Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 30 JANUARY 1969 Issue II | Резиденция Сент Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 30 ЯНВАРЯ 1969 ВЫПУСК II ПЕРЕСМОТРЕНО 21 ОКТЯБРЯ 1980 |
DEV-T SUMMARY LIST ADDITIONS | ДОПОЛНЕНИЕ К ИП ОХС ОТ 27 ЯНВАРЯ 1969 |
(add to Dev-T Policies) | ДОПОЛНЕНИЯ К ИНСТРУКЦИЯМ ПО ИСКУССТВЕННО СОЗДАННЫМ РАБОТАМ |
An actual example of Dcv-T (Developed Traffic) follows: | Типичным примером искусственно созданной работы является следующий: |
A warm wind came up and the heating system on the "MV APOLLO" was no longer required to be on. A message was sent to the Engine Room to “turn off the heat”. | Поднялся теплый ветер, и больше не требовалось, чтобы отопительная система корабля Аполлон работала. В машинное отделение было отправлено послание, чтобы "отключили отопление". |
The order was not complied with. | Приказ не был исполнен. |
The order was repeated some time later to a steward to send a messenger to the Engine Room and tell them to “turn the heat off the fans”. The messenger was not sent by the steward, but the steward instead told the I & R (Inspections and Reports) of the Engine Room who was making his inspection rounds, to turn down the heat. | Через некоторое время приказ был повторен официанту, чтобы он отправил посыльного в машинное отделение сказать: "Отключите воздушное отопление". Посыльный не был отправлен официантом; вместо этого официант сказал дежурному по машинному отделению, который производил обход, уменьшить отопление. |
Again the order had to be repeated this time to a messenger who went to the F.nginc Room and gave the order to “turn the heat off the fans” to the Engineer of the Watch. | Снова пришлось повторять приказ, на этот раз посыльному, который отправился в машинное отделение и передал приказ "выключить воздушное отопление" вахтенному инженеру. |
He replied, “We turned it down a short while ago!” | Тот ответил: "Мы только что его уменьшили!" |
The messenger accepted this ALMOST and reported back to the senior executive, who again had to send the messenger to repeat the order to “turn off the heat”. This time the messenger returned with the compliance that the heat had been turned off. | Посыльный принял доклад об этом ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОМ выполнении и передал его старшему руководителю, которому снова пришлось отправлять посыльного, чтобы повторить приказ "выключить отопление". На сей раз посыльный вернулся с докладом, что отопление отключено. |
FOUR TIMES the message had to be repeated before compliance was reported. | ЧЕТЫРЕ РАЗА пришлось приказывать, прежде чем было доложено об исполнении. |
Developed Traffic. | Вот искусственно созданная работа. |
____________________________ | |
From the above some new forms of Dev-T can be isolated. | Из вышесказанного можно выделить некоторые новые формы искусственно созданной работы. |
36. ACCEPTING AN ALMOST | 36. ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ |
The messenger accepted the ALMOST of turning down the heat. The order was to turn it off. | Посыльный принял ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ доклад о том, что отопление уменьшено. Приказ же был - выключить его. |
An executive or communicator or messenger who accepts and forwards an “almost” is permitting Dev-T. | Руководитель, связной или посыльный, который принимает и передает "приблизительное", допускает искусственно созданную работу. |
Orders given are to be executed and reported DONE, not to be nearly done or almost done. | Приказы отдаются для того, чтобы их исполняли и доложили об ИСПОЛНЕНИИ, а не для того, чтобы их почти исполнили или приблизительно исполнили. |
A communicator can often be tripped up by this form of Dev-T. It is most easily spotted by insisting that the original order or orders be returned with the compliance so that any terminal on the line can tell at a glance what was ordered, and what was done. | Связной часто попадается на этой форме искусственно созданной работы. Легче всего определить эту форму искусственно созданной работы, если потребовать, чтобы оригинал приказа или приказов были возвращены с пометкой об исполнении тек, чтобы любой терминал на линии мог без долгих раздумий сказать, что было приказано и что было сделано. |
