Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 17 MAY 1970R REVISED 16 SEPTEMBER 1978 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИП ОХС 17 мая 70П Серия Данные, 6 "Системы данных" ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 17 МАЯ 1970П ПЕРЕСМОТРЕНО 16 СЕНТЯБРЯ 1978 |
(Пересмотрено для исправления типографских ошибок в абзацах 2 и 4 в разделе НЕДОСТАТКИ) | |
СИСТЕМЫ ДАННЫХ | |
DATA SYSTEMS | В отношении данных в настоящее время используются две плохие системы. |
Two bad systems are in current use on data. | Первая — это "надежный источник". В такой системе доклад рассматривается как истинный или фактический только в том случае, если его источник имеет хорошую репутацию. Это своего рода "система авторитетов". Ее использует большинство профессионалов, работающих в области сбора данных: "Кто сказал это?". Если источник считается надежным или "авторитетным", то данные принимаются как истинные или фактические. Надежность источников определяется по шкале от 1 до 5. 5 — лучшие источники, 1 — худшие. Слабые стороны такого подхода сразу легко увидеть. Филби, высший чин британской разведки, был русским шпионом в течение 30 лет. Все данные, которые он предоставлял Соединенному Королевству или США, считались "истинными", потому что он был "надежным источником". Он сделал так, что все засылаемые Западом в коммунистические страны агенты попадали "под колпак" и на расстрел. Запад пришел к убеждению, что на территориях, где царят коммунистические режимы, невозможно предпринять хоть что-нибудь, не говоря уже о попытках их свергнуть — и Запад отказался от таких попыток! Филби был высшим авторитетом! Он годами водил ЦРУ и MI-6 вокруг пальца! |
The first is "reliable source." In this system a report is considered true or factual only if the source is well thought of. This is a sort of authority system. Most professionals working with data collection use this. Who said it? If he is considered reliable or an authority the data is considered true or factual. Sources are graded from A to D. A is highest, D lowest. The frailty of this system is at once apparent. Philby, as a high British intelligence official, was a Russian spy for 30 years. Any data he gave the UK or US was "true" because he was a "reliable source." He had every Western agent who was being sent into communist areas "fingered" and shot. The West became convinced you could not enter or overthrow communist held areas and stopped trying! Philby was the top authority! He fooled CIA and MI-6 for years! | Психиатры являются "авторитетами" в области ума. Но статистики безумия и преступности растут. И психиатры при этом — "надежные источники" в области ума. |
Psychiatrists are "authorities" on the mind. Yet insanity and criminality soar. They are the "reliable sources" on the mind. | Надо ли здесь говорить дальше? |
Need I say more? | Другая система — параллельные доклады. Если доклад приходит из нескольких мест или от нескольких людей одновременно, то он "истинный". В русском КГБ есть "Отдел D", который занимается подделкой документов и подбрасыванием их в различные части мира. И таким образом эти данные становятся "истинными". |
The other system in use is multiple report. If a report is heard from several areas or people it is "true." The Russian KGB has a Department D that forges documents and plants them in several parts of the world. They are then "true." | Пропагандисты по всему миру при каждом удобном случае говорят прессе одно и то же. Это становится "общественным мнением" в правительственных кругах, и вследствие этого рассматривается как "истинное" – раз оно опубликовано и известно из столь многочисленных источников. |
Propaganda spokesmen located all over the world say the same thing to the press on every major occasion. This becomes "public opinion" in government circles and so is "true" because it is published and comes from so many areas. | Пять доносчиков, все до единого, могли услышать одну и ту же ложь. |
Five informants could all have heard the same lie. | Таким образом, мы видим, что обе эти системы оценок — просто несерьезны. |
Thus we see these two systems of evaluation are both birdbrain. | Две проблемы= |
TWO PROBLEMS | Две проблемы, с которыми сталкиваются службы сбора информации — это |
The two problems that information collection agencies have are |
|
| |
В (1), в оценке данных, службы в основном используют надежные источники и параллельные доклады. | |
For (1), data evaluation, they use primarily reliable source and multiple report. | КАЖДОЕ ДАННОЕ, КОТОРОЕ НЕ ПОЛУЧЕНО ОТ "НАДЕЖНОГО ИСТОЧНИКА" ИЛИ НЕ ИМЕЕТ "ПАРАЛЛЕЛЬНОГО" ИСТОЧНИКА, ОТБРАСЫВАЕТСЯ ИМИ КАК ЛОЖНОЕ. |
EVERY ITEM RECEIVED THAT IS NOT “RELIABLE” OR “MULTIPLE” IS WASTE-BASKETED. | Они отбрасывают все недочеты и не докладывают о них! |
They throw out all outpoints and do not report them! | Их агенты основательно обучены поступать именно так. |
Their agents are thoroughly trained to do this. | Что касается (2), областей расследования, то службы просто не могут обнаружить, где надо расследовать, и даже то, что надо расследовать — потому что они не умеют использовать недочеты. |
