка физиологии, вот и всё. Я просто смотрю на физиологию человека. |
PC: Okay. | Но было бы несправедливо утверждать, что физиологию человека можно оценить и что именно она является критерием; потому что, по правде говоря, инграмма, в которой он сидит, находится у него прямо перед лицом, и она очень хорошо видима, лучше не бывает. Вам нужно лишь сменить свою длину волны на его длину волны, и посмотреть на эту инграмму. Просто обойдите её, подойдите к ней сзади и посмотрите на этот кинофильм, которому он никак не даёт закончиться. Этот фильм застрял на второй сцене. Там есть одно существо, которое удерживается в качестве заложника. У него тело удерживается в качестве заложника, и оно как контур вмешивается в его действия. |
LRH: Got them? Now get them getting a stomachache. Get them explaining to each other it’s because the gods have affected them. | ЛРХ: Что вы думаете по поводу ареста? |
PC: Okay. | ПК: Какого ареста? |
LRH: And get them lying down and dying. Now have three mice come in and grab the mousetraps and lug ‘em off to the other side of the room. | ЛРХ: Когда вас арестовывают. |
PC: Umm-hmm. | ПК: О. Ну, мне это не нравится. |
LRH: Now make those mousetraps just huge and the mice very tiny. | ЛРХ: Вам это не нравится. |
PC: Uhh-hmm. | ПК: Нет. |
LRH: All right. Make the mousetraps even bigger, and the mice even smaller. | ЛРХ: Нет. У вас много единомышленников! У вас когда-нибудь бывает ощущение... пытался ли кто-нибудь когда-нибудь заставлять вас есть? Говорить вам, что вы должны есть? Что вы думаете об этом... о необходимости есть? |
PC: Okay. | ПК: Я думаю, что... Да. |
LRH: All right. Now get the mice eating the mousetraps. | ЛРХ: Вы плохо к этому относитесь? |
PC: That’s quite a strain. I’ve got traps here the size of the room and the mice the size of peas. | ПК: Нет... я думаю, что время от времени меня заставляли есть. |
LRH: Okay, okay. That’s all right. Have them eat them up. How do you make them do it? Do they say they can’t do it? | ЛРХ: Вам так кажется? |
PC: No, I’ve got one of them gone already, but how it’s done, I don’t know. | ПК: Да. |
LRH: All right – all right. | ЛРХ: И что вы чувствуете? |
PC: Okay. | ПК: Ну, заполненность. |
LRH: Okay. Now take those mice and turn them into thetans. | ЛРХ: Заполненность. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: And have them come swinging over and going round and round your head. | ЛРХ: Ужасную заполненность. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Have one of ‘em take a saw and saw the top of your head off. | ЛРХ: Бывает ли у вас в желудке такое ощущение, будто там песок или что-то беловатое в области желудка - очень, очень туго набитого желудка? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Look inside to see if you’re there. | ЛРХ: Мм? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Have him tell you „Hello.“ | ЛРХ: У вас бывает такое ощущение? Так кормили на Арслайкусе, и так кормили одну конкретную сущность, которую порой удерживали в качестве заложника. Это действительно дико. Вам не обязательно что-либо знать об этом. Однако это самая любопытная вещь на свете. |
PC: Okay. | ПК: У меня... э... |
LRH: Put the top of your head back on. | ЛРХ: И у этого имеется физиологический аспект, и если этот инцидент рестимулирован, он действительно изменит внешний вид, а если его вывести из рестимуляции, он полностью изменит сложение человека. |
PC: Okay. | ПК: Я подумал... Это насчёт того, что вы говорили об этих сущностях. Однажды меня одитировали, и я подумал, что у меня что-то висит тут в районе талии. |
LRH: Now have them go away. | ЛРХ: Угу. |
