Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 1 НОЯБРЯ 1970 Выпуск I | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 1 NOVEMBER 1970 |
ОРГАНИЗАЦИЯ И БОЕВОЙ ДУХ | ORGANIZATION AND MORALE |
Боевой дух – очень важный элемент в процессе организации. | Morale is a large factor in organizing. |
Руководитель очень сильно зависит от готовности своих подчинённых работать. (Книга «Как жить, даже если вы руководитель».) | An executive is utterly dependent upon the willingness of those who work for him. (How to Live Though an Executive.) |
Готовность работать оказывает влияние на боевой дух и свидетельствует о его наличии. | Willingness, while it is also a factor in morale, is also a manifestation of morale. |
Боевой дух – тон группы – это то, чего стремятся достичь и «филантропы-идеалисты», и сторонники мира без границ, и агитаторы лейбористов, и шпионы коммунистов, и местные священники, и разношёрстная компания зачастую имеющих хорошие намерения, но тем не менее страшных людей. | Morale, the tone of a group, is the target of “do-gooders,” the “one-worlders,” the labor agitator, the commie agent, the local minister and a general mixed company of often well-meaning but nevertheless deadly people. |
«Ах ты бедный, они с тобою так плохо обращаются... мы устраним эту величайшую несправедливость... для рабочего человека всё должно быть бесплатно - коммунистические империалистические агрессоры против бедных трудящихся... Бедный. Бог заберёт тебя к себе на небеса от этой земной каторжной работы... Убей руководителей... Долой закон и порядок...» | “You poor fellow. They treat you so badly. . .we will take up this great injustice. . .workers should have everything free. . .communist imperialist aggressors against poor working people. . . . You poor fellow, God will make you welcome in his heaven from this earthly toil. . . . Kill the managers. . . . Down with law and order. . . .” |
В результате мы имеем революцию, кучу убитых рабочих и несколько убитых руководителей. | Well, it all winds up in revolution eventually and mounds of dead workers and a few dead managers. |
Давайте это рассмотрим. | So let’s look this over. |
Если вы можете что-то сделать в отношении нездоровой ситуации, вы делаете. Если вы можете быть эффективным, вы можете по крайней мере облегчить ситуацию. Если вы не можете сделать это, вы можете сочувствовать. | If you can do something about an ill situation you do. If you can be effective you can at least make the situation easier. If you can’t do that you can sympathize. |
Сочувствие к оскорблённым, несомненно, не только не несёт ничего хорошего, но и приводит к протесту! | Sympathy with the abused apparently not only does no good but winds up in revolt! |
Как? | How? |
Вот у вас молоденькая девушка. Она носит вышедшее из моды платье. Нет новой одежды. | You have this young girl, see. She is wearing last year’s dress. No new clothes. So you say, “You poor thing wearing last year’s dress.” Up to now she wasn’t worried about it. Now she says, “I wish I had some new clothes.” And you say, “You poor thing. Doesn’t your mother ever buy you new clothes?” “No.” “The beast!” She goes home and revolts. |
Поэтому вы говорите: «Ты ходишь в старомодном платье, бедняжка». | Get it? |
До этого момента её это не волновало. Теперь она говорит: «Как жаль, что у меня нет новой одежды». | The UN says, “Every woiker, he got to have job, house, lotsa dough.” Worker says, “Who? Me?” “Yes you poor down-trodden sod.” And the UN says, “United States. You rich. You pay!” US pitches out the foreign aid. The countries take the dough and revolt and elect a military junta that chops off heads every hour on the hour. |
И вы говорите: «Бедняжка, неужели твоя мама никогда не покупает тебе новой одежды?» – | The one-world do-gooders in the US say, “US, you pay poor fired woikers!” US puts out sixty-three billions. You can’t walk down a street. Riot and insurrection. |
«Нет». – «Свинья!» Она идёт домой и протестует. | Why? |
Поняли? | Sympathy. But not one brain cell worth of organization. |
ООН говорит: «Каждый работяга должен иметь работу, дом, кучу бабок». | People want to be part of things, part of life. |
Рабочий говорит: «Кто? Я?» – «Да, ты, бедное угнетённое существо». | If the clod heads that pass for modern politicians had the ability to organize and handle an economy (in big countries or small) people could easily be part of things and build the place up. It is in fact a highly skilled activity. And currently quite beyond the heads of nations. Or they wouldn’t have unemployment, riots, inflation and future death. |
