Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 29 МАЯ 1961 Выпуск I | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 MAY 1961 |
КАЧЕСТВО И АДМИНИСТРИРОВАНИЕ В ЦЕНТРАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ | QUALITY AND ADMIN IN CENTRAL ORGS |
Функция административного персонала в Центральной Организации состоит в том, чтобы сделать возможным техническое качество и предоставить его Саентологам и публике. | The function of the Administrative Personnel in a Central Organization is to make technical quality possible and get it delivered to Scientologists and the public. |
Администрирование не является неважной функцией. Напротив, я должен был долго проработать в Саентологии, пока не обнаружил, что в отсутствии хорошего администрирования никакое техническое качество невозможно. Первым делом я посчитал, что бизнесмены высокого достоинства сделают это. Затем я обнаружил, после 1954 года, что они не имели ключей к этому и что использование их привело нас на плохой курс. Таким образом нам пришлось разработать и изучить администрирование и с ним мы побеждаем. | Administration is no unimportant function. On the contrary, I had to work in Scientology a long time before I found out that in the absence of good administration, technical quality is impossible. At first I counted on high calibre business men to do it. Then I found, after 1954, that they didn’t have a clue and that their use had led us on a bad course. So we had to develop and learn administration and we are winning on it. |
Административный персонал находится здесь для того, чтобы линии поддерживались в движении и функции его поста выполнялись. | An administrative personnel is there to keep the lines moving and the function of his post operating. |
Административный персонал доводит Саентологию до публики, поддерживает публику счастливой и организацию платежеспособной. | Administrative personnel gets Scientology to the public, keeps the public happy and the organization solvent. |
Административный персонал находится здесь для того, чтобы держать администрирование отдельно от технических рук и дать техническим работникам делать свое дело. | Administrative personnel are there to keep Administration out of technical hands and let technical work. |
Администрация двигает публику внутрь и наружу, поддерживает движение коммуникации, дает данные для технических работников и предохраняет организацию от разрушения. | Administration gets the public in and out, keeps communication going, gets the data to tech and keeps the Org from going broke. |
Администрация, однако, обязана чем-нибудь техническим работникам. Если администрация продвигает людей на услугу, единственно верно то, что эта услуга, предоставляемая техническими работниками, будет наибольшего возможного качества. | Administration is, however, owed something by technical. If Administration gets people in for service it is only right that that service, when rendered by technical, be the highest possible quality. |
Если администрация во всех отделах не поддерживается высоким качеством технических услуг, тогда администрация предается. | For if Administration in all departments is not backed up by quality technical achievements, then administration is betrayed. |
Если поддерживается, как в Счетах, сбор денег за услуги, предоставляемые техническими работниками, тогда Счеты имеет право требовать, чтобы услуги были хорошими, иначе сборщики, собирая деньги, предают. | If one keeps, as in accounts, collecting money for service rendered by technical, then accounts has a right to demand that it was good service or else the accountant, in collecting, betrays. |
Следовательно, администрация может в любое время, так же как технические работники могут требовать хорошего администрирования, требовать от технических работников, чтобы они производили и поддерживали на должном уровне то, что производят. | Therefore, Administration may at any time, just as technical may demand good Admin, demand of technical that it produce and hold its own. |
С этого момента нет оправданий любого вида для каких-либо технических неудач в любой Центральной Организации. | As of this moment there is no excuse of any kind for any technical failure in any Central Org. |
Момент, когда мы получили все инструменты, показал, что технические работники часто не понимают каких-либо инструментов, которые они уже имеют. Ясно очерченный, простой шаблон, который теперь существует, делает одитинг и тренинг черно-белой проблемой. Либо они есть, либо их нет. | The moment we got all the tools, it showed up that technical often had not understood any of the tools it already had. A clear cut, simple routine as it now exists makes Auditing and Training a problem in black and white. Either it is done or it isn’t. |
Если результаты для какого-либо человека не грядут, значит кто-то сглупил. И это не может быть какой-либо маленькой глупостью. | If results are not forthcoming for any person as of now, then somebody is goofing. And it won’t be any small goof. |