PC: Okay. | ПК: Это было где-то вот такого размера... |
LRH: Mock up another thetan and put it in yesterday. | ЛРХ: Угу. |
PC: Okay. | ПК: ...и я думал, что я от этого избавился. |
LRH: Okay, take a look at the inside of your forehead. Look at those horrible eyes staring in at you. | ЛРХ: О, так и есть. Так и есть. Просто это физиологическое устройство никогда не меняли. Какая сторона вашего тела чувствует себя наиболее живой? Хорошо, я задам вам другой вопрос, если вы уже не нашли ответа на этот: как насчёт середины вашего тела? Чувствует ли себя середина вашего тела немного более живой, чем какая-то другая часть вашего тела? |
(aside to class) Every once in a while a preclear will tell you, „I don’t see anything but I keep feeling like these horrible eyes are peering at me.“ | ПК: Да. |
PC: I get one. Pardon me, I get one purple spot… | ЛРХ: Да. Потому что именно здесь центр сущности – в центре тела. Это центр телесной сущности. И, когда ребёнка заставляют есть, может показаться, что это может сделать её тонкой, но это очень часто приводит к рестимуляции одной из давних, давних, давних смертей. Смокапьте тело, лежащее на деревянной доске. |
LRH: You get one purple…? | ПК: Да. |
PC: Just back on the forehead there. | ЛРХ: Мы вполне можем покончить с этим. Смокапьте тело, лежащее на деревянной доске. Сделали? |
LRH: Oh, yeah. Well, let’s examine that purple spot real good. Is there another purple spot there? | ПК: Да. |
PC: No, it seems to be concentric circles and they merge in. | ЛРХ: Поместите его позади своей головы. |
LRH: Oh, yeah? Make it into a pool of water. Got it? | ПК: Да. |
PC: Well, not very good. | ЛРХ: Над головой. |
LRH: Well, turn it blue. Turn it red. Turn it green. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Справа от себя. |
LRH: Got it better now? | ПК: Да. |
PC: Green, okay. | ЛРХ: Слева от себя. |
LRH: All right. Now turn on a tap over by the radiator and let it run, and drain the pool. | ПК: Да. |
(aside to class) I’m using much more mock-up than you would use in Step Two. | ЛРХ: Под своими ступнями. |
(to pc) Got it going? | ПК: Да. |
PC: I’ve still got my purple spot. | ЛРХ: Сделайте его синим. |
LRH: Okay. Still got a purple spot. Good. Can you turn it red? | ПК: Хорошо. |
PC: It’s more red than it was. | ЛРХ: Скрутите его в футбольный мяч. |
LRH: Okay. Turn it white. | ПК: Хорошо. |
PC: No luck. | ЛРХ: Возьмите огромный велосипедный насос и накачайте его желудок... огромный велосипедный насос и накачайте его желудок. |
LRH: You don’t like that – to turn it white? Hmm? | ПК: Он взорвался. |
PC: No, it just doesn’t turn. | ЛРХ: А? |
LRH: Hmm, well, it turns red. | ПК: Он взорвался. |
PC: Kind of. It’s a little more red than it was. | ЛРХ: Желудок взорвался? |
LRH: All right. Now let’s turn it black. | ПК: Нет, футбольный мяч. |
PC: It gets rather dark purple. There’s a black now. Now it’s purple. | ЛРХ: А, футбольный мяч. Прошу прощения. Я намного обогнал вас с мокапами. Ладно. Он взорвался, так? |
LRH: Turn it black… Now turn it purple. | ПК: Да. |
PC: Good. | ЛРХ: Хорошо, давайте поместим его обратно туда, где он был. Просто снова поместите этот футбольный мяч туда, где он был. |
LRH: Now turn it purpler. Make it more purple than it is? | ПК: Да. |
PC: It seems to shift a little bit between kinda red and green. | ЛРХ: И в этот раз, независимо о того, сколько воздуха туда накачано и как неимоверно он натянут, просто накачивайте его. |
LRH: Well, is that more purple? | ПК: Хорошо. |