As for (2), areas to investigate, they cannot pinpoint where they should investigate or even what to investigate because they do not use their outpoints. | Если бы они знали о недочетах и об анализе данных и ситуаций, то они бы точно знали, где надо искать и на что смотреть. |
Using outpoints and data and situation analysis they would know exactly where to look at, at what. | Ошибки |
ERRORS | Вышеописанные ошибки в работе с данными практикуются крупнейшими службами по сбору данных на этой планете — "профессионалами". И они консультируют свои правительства! Являясь при этом единственными советниками своих правительств. Так что вы можете видеть, сколь они опасны для своих собственных стран. |
The above data errors are practiced by the largest data collection agencies on the planet-the "professionals." These advise their governments! And are the only advisers of their governments. Thus you can see how dangerous they are to their own countries. | Само собой, существуют агенты, обладающие, как это называют, "чутьём". Они, вопреки всем системам, применяют логику. Однако их так мало, что консультант Эйзенхауэра по разведке, генерал Стронг, написал в своей книге, что таких людей отыскать настолько трудно, что проще создать взамен них гигантскую организацию. |
Naturally they have agents who have what is called "flair." These, despite all systems, apply logic. They are so few that Eisenhower's intelligence adviser, General Strong, said in his book that they are too scarce so one is better off with a vast organization. | Такие организации забиты ложными докладами и ложными оценками. |
These agencies are jammed with false reports and false estimations. | Событие, которое по времени совпало с моментом написания этого материала, а именно — вторжение США в Камбоджу — показало наличие нескольких ошибок в данных и ситуациях. Несмотря на то, что вьетконговская штаб-квартира использовала компьютеры — её уничтожили. Президент США воспользовался данными ЦРУ, в которые, согласно законам, не включаются данные о США. То есть данные, на основании которых действовал Президент США, отсутствовали на 50%. Очевидно, ему рассказали только о враге. Когда он отдал приказ о вторжении, взорвались США! |
An event contemporary with this writing where the US invaded Cambodia shows several data and situation errors. Yet the Viet Cong HQ were using computers. Yet their HQ was wiped out. The US President used CIA data which does not include, by law, data on the US. So the info on which the US President was acting was 50% missing! He was only told about the enemy evidently. When he ordered the invasion the US blew up! | Довольно крупный недочет (упущенные факты), как вы полагаете? |
A rather big outpoint (omitted facts) don't you think? | НЕДОСТАТКИ |
FAULTS | Причина того, что я использовал примеры из области разведки, состоит в том, что в разведке работают наиболее крупные "профессионалы" в области сбора данных. |
The reason I am using intelligence examples is because these are the biggest human data collection "professionals" in the world. | Сбор и использование данных для оценки ситуаций с целью проведения акций в масштабе страны, и сбор данных домашней хозяйкой, отправляющейся на покупки, основаны на одних и тех же принципах. |
The collection and use of data to estimate situations to guide national actions and the data collection by a housewife going shopping are based on the same principles. | Миссис Глюк верит на слово "надежному источнику" Нелли Джонс о том, что в Finkleberries |
Mrs. Glutz, told by a "reliable source," Nellie Jones, that things are cheaper at Finkleberries and told by enough TV admen she should buy Kleano tends to do just that. Yet Blastonsteins is really cheaper and by shaving up laundry soap and boiling it she can have ten dollars worth of Kleano for about fifty cents. | Ошибки в национальном сборе данных приводят к войнам и высоким налогам, а ошибки миссис Глюк приводят к пустой растрате денег и пустой похлебке всю неделю. |
Errors in national data collection give us war and high taxes and for Mrs. Glutz gives her a busted budget and stew all week. | Так что и на самых низших, и на самых высших уровнях требуется усвоение методики оценки данных и анализа ситуаций. |
So at top and bottom, any operation requires a grasp of data evaluation and situation estimation. | Те, кто это делает, побеждают; те, кто этого не делает — взлетают на воздух в облаке атомных частиц или бумаг о разводах! |
Those who do it will win and those who don't, go up in a cloud of atomic particles or divorce papers! | Логичность и нелогичность — это основа выживания и невыживания. |
Logic and illogic are the stuff of survive and succumb. | Кое-кто стремится выживать. |
There are those who wish to survive. | Основатель |
Founder | Отв. за секцию компиляций ЛРХ © 1970, 1978 L.Ron Hubbard 2000 ОМ (русский перевод) |
LRH Compilations Unit I/C | |