Выработано, что глупости бывают такой величины: | It is working out that goofs are of this magnitude: |
| Auditor does not know anything about reading a meter but has been kidding us one and all that he or she knew; |
Auditor has not the vaguest on how to handle rudiments; | |
Auditor couldn’t security check Krushchev and find a crime; | |
Auditor has no clue about assessment; | |
Auditor just doesn’t even report to session. | |
Это является тем сортом вещей, которые удержат Саентологию от работы в каждом кейсе. Ошибки объемисты, не незначительны, если кейс не двигается. | That would be the sort of thing it would take to keep Scientology from working on every case. The errors are gross, never slight, if a case doesn’t move. |
Все правильно. Административный персонал делает свою работу. Следовательно они имеют право предполагать, что технические работники будут делать свою работу. | All right. Admin personnel do their job. Therefore they have a right to expect tech will do its job. |
В целом источник низких единиц в техническом падении. Плохая техника делает почти невозможным привести преклиров или студентов. Поэтому администрирование имеет право отбрасывать к черту плохую технику. График падает. Разрывы ARC ясно видны каждому. Администрация, работая на менее интересной работе, имеет право кричать так громко, чтобы ее услышали на Арктуре. Потому что чтобы достичь этого требуется фантастическая, огромная техническая глупость. | The whole source of low units is tech failure. Bad tech makes it almost impossible to get pcs or students in. Therefore Admin has a right to raise hell over bad tech. A graph drops. ARC breaks gleam clear to anyone. Admin, working at a less interesting job, has the right to scream loud enough to be heard on Arcturus. Because that took a fantastic, large technical goof to achieve. |
Никто не может сказать, что все меняется в технологии. Единственная вещь, которая меняется, это коммуникация и информация, делающие технических работников делающими свою работу. | None can now say all is changing in Tech. The only thing that’s changing is the communication and information to get tech to do its job. |
Низкие единицы, нехватка персонала, нехватка нового руководящего персонала, все прослеживается до падения техники в прошлом. | Low units, lack of enough personnel, lack of new executive personnel all trace to tech failure in the past. |
Теперь время делать хорошо. Мы можем легко освобождать людей. Почему бы не делать это? Мы можем клировать людей. Почему бы не делать это? | Now is the time to make good. We can release people easily. Why not do it? We can clear people. Why not do it? |
Высокий руководитель в Центральной Организации, который имел технический отдел, который проваливал, проваливал, проваливал, допуская в другой день "что имеет все данные, но слишком занят, чтобы освоить их". Он подразумевает, очевидно, что он слишком занят, чтобы делать свою работу. И Проверка на Безопасность Йобурга находит причину. | A high executive in a Central Org who had had a tech department that was failing, failing, failing owned up the other day to “having all the data but being too busy to study it.” He meant, obviously he was too busy to do his job. And a Joburg Security Check found out why. |
Все члены штата, технические и административные, Центральной Организации, каждый из них и все вместе, имеют право требовать, чтобы каждый технический работник знал свое дело и выполнял свою работу. | All staff members, Tech and Admin, of a Central Org, each one or altogether, has a right to demand that every tech person knows his business and does the job. |
Весь штатный персонал, на собрании или по просьбе, имеет право требовать, чтобы определенные люди были отправлены в Сент-Хилл на обучение. | All staff personnel in a meeting or by petition has a right to demand certain personnel be sent to Saint Hill to be trained. |
Весь штатный персонал имеет право требовать, чтобы кто-либо или весь штат прошел Проверку на Безопасность Йобурга, МС Форма Безопасности 3, сделанную кем-либо, кто знает как ее проводить. | All staff personnel has a right to demand that any or all staff personnel be given a Joburg Security Check, WW Sec Form 3, by somebody who knows how to give one. |
Весь штатный персонал имеет право требовать практического и действенного освобождения и клиринга | All staff personnel has a right to demand practical and functional releasing and clearing 1. of staff 2. of executives and 3. of the public who buys our service. |
(1) штата, | If we’re going to put a new world here, we better get going on the project. It isn’t as if we could fool people forever. |
(2) руководителей и | |
(3) публики, которая покупает наши услуги. | |
Если мы собираемся построить здесь новый мир, мы это лучше сделаем по плану. Это не так, как если бы мы могли одурачить людей навсегда. | |
Основатель | |