Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 25 NOVEMBER 1973 Issue I CORRECTED AND REISSUED 17 MAY 1974 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 25 НОЯБРЯ 1973 Выпуск I ОТКОРРЕКТИРОВАНО И ПЕРЕИЗДАНО 17 МАЯ 1974 |
FINAL TARGETS | ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЦЕЛИ |
The first, foremost and most usual reason evaluations fail is because the programs to handle are not done. | Самой главной и наиболее обычной причиной того, что оценки терпят неудачу, является невыполнение программ по улаживанию. |
The evaluator, with all the study for an Ideal Scene, the exhaustive search for data and the collection and count of outpoints and pluspoints, with the discovery thereafter of the right Why and the brightest of ideas to handle may yet be totally defeated by the simple fact that no one ever chases up the target execution and gets the program really and honestly DONE. | Оценщик, со всем знанием идеальной картины, исчерпывающим поиском данных и со сбором и подсчётом минусов и плюсов, а также с открытием после всего этого правильного Почему и блистанием идей по улаживанию, может всё-таки быть полностью разгромлен простым фактом, что ни один человек ни разу не преследовал выполнение цели и получение программы действительно и честно ВЫПОЛНЕННОЙ. |
He can even have someone who is responsible for getting his program executed only to find they are themselves issuing additional or even contrary orders. Or even issuing whole new programs which have no relation to evaluation at all. | У него могут даже быть какие-то ответственные за выполнение его программы, только для того, чтобы обнаруживать, что они сами выпускают дополнительные или противоречивые приказы. Или даже выпускают целые новые программы, которые не имеют отношения к оценке вообще. |
Circumstances have been found where a person with the duty of getting targets done was so deficient in the ability to confront that he accepted any excuse at all and was even pushed over into other subjects. The remedy for this of course is HCO B 21 Nov 73, "The Cure of Q & A, Man's Deadliest Disease." | Определённые обстоятельства были выяснены там, где человек с обязанностью выполнять цели был столь лишён способности конфронтировать, что он принимал любое оправдание вообще и его даже выпихнули в иную область. Средством от этого, конечно, является БОХС от 21 ноября 1973 года "Средство от ВиО, опаснейшей человеческой болезни". |
It can be so bad that persons entrusted with target execution did not even speak to or approach any person who had a target to do while not reporting at all or reporting marvelous progress with the program! | Это может быть столь плохо, что люди, которым доверили выполнение целей даже не говорили ни с кем, кто должен был выполнять цель или не приближались к ним, в то же время не сообщая ничего об этом или сообщая об удивительном продвижении по программе! |
So, sad to have to relate, it is not enough to be a fantastic and able evaluator. If the program is never truly done, the evaluation is merely a mental exercise. | Поэтому с грустью должен сказать, что не достаточно быть фантастическим и способным оценщиком. Если программа никогда действительно не выполняется, то оценка — просто упражнение для ума. |
The ability to supervise and obtain cooperation and execution is mandatory for the skill of any evaluator. | Способность супервизировать и добиваться сотрудничества и выполнения является обязательной для мастерства любого оценщика. |
HCO P/L 1 Sept 73, "Admin Know-How No. 30" and HCO P/L 15 Oct 73, Admin Know-How Series 31, "Administrative Skill," give the evaluator some of the additional data he needs to obtain execution of his programs. | ИП ОХС от 1 сентября 1973 года "Админ ноу-хау №30" и ИП ОХС от 15 октября 1973 года, Админ ноу-хау серия №31, "Административное мастерство", дают оценщику некоторые добавочные данные, которые нужны ему, чтобы добиться выполнения его программы. |
One can say right here that the thought, "Oh well, I'm just a sort of technician here and it's really not up to me to RUN things. I just evaluate and it's up to 'them' to see that they carry it out," is very likely to occur. | Человек прямо здесь может высказать такую мысль: "О да, я здесь просто вроде техника и по-настоящему передо мной не встаёт необходимость ПРОХОДИТЬ вещи. Я просто оцениваю и это ставится перед "ними", чтобы увидеть, что они выполняют это" — такое весьма вероятно может случиться. |
But if one's repute as an evaluator is to be established, it will come about because | Но если репутация человека как оценщика установлена, то это произойдёт потому, что |
THE EXISTING SCENE MOVED UP MARKEDLY TOWARD OR BECAME THE IDEAL SCENE. | СУЩЕСТВУЮЩАЯ КАРТИНА ЗАМЕТНО ПРОДВИНУЛАСЬ ВПЕРЁД ИЛИ СТАЛА ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНОЙ. |