PC: Can’t seem to settle on the purple. Okay, I got it. | ЛРХ: Накачали его как следует? Давайте теперь возьмём иглу, и не будем протыкать мяч, но заставим его чувствовать так, что он вот-вот лопнет. Давайте тыкать в него булавочками, и не допускать, чтобы он лопнул. Какое ощущение это у вас вызывает? |
LRH: Okay. Now just let it be what it will. | ПК: Э... у меня зубы от этого стучат. |
Uh… let’s uh… let’s just go to what you would do as an auditor if we said the following. Now let’s just go right straight through the steps of SOP Issue Five, and let’s be two feet back of your head. Where’d you go? | ЛРХ: Да? Вот так они обращались с этим конкретным типом тела, оставленного в качестве заложника – просто дух захватывает. Вы можете обнаружить... вы можете получить больше удовольствия, возясь с этим материалом, в частности потому, что, когда вы используете мокапы, это не представляет никакого риска. Теперь толкните... толкните этот футбольный мяч от себя и вставьте в него зубы. |
PC: No, I wouldn’t be sure where I was. | ПК: Да. |
LRH: You wouldn’t, huh? All right. Let’s just put a beam straight against the inside of your forehead there and just put a beam in there and just give it a shove. Shove that forehead there a couple of feet forward. | ЛРХ: Вставили в него зубы? |
PC: That purple spot’s about two feet ahead of me, but… | ПК: Да. |
LRH: Purple spot’s about two feet ahead of you. | ЛРХ: Вы как следует вставили их в него? |
PC: Yeah, but where I am, I don’t know. | ПК: Да. |
LRH: Uh-huh. Okay. Did you… did it go away from you two feet? | ЛРХ: Теперь заставьте их стучать. Вы заставили их стучать? |
PC: Yeah, it’s about that far away. | ПК: Не удаётся произвести значительного движения. Едва могу добиться, чтобы... |
LRH: Well, make it one foot ahead of you. | ЛРХ: О, остановка, да? Что ж, сделайте так, чтобы куча зубов летала и летала вокруг него по орбите. Сделали? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Make it three feet ahead of you. | ЛРХ: Очень хорошо. Ладно. Вы сделали это очень хорошо? Заставляет ли это вас чувствовать себя несчастным? |
PC: Okay. | ПК: Не замечаю, чтобы я чувствовал себя несчастным. |
LRH: Now let’s be two feet higher than it. | ЛРХ: Поместите некоторое количество несчастности в этот мокап. Заставьте мокап чувствовать себя несчастным. Теперь поместите его над своей головой и заставьте его чувствовать себя осторожным. |
PC: Kind of a sensation of looking down at it, but not very good. | ПК: Да. |
LRH: Okay, now be two feet lower than it. | ЛРХ: Теперь поместите его ниже себя, и пусть этот мяч вдруг отрастит кулаки, встанет и пробьёт себе дорогу прямо сквозь стену. |
PC: I’m getting kind of an odd idea of it being above me. | ПК: Да. |
LRH: Okay. Now let’s be a little bit further away from it. | ЛРХ: Это вызывает у вас приятное ощущение? |
PC: Hmm… I guess I’m probably about six or eight feet away. | ПК: Да. |
LRH: Okay. Things getting any plainer to you? I’m not asking you to look at the surroundings; I mean just do you have any more feeling of certainty? | ЛРХ: Лучше? Хорошо. Теперь заставьте его пробить вторую стену. |
PC: Well, I’m not sure of whether that white spot is pushed out that-a-way or whether I pushed that-a-way. | ПК: Да. |
LRH: Oh, is that what’s mixing you up? | ЛРХ: Теперь создайте мокап парочки привидений, которые его охраняют. |
PC: I don’t know. | ПК: Да. |
LRH: Why don’t you just push yourself now? Push yourself out a little further. | ЛРХ: Задушите их. |
PC: Kind of an odd feeling of being unsupported. | ПК: Да. |
LRH: Oh, yeah? | ЛРХ: Выбросите их. Поместите мокап над своей головой. |
PC: And I don’t know where the hang I am yet. | ПК: Угу. |