И ООН говорит: «Соединённые Штаты. Вы богаты. Платите!» | Take Russia. (You take her, I don’t want her.) She had half a century of growing revolt. The oatmeal brained Romanoffs spent their roubles on war and secret police. Up jumped Lenin, “You poor woikers!” Revolt. Dead Czar. Dead Russia. Their “workers paradise” can’t feed itself. The Czars were supremely awful. Their commissars weren’t even that good. One secret policeman per worker was about the ratio in Stalin’s day. |
США оказывают экономическую помощь иностранным государствам и подкидывают денег. Страны берут деньги и восстают. Они выбирают военную хунту, которая ежечасно рубит головы. | Let’s be practical. Who is going to build this UN house for the poor worker? Who is going to pay the billions except the worker? |
Сторонники мира без границ и филантропы-идеалисты в США говорят: | And if, as we so glaringly see, the end product of all this “poor worker” is riot and civil commotion, insurrection and piles of dead workers then mightn’t there be something a bit awry with its morale value? |
«Америка, плати бедным уволенным рабочим!» | Sympathy is a morale depressant. And knowingly or not, a morale destroyer. |
США выкладывают 63 миллиарда. Вы не можете выйти на улицу. Бунт и восстание. | If the person who sympathized was good enough to do something about it he would. |
Почему? | There’s nothing at all wrong with righting evil conditions. Far from it. |
Сочувствие. И ни капли организации. | But if you want to better things KNOW HOW TO ORGANIZE. |
Люди хотят быть частью дела, частью жизни. | Don’t just stir up a revolt that will get workers machine gunned. |
Если бы те дурни, которых сейчас принимают за политиков, имели способность урегулировать экономику (в больших или малых странах), люди могли бы быть частью дела и отстраивать страну. На самом деле это деятельность, которая требует высокого мастерства. А в настоящее время это главам государств не по силам. Иначе бы у них не было безработицы, мятежей, инфляции и, в будущем, – гибели. | If the chronic moaner knew how to throw together an organizing board and groove in the lines, as part of the state or the opposition, he could certainly change things for the better. |
Возьмите Россию. (Вы её берите, а мне она не нужна.) Она имела полувековую историю нарастающего мятежа. Романовы, с кашей вместо мозгов, тратили рубли на войну и секретную полицию. | Organizing is the know-how of changing things. |
Выскочивший Ленин: «Бедные рабочие!» | Good morale is the product of good organization! |
Восстание. Царь мёртв. Россия мертва. Их «рай для рабочего класса» не может себя прокормить. Их цари были в высшей степени ужасны. Их комиссары и того хуже. Один сотрудник секретной полиции на одного рабочего – примерное соотношение, существовавшее в сталинские дни. | If you organize something well and efficiently you will have good morale. You will also have improved conditions. |
Давайте подойдём к делу с практической стороны. Кто построит этот ООНовский дом для бедного рабочего? Кто заплатит миллиарды, кроме этого рабочего? | Wherever morale is bad, organize! |
И если мы так ясно видим, что конечным продуктом всех этих «бедных рабочих» являются беспорядки и гражданские потрясения, бунт, груды трупов, тогда, может быть, что-то чуть-чуть не в порядке с их моральными ценностями? | A very careful survey of people shows that their basic protests are against lack of organization. “It doesn’t run right!” is the reason they protest things. |
Сочувствие является моральным депрессантом. И – сознают ли это люди или нет – разрушает боевой дух. | Inequalities of work load, rewards unearned, no havingness, these are some of the things that are snarled about. |
Если бы сочувствующий человек годился на то, чтобы что-то сделать, он бы это сделал. | They are cured by organizing things. |
Нет ничего плохого в исправлении ситуаций, в которых существует что-то неправильное. Это отнюдь не плохо. | Russia Siberiaed or shot all her managers, thinking managers and capitalists were the same thing. Then she couldn’t feed her people. |
Но если вы хотите улучшать состояние дел, то следует ЗНАТЬ, КАК НАДО ОРГАНИЗОВЫВАТЬ. | And you can’t even discuss morale as a subject when a country has to be held together with barbed wire frontiers to hold in its own secret policed people! |
Просто не разжигайте восстание, которое приведёт к тому, что рабочих будут расстреливать из пулемёта. | The only thing I really have against communists is that they know how to make a revolt but not how to make a country. |