If that does not occur, then seniors or workers don't blame the supervisors or communicators. They blame the evaluator. "Oh him! He evaluated the building situation and look, the whole situation went to hell." | Если это не случается, то руководители или рабочие не обвинят супервайзеров и коммуникаторов. Они обвинят оценщика. "А, этот! Он оценивал строящуюся ситуацию и смотрел, как вся ситуация катилась к чёрту." |
No justice at all. The data and Why and all the rest were quite right. The on-paper evaluation was perfect. It would have "handled the hell" out of it. But lamentably the program just was never done. Altered or falsely reported or untouched, the targets just weren't done. | Справедливости нет вообще. Данные и Почему и всё остальное были совершенно правильными. Написанная оценка была совершенной. Это могло бы "уладить и чёрта" из сложившейся ситуации. Но прискорбно то, что программа просто никогда не была выполнена. Изменённые или ложно доложенные или нетронутые, цели просто не были выполнены. |
So the test of an evaluation is | Таким образом, проверкой оценки будет: |
DID IT MOVE THE EXISTING SCENE TOWARD OR ATTAIN THE IDEAL SCENE? | ПЕРЕМЕСТИЛА ЛИ ОНА СУЩЕСТВУЮЩУЮ КАРТИНУ ВПЕРЁД ИЛИ ДОСТИГНУТА ИДЕАЛЬНАЯ КАРТИНА? |
And that cannot occur without the program being fully and totally and correctly done. | И это не может произойти без того, чтобы программа была совершенно и полностью и правильно выполнена. |
See also HCO P/L 26 Jan 72, "Not-dones, Half-dones and Backlogs" for more data on this. | Смотри также ИП ОХС от 26 января 1972 года "Не выполненное, наполовину выполненное и задолженности" для получения большего количества данных по этому. |
Thus it is VITAL that four final targets exist on every evaluation. | Поэтому ЖИЗНЕННО ВАЖНО, чтобы четыре заключительных цели существовали в каждой оценке. |
These are | Они таковы: |
| (Четвёртая от последнего номера оценочной программы). Удостоверится при помощи персональной инспекции существующих свидетельств или самой картины, что каждая цель была полностью выполнена без пропусков, изменения, ложных или преувеличенных докладов. ОЦЕНЩИК. |
(Третья от последнего номера оценочной программы). Посмотрите на нынешние статистики и результаты инспекции, проведённой выше и на СИТУАЦИЮ этой оценки, как описано выше И НАБЛЮДАЙТЕ, ЕСЛИ СИТУАЦИЯ БОЛЕЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ УГРОЖАЮЩЕЙ. ОЦЕНЩИК. | |
(Вторая от последнего номера оценочной программы). Взгляните снова на ИДЕАЛЬНУЮ КАРТИНУ, как описано выше. Затем посмотрите на две цели, приведённые выше и расследуйте далее и НАБЛЮДАЙТЕ, ЕСЛИ ИДЕАЛЬНАЯ КАРТИНА ТЕПЕРЬ БЫЛА ПРИБЛИЖЕНА В БОЛЬШЕЙ СТЕПЕНИ ИЛИ ДОСТИГНУТА. ОЦЕНЩИК. | |
(Последняя цель в оценочной программе). | |
__________________________________________________________________________ | А) Если вышеперечисленные три цели не продемонстрировали желаемое приближение к ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНЕ или достижение её, собрать новые данные, расследовать далее и ПЕРЕОЦЕНИТЬ, или |
__________________________________________________________________________ | Б) Если ИДЕАЛЬНАЯ КАРТИНА была значительно приближена или достигнута, назначаются следующие рекомендации или награды: |
__________________________________________________________________________ | _________________________________________________________ |
__________________________________________________________________________ | ОЦЕНЩИК. |
EVALUATOR. __________ | Это означает окончание оценки. |
This signifies the conclusion of the evaluation. | (Замечание: Последние четыре цели могут быть напечатаны на листе для использования оценщиком при завершении его оценки.) |
(Note: The last four targets may be made available on a mimeograph sheet for the use of an evaluator in ending off his evaluation.) | При использовании этого завершения программы будет абсолютно ясно всем, кто имеет отношение к оценке, включая оценщика, что |
By using this program ending, it is abundantly clear to all those concerned with the evaluation including the evaluator that | ПРОГРАММА И ЕЁ УСПЕШНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ЧАСТЬЮ ОЦЕНКИ. |
THE PROGRAM AND ITS SUCCESSFUL EXECUTION ARE AN INTEGRAL PART OF AN EVALUATION. | Если программа не полностью, правдиво и успешно выполнена, то оценка сама не может исправить какую-либо ситуацию и идеальная картина не будет достигнута. |
Unless the program is fully, truthfully and successfully done, an evaluation alone cannot remedy any situation and the ideal scene will not be attained. | Причиной для любой оценки и её заключительной целью является приближение к ИДЕАЛЬНОЙ КАРТИНЕ или достижение её. |
The reason for and the final objective of any evaluation is the approach toward or attainment of the IDEAL SCENE. | ОСНОВАТЕЛЬ |
Founder | |
[Note:'' The 17 May 1974 reissue corrected a typographical error in the original mimeo.] | |