Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Duties of Staff Member - P630425R90 | Сравнить
- Duties of a Staff Member (0.STAFF-ORIENT) - P630425 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Обязанности Члена Организации (2) - И630425 | Сравнить
- Обязанности Члена Организации (3) - И630425 | Сравнить
- Обязанности Члена Организации - И630425 | Сравнить
- Обязанности Штатного Сотрудника (ц) - И630425R90 | Сравнить

SCANS FOR THIS DATE- 630425 - HCO Policy Letter - Duties of a Staff Member [PL006-045]
- 630425 - HCO Policy Letter - Duties of a Staff Member [PL093-034]
CONTENTS DUTIES OF A STAFF MEMBER Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 25 APRIL 1963
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 25 апреля 1963
Central OrgsЦентральным организациям

DUTIES OF A STAFF MEMBER

ОБЯЗАННОСТИ ШТАТНОГО СОТРУДНИКА

(Re-issued and slightly amendedfrom HASI Pol Ltr of August 7, 1958)(Выпущенное повторно с небольшими поправками ИП МАСХ от 7 августа 1958 г.)
ПРИЛОЖИТЕ ЭТОТ БЮЛЛЕТЕНЬ К ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ОБЛОЖКИ ВАШЕЙ ШЛЯПНОЙ ПАПКИ ШТАТНОГО СОТРУДНИКА.
ATTACH THIS BULLETIN TO THE INSIDE FRONT COVER OF YOUR
STAFF MEMBER HAT FOLDER.

1. Каждый штатный сотрудник обязан следить за тем, чтобы организационная политика соблюдалась. Если вы видите, что другой штатный сотрудник не соглашается с организационной политикой, то ваша обязанность – прямо сказать ему об этом; а если это не подействует – сообщить Секретарю Ассоциации.

1. Each staff member is responsible for seeing that organization policy is carried out. If you see another staff member at variance with organization policy, it is your duty to advise them direct-if that fails, advise the Association Secretary.

2. Соблюдайте рабочие часы организации: приходите вовремя на работу, вовремя обедайте. Если Вам нужно изменить свое обеденное время, согласуйте это с начальником вашего отдела. Оставленный пост вносит в организацию беспорядок.

2. Abide by the working hours of the organization — arrive on time, keep a set lunch hour. If you need to change your lunch hour, check with your department head for okay. A post not covered throws randomity into the organization.

3. Содержите свой стол, оборудование и помещение в чистоте и порядке. Следите за тем, чтобы бумаги не были разбросаны на вашем столе и по вашему офису.

3. Keep your own desk, equipment and quarters neat and orderly. See that papers are not scattered on your own desk and in your office.

4. Если вы видите открытую дверь, а на рабочем месте никого нет, то закройте дверь или заприте ее.

4. If you see doors open with nobody on post, close or lock the door.

5. Все штатные сотрудники обязаны следить за тем, чтобы их двери были по вечерам заперты, свет, магнитофоны и кондиционеры выключены, не было оставлено непогашенных сигарет. Оставляйте свой офис чистым и опрятным.

5. All staff members are responsible for seeing that their doors are locked in the evenings, lights turned off, recorders off, coolers off, cigarettes not left lighted. Leave your office clean and neat.

6. Следите, чтобы у вас были все необходимые принадлежности для работы: заказывайте их заранее.

6. See that your supplies are adequate — order before you give out.

7. Ежедневно забирайте и отправляйте корреспонденцию через Ком Центр лично или следите за тем, чтобы это делал Коммуникатор МАСХ или ОХС.

7. Make your daily pickups to and from the Comm Center, or see that this has been done by HASI or HCO Communicator.

8. Если вы меняете свои место жительства или номер телефона, то сообщите об этом администратору по персоналу, начальнику вашего отдела, в приемную и ответственному за План Эвакуации.

8. If you change your residence or telephone number, report this information to personnel, your department head, Reception, and the person in charge of Evacuation Plan.

9. Хорошо знайте Схему Организации. Знайте различные посты и тех, кто их занимает.

9. Know well the Organization Board. Know the various posts and who covers them.

10. Придерживайтесь системы заказов на приобретения, которая существует в организации.

10. Abide by the purchase order system of the organization.

11. Будьте вежливы со студентами и преклирами, а также с любым, кто заходит на нашу территорию, и помогайте им. Направляйте людей к соответствующим терминалам. Возьмите на себя ответственность проследить, чтобы они попали к нужному терминалу, даже если вам придется проводить их до его стола.

11. Be courteous and helpful to students and preclears on our premises, and anyone else who calls by. Refer people to the correct terminal. Take responsibility to see that they get to the right terminal, even if you have to walk them to the terminal’s desk.