37. FAILURE TO GET AN ORDER CLARIFIED | 37. НЕПРОЯСНЕННОСТЬ ПРИКАЗА |
Upon questioning it was found that the messenger had not fully understood what was required and passed this uncertainty on to the Engineer of the Watch. | Путем опроса было установлено, что посыльный не до конца понял, что требовалось, и передал эту неопределенность вахтенному инженеру. |
38. IRRELEVANT INFORMATION | 38. НЕ ОТНОСЯЩАЯСЯ К ДЕЛУ ИНФОРМАЦИЯ |
The Engineer of the Watch, when told to “Turn the heat off the fans”, gave the messenger the irrelevant information “we turned it down a short while ago”. | Вахтенный инженер, когда ему сказали "Отключить воздушное отопление", сообщил посыльному не относящуюся к делу информацию: "Мы только что его уменьшили". |
A later check revealed that he did indeed comply and turn the heat off but failed to inform the messenger of this, giving her only the irrelevant information that they had earlier turned it down. | Дальнейшая проверка выявила, что он поступил правильно и выключил отопление, но не информировал об этом посыльного, передав ему только не относящуюся к делу информацию, что они ранее уменьшили отопление. |
This form of Dev-T can also take the form of forwarding to a senior large quantities of irrelevant information, jamming his lines, and reducing his productiveness. The opposite of this, of course is failure to inform one’s seniors of relevant data (see P/L 27 Jan '69 Dev T Summary point 6.) | Этот вид искусственно созданной работы также может состоять в представлении начальнику большого количества не относящейся к делу информации, забивающей его линии связи и снижающей его производительность. Противоположностью этого, конечно, является не предоставление руководству относящихся к делу данных (см. ИП ОХС от 27 января 69, ОБЩИЙ ПЕРЕЧЕНЬ ИСКУССТВЕННО СОЗДАННЫХ РАБОТ, пункт 6). |
39. REASONABLENESS | 39. БЛАГОРАЗУМИЕ |
A staff member or executive can be “reasonable” and accept reasons why something cannot be done, accept incomplete cycles as complete, and fail to follow through and get completions. | Сотрудник или руководитель может быть "благоразумным" и благосклонно относиться к причинам, по которым что-либо не может быть сделано, принимать незавершенные циклы за завершенные, нарушать последовательность при достижении результата. |
All of which results in further traffic. This form of Dev-T is best handled by knowing and applying HCOB 19 August ’67 “The Supreme Test”. | Все это приводит к искусственно созданной работе. С этим видом искусственно созданной работы лучше всего справляться при помощи ИП ОХС от 19 августа 67, ВЫСШИЙ ТЕСТ. |
THE SUPREME TEST OF A THETAN IS HIS ABILITY TO MAKE THINGS GO RIGHT. | ВЫСШИЙ ТЕСТ ДЛЯ ТЕТАНА - ЭТО ЕГО СПОСОБНОСТЬ ДЕЛАТЬ ТАК, ЧТОБЫ ДЕЛА ШЛИ ПРАВИЛЬНО. |
40. FAILURE TO TERMINATEDLY HANDLE, REFERRAL | 40. НЕСПОСОБНОСТЬ СПРАВЛЯТЬСЯ ПОЛНОСТЬЮ, ОТФУТБОЛИВАНИЕ |
The only tremendous error an organisation makes, next to inspection before the fact is failing to terminatedly handle situations rapidly. The fault of an organisation’s woffle, woffle, woffle, Joe won’t take responsibility for it, it’s got to go someplace else, and all that sort of thing, is that it continues a situation. | Самая ужасная ошибка, которую совершает организация, кроме проведения освидетельствования до появления факта, это - неспособность быстро полностью справиться с ситуацией. Это все пустая организационная болтовня, Джо не отвечает за это, с этим следует обращаться не сюда, и все такое в этом роде, что поддерживает такую ситуацию. |
What you should specialize in is terminating the end of a situation, not refer it to someone else. Complete the action now. | Что вы можете сделать, чтобы полностью справиться с ситуацией - это положить ей конец, не отфутболивать ее кому-то еще. Завершите дело прямо сейчас. |