LRH: Well, let’s mock up somebody falling. | ЛРХ: Перед собой. Взорвите его. |
PC: Okay. | ПК: Хорошо. |
LRH: Now let’s mock up a cat falling. | ЛРХ: Выйдите на полметра назад из головы... будьте в полуметре позади головы. Ну как? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: A dog falling. | ЛРХ: Вы там? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: A bird falling. | ЛРХ: Хорошо. Теперь, находясь прямо там, в полуметре позади головы, создайте мокап этой комнаты таким образом, чтобы она была полна козлов. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: A cow falling. | ЛРХ: Теперь возьмите большущий водяной пистолет и застрелите каждого козла. |
PC: Okay. | ПК: Откуда начинать? |
LRH: Have a horse fall upward. | ЛРХ: А? |
PC: Okay. | ПК: Откуда начинать? |
LRH: Have him fall downward. Have him stop falling. | ЛРХ: О, это не имеет значения. Просто обойдите комнату с водяным пистолетом в руке и застрелите всех козлов. |
PC: Okay. | ПК: Хорошо. |
LRH: Okay, mock up a green wall. | ЛРХ: Теперь пусть у синих козлов появятся нимбы и пусть они вознесутся на небеса. Они все там? |
PC: Okay. | ПК: Да. (Смеётся.) |
LRH: Mock up a body. | ЛРХ: Теперь давайте-ка осмотрим... давайте осмотрим комнату. |
PC: Okay. | ПК: Да, они все там. Здесь теперь никого нет. |
LRH: Change the color of the wall. | ЛРХ: Вы в полуметре позади головы? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Change the color of the body. | ЛРХ: Хорошо. Давайте осмотрим комнату. Как она выглядит? Закройте глаза. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Throw ‘em out the window. | ЛРХ: Посмотрите на комнату. Где в ней тёмные пятна? Я просто хочу найти ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь поместите его ниже себя, и пусть этот мяч вдруг отрастит кулаки, встанет и пробьёт себе дорогу прямо сквозь стену. |
LRH: Okay. Now uh… how do you feel about it? | ПК: Да. |
PC: Good. | ЛРХ: Это вызывает у вас приятное ощущение? |
LRH: Feel good? You got any better idea of location? Do you… you have any little tiny faint or partial visio on anything? | ПК: Да. |
PC: No… Well, there’s that purple spot. | ЛРХ: Лучше? Хорошо. Теперь заставьте его пробить вторую стену. |
LRH: You’ve got that purple spot. Why don’t you turn it into a golfball and knock it way away. | ПК: Да. |
PC: It doesn’t knock. | ЛРХ: Теперь создайте мокап парочки привидений, которые его охраняют. |
LRH: It doesn’t knock, huh? | ПК: Да. |
PC: Nope. It doesn’t turn into a golfball either. | ЛРХ: Задушите их. |
LRH: It doesn’t? Okay, I tell you what we’ll do. Tell you what we’ll do. Turn it red. | ПК: Да. |
PC: Got it pink. | ЛРХ: Выбросите их. Поместите мокап над своей головой. |
LRH: Okay, deepen the pink. Lighten the pink. Deepen it. Now keep it from being scarlet. | ПК: Угу. |
PC: Now that requires effort. | ЛРХ: Перед собой. Взорвите его. |
LRH: Really? But you then managed it? | ПК: Хорошо. |
PC: Uh-uh! It got scarlet on me. | ЛРХ: Выйдите на полметра назад из головы... будьте в полуметре позади головы. Ну как? |
LRH: (to class) Uh… I’m going to throw another step in here just for the hell of it. It’s in Standard Operating Procedure Issue One and Two. | ПК: Да. |
(to pc) Try not to be a foot back of your head. What happens when you do that? | ЛРХ: Вы там? |
PC: Well, I put forth a little effort, feel a little tension, but nothing else. | ПК: Да. |
LRH: Uh-huh. Okay. Now let’s try to… just pick up a point out in front of your body. | ЛРХ: Хорошо. Теперь, находясь прямо там, в полуметре позади головы, создайте |
PC: Okay. | мокап этой комнаты таким образом, чтобы она была полна козлов. |