Если бы этот хронический нытик знал, как состряпать организующую схему и отработать линии (в качестве действий государства или оппозиции), то он определённо смог бы изменить дело к лучшему. | And the only thing I have against the capitalist do-gooder is that all the com and games in the world will not make a viable country. |
Организация – это ноу-хау того, как изменить положение дел. Высокий боевой дух является продуктом хорошей организации! | Neither system winds up in happiness or high morale. |
Если вы организуете что-то хорошо и эффективно, ваш боевой дух будет хорошим. Ваше состояние также улучшится. | The physical universe is no rose bed. But it can be confronted and can be lived in by a group. |
Всегда, когда боевой дух низок, организовывайте! | Whenever you see bad morale, behind it you will see chaotic disorganization. |
Тщательно проведённый опрос людей показывает, что их основные протесты - это протесты против отсутствия организации. «Дела ведут неправильно!» – вот что является причиной их протестов. | A nation or an org follows the same laws. |
Несправедливость в распределении рабочей нагрузки, отсутствие вознаграждений, отсутствие обладания – вот несколько вещей, которые вызывают ворчание. | Disorganization from any cause deprives people of wanted beingness, doingness and havingness. |
Их исправляют при помощи организации. | When you deprive people of those things you’re going to have pretty awful morale. |
Россия сослала в Сибирь или перестреляла всех управляющих, считая, что управляющие и капиталисты – это одно и то же. Потом она не смогла накормить свой народ. | And only organization and very good organization will bring about beingness, doingness and havingness. |
И вы не можете даже дискутировать на тему боевого духа, когда страну, для того чтобы удерживать под контролем собственный народ с помощью тайной полиции, должны обносить колючей проволокой. | All three factors must be served. And purpose and reason must exist. |
На самом деле против коммунистов я имею только одно возражение – они знают, как поднять восстание, но не знают, как построить страну. | A bum with a handout sandwich is a bum with a handout sandwich. You can’t change anyone upward with sympathy. It is a witch’s weapon, a devil’s curse. But you can change someone upward with organization. |
И только в одном я не согласен с капиталистическими филантропами-идеалистами: весь хлеб и все зрелища в мире не сделают страну жизнеспособной. | Bad organization = bad morale. |
Ни та, ни другая система не приведут к состоянию счастья или высокого боевого духа. | Good organization equals good morale. |
Физическая вселенная – это не постель из розовых лепестков. Но её можно конфронтировать и в ней можно жить в группах. | And good organization is something worked on by a group, not ordered under pain of death. |
Всегда, когда вы видите низкий боевой дух, вы за этим обнаруживаете хаос и дезорганизацию. | The only tops that get blown when effective organization starts going in are those who don’t want others to have things and take delight in suppression — in other words good organization is only opposed by those who have reason to fear others. For in organization lies the secret of a group’s strength. |
И страна, и организация подчиняются одним и тем же законам. | A small group thoroughly organized can conquer the disorganized billions. And have excellent morale while they’re doing it! |
Дезорганизация, какова бы ни была её причина, лишает людей желаемых бытийности, действования и обладания. | Founder |
Если вы лишите людей этого, вы получите довольно ужасный боевой дух. | |
И только организация, и очень хорошая организация, приведёт к бытийности, действованию и обладанию. | |
Всем трём факторам необходимо уделить должное внимание. Необходима как цель, так и причина. | |
Лодырь с куском хлеба, полученным из милости, – это лодырь с куском хлеба, полученным из милости. С помощью сочувствия вы никого не измените в лучшую сторону. Это оружие ведьм, дьявольское проклятие. Но вы можете когото изменить в лучшую сторону с помощью организации. | |
Плохая организация = низкий боевой дух. | |
Хорошая организация равнозначна высокому боевому духу. | |
И хорошая организация появляется благодаря работе группы, а не в результате приказа под угрозой смерти. | |
Когда эффективная организация начнёт вводиться в действие, сдует с мест только тех руководителей, которые не желают, чтобы другие что-то имели, и получают удовольствие от подавления. Иными словами, хорошей организации противостоят только те, у кого есть причина бояться других. Поскольку в организации кроется секрет силы группы. | |
По-настоящему организованная маленькая группа может победить неорганизованные миллиарды. И при этом иметь отличный боевой дух! | |
Основатель | |