41. FAILURE TO COMPLETE A CYCLE OF ACTION and REFERRAL | 41. НЕСПОСОБНОСТЬ ЗАВЕРШИТЬ ЦИКЛ ДЕЙСТВИЯ и ОТФУТБОЛИВАНИЕ |
One of your most fruitful sources of Dev-T is your own double work. | Один из ваших наиболее мощных источников искусственно созданной работы - это Ваша собственная двойная работа. |
You pick up a dispatch or a piece of work, look it over and then put it aside to do later, then later you pick it up and read it again and only then do you do it. | Вы беретесь за записку либо за какую-то работу, просматриваете ее и откладываете на потом, затем снова беретесь за нее, пересматриваете и только тогда делаете. |
This of course doubles your traffic just like that. | Это, конечно, удваивает вашу работу. |
If you do every piece of work that comes your way WHEN it comes your way and not after a while, if you always take the initiative and take action, not refer it, you never get any traffic back unless you’ve got a psycho on the other end. | Если вы выполняете каждую часть работы, которая вам поручается, КОГДА он и вам приходит, а не после, если вы всегда берете на себя инициативу и предпринимаете действия, не переадресовывая их, вам никогда не вернут работу, если только вы не имеете дело с психом. |
You can keep a comm line in endless ferment by pretending that the easiest way not to work is to not handle things or to refer things. Everything you don’t handle comes back and bites. Everything you refer has to be done when it comes back to you. | Вы можете бесконечно держать линию связи занятой, решив, что простейший способ не работать - это не браться за дело, либо переадресовывать его. Все, что вы не сделали, возвращается и жалит вас. Все, что вы переадресовали, приходится делать, когда оно к вам возвращается. |
Complete the action, do it now. | Закончите дело, выполните его сейчас. |
42. FAILURE TO RECORD AN ORDER | 42. ОТСУТСТВИЕ ЗАПИСИ ПРИКАЗА |
Failing to make an adequate record of an order given, losing or misplacing the order can result in endless Dev-T. | Отсутствие соответствующей записи отданного приказа, утеря либо неправильное определение места для приказа может привести к появлению бесконечной искусственно созданной работы. |
The original orders being lost or not recorded at all, wrong items are purchased, incorrect actions are taken, cross orders are given, and a tremendous waste of executive time and money occurs straightening the matter out. | Когда исходные приказы утеряны или вообще не записаны, тогда в них вносятся неверные пункты, появляются неправильные действия, издаются перекрестные приказы, происходят страшные потери времени руководителей и денег, чтобы исправить дело. |
This is one of the most serious sources of Dev-T. | Это - один из наиболее серьезных источников искусственно созданной работы. 43. НЕЯСНЫЕ ПРИКАЗЫ |
43. UNCLEAR ORDERS | Руководитель, отдающий неясный приказ, вносит неопределенность и замешательство в линию связи в самом начале цикла исполнения приказа. |
An executive giving an unclear order puts uncertainty and confusion on the line right at the very beginning of the cycle of command. | Способ обезопасить от этого важную программу или действие - указать его цель. |
The safe way on an important programme or action is to Target it. | 44. НЕПОНЯТЫЕ ПРИКАЗЫ |
44. MISUNDERSTOOD ORDERS | Приказы, не понятые исполнителями, не будут правильно выполнены из-за того, что они непоняты. Неправильность или отсутствие последовательности действий потребуют дополнительной работы для исправления положения. |
Orders misunderstood by the recipient will not be properly complied with as the order was misunderstood. The incorrect or no action following will require further traffic to correct. | Будучи руководителем, издавайте ясные, точные инструкции и приказы. |
As an executive originate clear precise instructions and orders. | Будучи подчиненным, воспроизводите приказ при получении, и никогда не забывайте заняться прояснением, если вы что-то не поняли. |