LRH: All right. Hold it still. | ПК: Да. |
PC: I seem to get a kind of odd visio, looking at my leg. | ЛРХ: Теперь возьмите большущий водяной пистолет и застрелите каждого козла. |
LRH: Oh, yeah? All right, what’s this spot there? You got the spot? | ПК: Откуда начинать? |
PC: That jumped out when I told you about my leg. | ЛРХ: А? |
LRH: Well, let’s put it back there. | ПК: Откуда начинать? |
PC: It’s doing a fair job of sticking around in the vicinity. | ЛРХ: О, это не имеет значения. Просто обойдите комнату с водяным пистолетом в руке и застрелите всех козлов. |
LRH: It’s doing a fair job of it, huh? | ПК: Хорошо. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: Теперь пусть у синих козлов появятся нимбы и пусть они вознесутся на небеса. Они все там? |
LRH: Okay. Is it holding completely still? | ПК: Да. (Смеётся.) |
PC: Not completely. It’s awfully hard to get it down to a precise spot too. | ЛРХ: Теперь давайте-ка осмотрим... давайте осмотрим комнату. |
LRH: Let’s not worry about it. | ПК: Да, они все там. Здесь теперь никого нет. |
PC: Okay. | ЛРХ: Вы в полуметре позади головы? ПК: Да. |
LRH: Uh… you had an impression to look at your leg suddenly, huh? | ЛРХ: Хорошо. Давайте осмотрим комнату. Как она выглядит? Закройте глаза. |
PC: Kind of. | ПК: Да. |
LRH: (to class) You know, once in a blue moon you don’t find the preclear in the head. Now this is outside the mock-ups which I was doing there, throwing in some randomity. And outside of introducing negative exteriorization, which you don’t have to know anything about. But it’s a technique. Now this is standard so far, and I’m not doing it to invalidate him because I could actually work him on any of these steps until he was exterior. But I just want to keep going. | ЛРХ: Посмотрите на комнату. Где в ней тёмные пятна? Я просто хочу найти темные пятна в этой комнате. Помните, я рассказывал вам о том, как выяснять, что прячется в этом пространстве. |
But the easiest, fastest way to do it is Just go right on through the steps. | ПК: Э... |
(to pc) Let’s take the old homestead now. | ЛРХ: Что бы вы очень не хотели увидеть там? Где тёмное пятно? |
PC: Okay. | ПК: Есть тёмное пятно вон там, и я думаю, что одно пятно есть здесь. |
LRH: All right. Let’s make a whole ring of them all the way around you, about 20 feet away from you. | ЛРХ: О, есть одно прямо там, позади? |
(to class) That’s faster, because he got ‘em fast. That’s faster. And that’s more of them than you would normally ask for. | ПК: Да. |
You got a few? | ЛРХ: Что бы вы очень не хотели увидеть прямо там, в этом тёмном пятне прямо позади вашего плеча? |
PC: Yeah, kind of dimly but I’ve got ‘em. | ПК: Ну, я не знаю. У меня там ад. |
LRH: All right, now this – are they in back of you too? | ЛРХ: А? |
PC: Yeah. | ПК: Я очень не хочу видеть там ад. |
LRH: All right. Let’s start taking them then, from in back of you and start sticking them in – stacking them into yourself. | ЛРХ: Вы не хотите? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Stick ‘em in. One after the other. | ЛРХ: Вы бы не хотели? Что ж, поместите там трезубец – копьё. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Got ‘em all? | ЛРХ: Хорошо. Поместите на него несколько сосисок. |
PC: Umm-hmm. | ПК: Несколько чертят ? |
LRH: Well, why don’t you rig up another ring of ‘em? Now let’s let one just drift out there about five or ten feet in front of you. Does it show any tendency to do anything? | ЛРХ: Сосисок. |
PC: Yeah, it flipped over on its top easily. | ПК: Сосисок? |
LRH: Toward you or away from you? | ЛРХ: Угу, хот-дог. |
PC: Umm it’s just rolled over… | ПК: Да. |