As a junior, duplicate the order, and never fail to clarify if you have misunderstood. | 45. НЕЧЕТКАЯ ПЕРЕДАЧА ПРИКАЗА |
45. RELAYING AN ORDER IN A CONFUSING MANNER | Связной или посыльный могут искусственно создать работу и запутать действия нечеткой передачей информации. |
Communicators and messengers can create Dev-T and foul up actions by poor relay of information. | 46. ЧИЩЕ ЧИСТОГО |
46. CLEANING CLEANS | Выполнение того, что уже выполнено или приказ сделать уже сделанное. |
Doing something that is already done or ordering something to be done already done. | 47. ПОВТОРНАЯ РАБОТА |
47. REPEATED TRAFFIC | Та же самая работа, повторно выполняемая для того же руководителя, - это искусственно созданная работа. Часто принимает форму информации или доклада об исполнении, посылаемых телексом, после чего та же информация посылается почтой. Бывают случаи, когда телекс сопровождается развернутым посланием или докладом, но это должно происходить только тогда, когда срочная информация действительно необходима. |
The same traffic repeated to the same executive is Dev-T. Often takes the form of information or compliance reported by telex and then the same information being sent by despatch. There are times when a telex is followed by a more lengthy despatch or report, but this should only occur when extra information is really needed. | 48. НЕ НОШЕНИЕ СВОЕЙ ШЛЯПЫ |
48. FAILURE TO WEAR YOUR HAT | Человек на каком-либо посту, не выполняющий своих обязанностей, но делающий дела за других, искусственно создает бесконечную работу, поскольку все послания и акты коммуникации оказываются без источника, и он маскирует дыру, возникающую на месте его собственного поста. |
A person on one post not doing that post but doing every other post creates endless Dev-T, all despatches and origins being off-origin and he covering the hole of his own post. | Сам этот человек - искусственно созданная работа. |
The person himself is the Dev-T. | 49. НЕОБЫЧНЫЕ РЕШЕНИЯ |
49. UNUSUAL SOLUTIONS | Просьбы к руководству отступить от общепринятого опасны, когда они исполняются, поскольку они создают инородные области, и вызывают отклонения и неловкости на стыках. |
Requests for authority to depart from the usual are dangerous when okayed as they then set up areas of difference and cause policy to wander and misfit at the joints. | Подчиненные, предлагающие необычные решения, вообще не знают инструкций и приказов. |
Juniors who propose unusual solutions generally don’t know the policy or orders anyway. | Необходимо приказать проверить знание ими соответствующей инструкции. |
The proper thing to do is order a checkout on the appropriate policy. | 50. СМЕЩЕНИЕ ЧАСТИЦ С ЛИНИЙ СВЯЗИ |
50. REMOVING PARTICLES OFF THE LINE | Не будучи серьезным проступком, перехватывание коммуникационных частиц с чужого стола, либо из чужой корзины входящей корреспонденции, либо из линии связи искусственно создает работу и приводит к затратам времени на поиск потерянных частиц и может сорвать проекты или действия, поскольку жизненно необходимые данные будут потеряны. |
Apart from being a serious offense, taking comm particles off another’s desk or out of their In Basket or off the comm lines causes Dev-T, and lost time in searching for the missing particles and can sabotage projects or actions, vital data being missing. | 51. МЕДЛЕННО РАБОТАЮЩИЕ ЛИНИИ СВЯЗИ |
51. SLOW COMM LINES | Послания, застрявшие в линиях связи, приводят к появлению других посланий на ту же тему, что искусственно создает работу как для отправителя, так для получателя. |
Despatches held up on lines cause other despatches to be originated about the same subject, causing Dev-T to both sender and recipient. | Мощь организации прямо пропорциональна скорости движения частиц (писем, посланий, телексов, людей) в ней. |
The power of an organisation is directly proportional to its speed of particle flow (letters, despatches, telexes, bodies). | Основатель |
LRH Comm Aide CS-7 for L. RON HUBBARD Founder | |