LRH: Towards you? | ЛРХ: Сделали? |
PC: Yeah, toward me, I guess. | ПК: Да. |
LRH: Well, what do you know? All right, now let’s just stack all of those you just put out there, and stack ‘em in. Just pick ‘em all up and just stick ‘em in. | ЛРХ: Зажгите костёр перед собой и зажарьте эти сосиски. Делаете это? |
(aside to class) I’ll go right on now with a Step Four. I’ll do this much more rapidly than you would ordinarily do it. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо, давайте выбросим всё это. Что бы вы очень не хотели увидеть в этой области — вон там? |
LRH: Is it getting easier to do? | ПК: Ну, я не знаю. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Что бы вы очень не хотели видеть там? Просто назовите что-нибудь. |
LRH: Why don’t you throw ‘em all out there in a circle again and turn ‘em purple? | ПК: Сахар. |
PC: Okay. | ЛРХ: А? Что? |
LRH: All right. Put cowboys on each one of ‘em. | ПК: Сахар. |
PC: Okay. | ЛРХ: Сахар? |
LRH: Change the cowboys to Indians. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо, поместите там сахар. Поместите туда целую кучу сахара. Огромные мешки с сахаром. Сделали? |
LRH: Now have the houses develop legs and gallop in a wide circle around you. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь создайте мокап сахарного термита. |
LRH: Now speed up the gallop. | ПК: Да. |
PC: Umm. | ЛРХ: Сделали? |
LRH: What’s happened? | ПК: Да. |
PC: Well, they were going around me and they gradually shifted and they’re going around out there. | ЛРХ: Теперь пусть этот сахарный термит уменьшится в размере до длины всего в один дюйм. |
LRH: Now let’s put them out there where they belong. | ПК: Да. |
PC: Over here? Okay. | ЛРХ: Теперь пусть он уменьшится в размере до длины в четверть дюйма. |
LRH: And let’s bring ‘em in on your lap. Let’s pile them all in on your lap now. | ПК: Да. |
PC: The mock-ups are rather dim and not very substantial, but they’re… they’re there. | ЛРХ: Теперь пусть он увидит мокап сахара. |
LRH: You’ve got ‘em on your lap? | |
PC: Yup. | |
LRH: Okay. You’ve got ‘em on your lap. Condense them into one house. | |
PC: Okay. | |
LRH: Got it? One house? | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: All right. Let’s take this house and turn it into a castle. | |
PC: Okay. | |
LRH: And put it way out on the other side of the room. | |
PC: Okay. | |
LRH: Put it in yesterday. | |
PC: Okay. | |
LRH: Mock up a woman. | |
PC: Okay. | |
LRH: Another one. | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: Another one. | |
PC: Okay. | |
LRH: Another one. What are they doing, by the way? | |
PC: Just standing… | |
LRH: They are? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Well, have them turn around and walk away from you. | |
PC: They have a tendency to walk out and then slip back about three feet. | |
LRH: All right. Take ‘em one after the other and just throw ‘em into your body. | |
PC: Okay. | |
LRH: Uh… have any difficulty with that? | |
PC: No. | |
LRH: All right. Now just mock up all the women you have… just mock up… we don’t care how sloppy. We’re not interested in identification of ‘em at all – uh… no matter how sloppy – just mock up every woman you ever knew on the whole track for the last 74 trillion years, and just pick ‘em up in big circles and start throwing ‘em into the body, and if just a moment before they come in they seem to stick, turn ‘em red or blue – or turn ‘em red and blue and they’ll slip in. | |
PC: Is this to be done individually or as a whole mess of ‘em? | |
LRH: And just at any time, any moment that you get one out here who doesn’t want to come in, make three more like her. And the last one that you made will probably snap in. Now let’s… let’s just uh… go at it… this and s… the last you made will snap in and then take in the other two. I’m not trying to set this up on an automatic basis. I’m just setting it up as a routine. You’ve got a lot of dames to handle here. Now we don’t want to waste any time with these dames. Because dames, after all, are dames. And uh… let’s mock these things up in a huge crowd standing behind you and in front of you and on each side of you. | |
PC: Okay. | |
LRH: Now let’s put a great big balcony and so forth above you – full of ‘em. | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: Now a huge square of ‘en below you, full of ‘em. | |
PC: Okay. | |
LRH: All right. Start pulling them in from all sides and descriptions, one by one, or ten by ten – I don’t care. Let’s get ‘em all. | |
PC: I get them as far as… no personal identity there at all. I couldn’t pick out one of the group if I tried to. | |
LRH: Did you get ‘em all? | |
PC: Well, I… They’re still stuck out here. | |
LRH: They’re still stuck? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Turn them all green. | |
PC: Okay. | |
LRH: Turn them all blue. | |
PC: Okay. | |
LRH: For every one of those, make two more. | |
PC: Okay. | |
LRH: For every one of those, make two more. | |
PC: Okay. | |
LRH: It’s getting to be quite a few, huh? | |
PC: Quite a few. | |
LRH: Turn ‘em red. | |
PC: Okay. | |
LRH: Turn ‘em blue. | |
PC: Okay. | |
LRH: What’s the matter? | |
PC: I’m having trouble keeping ‘em blue. | |
LRH: Oh, you’re having trouble keeping them blue? Well, turn ‘em back to natural color. | |
PC: They’ve moved a considerable distance away from me. A mile or so, at least. | |
LRH: Oh, they have moved away from you? | |
PC: Yeah. | |
LRH: No kidding? Well now, pick them up and stuff them into the body. Let’s get going on this. There are quite a few dames there. | |
PC: Okay. | |
LRH: Is it working okay? | |
PC: I think they’re inside. | |
LRH: You think so? Well, let’s pack them down… | |
PC: They’re not there, anyway. | |
LRH: Huh? | |
PC: I haven’t got them out there – and I felt them coming in. | |
LRH: Okay. Now let’s pack ‘em into the body a little tighter. | |
PC: Umm. | |
LRH: Kind of crowd ‘em down. | |
PC: Yeah, they were just packed and then they went out and then I pushed them in again. | |
LRH: Yeah. Let’s get them in there real good now. | |
All right now, the dickens with those. Let’s… let’s… let’s mock ‘em all up again. Get ‘em out there around you – mock ‘em all up again. | |
PC: I can pick ‘em out as individuals much better then I could before. | |
LRH: Oh, yeah? | |
PC: Yes. It’s pretty good – more detail. | |
LRH: Put ribbons flying over their heads. | |
PC: Okay. | |
LRH: Now, make a couple more for every one you’ve got there. | |
PC: That doesn’t seem to come too good. | |
LRH: Making more of ‘em? | |
PC: No. | |
LRH: Why, were you too… so interested in them becoming suddenly individual? | |
PC: Well, they’ve lost that again and become a mass. | |
LRH: Oh, and this is not quite as desirable? | |
PC: I don’t know. | |
LRH: We’ve got ‘em all mocked up there as a mass. Now just turn ‘em red. | |
PC: This mock-up is just loosing a lot of its uh… detail and… reality | |
LRH: Oh yeah? | |
PC:… as it goes on. | |
LRH: It’s getting sort of red, though? | |
PC: Umm, kind of, yeah. | |
LRH: All right, now just uh… let ‘em be whatever shade they want to be and stuff ‘em in. Get ‘em in there. | |
PC: Okay. | |
LRH: Pack ‘em down. | |