12. Строго придерживайтесь Политики об Одитинге вне Организации. (ИП ОХС от 16 октября 1962 «Штатные сотрудники не одитируют частных преклиров»).

12. Abide by the Policy of Outside Auditing, i.e., HCO Pol Ltr of October 16, 1962, “No staff to Audit private pcs”.

13. Содержите свою одежду как можно более презентабельной. Представительный внешний вид производит на публику хорошее впечатление.

13. Keep your attire as presentable as possible. A good presentation to the public creates a good impression upon them.

14. Если вы заметили на территории что-либо, нуждающееся в ремонте, то сообщите об этом Директору Администрации.

14. If you see something around the premises which needs repairing, report it to the Director of Administration.

15. Делайте свои посты (пост) реальными для штатных сотрудников и людей в области деятельности.

15. Make your posts or post real to other staff members and the field.

16. Отвечайте на вопросы людей. Поймите вопрос, ответьте на него, подружитесь.

16. Answer people’s questions. Understand the question, answer it, make friends.

17. Посещайте Собрания Персонала.

17. Attend Staff Meetings.

18. Держите свои бюллетени и инструктивные письма в соответствующих шляпных папках: технические бюллетени – в золотистой или оранжевой папке с надписью «Технические бюллетени», бюллетени вашей шляпы – в шляпной папке или папках (голубого цвета), а все другие бюллетени – не технические и не вашей шляпы – в вашей шляпной папке «штатного сотрудника» (желтого цвета).

18. Keep your bulletins and policy letters in proper hat folders: Technical bulletins in a gold or orange folder marked “Technical Bulletins”, your own hat bulletins in your hat folder or folders (blue) and all other bulletins not technical and not your hat, in your “Staff Member” hat folder (yellow).

19. Периодически просматривайте свои шляпные папки. Освежайте в памяти свои обязанности. Если шляпные материалы не соответствуют сегодняшнему дню, обновите их.

19. Review your hat folders periodically. Refresh your memory regarding your duties. If they are not current, bring them up to date.

20. Если вы получили послание, не относящееся к вашему посту – перенаправьте его. Не пытайтесь справиться с каждым пришедшим к вам посланием, которое не относится к вашей шляпе. Так (1) вы создаете беспорядок на своем собственном посту, и (2) справляетесь с чем-то, что должен знать и с чем должен справиться другой сотрудник.

20. If you receive a dispatch which does not concern your post, re-route it. Do not attempt to handle any and every dispatch coming to you which is not your hat. (1) You are introducing randomity on your own post, and (2) you are handling something which another person should know and handle.

21. Если вы видите другого сотрудника не на посту, то ваша обязанность прямо сказать ему об этом. Если это не помогает – сообщите начальнику его отдела. Постарайтесь помочь этому сотруднику, не делайте из него отбивную. Помогите ему вернуться на свой пост.

21. If you see another person off post, it is your duty to advise them direct. If this fails, advise their department head. Try to be helpful to them in this regard, not chop them. Help them get back on post.

22. Если Схема Организации не отражает истинного положения ваших постов, то сообщите об этом в ОХС.

22. If the Organization Board does not reflect the reality of your posts, report this to HCO.

23. Если вы работаете на нескольких постах и обнаруживаете, что вам не хватает времени, чтобы уделить должное внимание какой-то из ваших шляп, из-за чего работа задерживается или не выполняется – ваша обязанность уладить это с начальником вашего отдела, чтобы исправить ситуацию. Если обнаруживается, что один из ваших постов пребывает в запущенном состоянии из-за того, что нет времени им заниматься, начальник вашего отдела может поднять этот вопрос перед Директором Администрации или Секретарем Ассоциации и добиться, чтобы эта конкретная шляпа носилась соответствующим образом. Если человек имеет слишком много шляп или если нагрузка возросла до такой степени, что одна из шляп не носится должным образом из-за нехватки времени на это, то в самой организации и в области деятельности может начаться большой беспорядок. Если вы занимаете посты в нескольких отделах, всегда консультируйтесь с начальником того отдела, в котором находится ваш пост.

23. If you occupy more than one post, and you find that you do not have enough time to devote proper attention to another of your hats so that the job is lagging or not getting done, it is your duty to iron this out with your department head in order to remedy the situation. If it is found that one of your posts is being neglected due to lack of time available to cover it, the department head may take this up with Dir. Admin, or Assoc. Sec. in order to get that particular hat worn properly. If a person has too many hats, or if the workload has increased to the point that one of your hats is not being worn due to lack of time to devote to it, much randomity can occur within the organization itself and in the field. If you occupy posts in several departments, always consult the department head under which your posts exist.

24. Вы отвечаете за соблюдение СИСТЕМЫ ПОСЛАНИЙ и СИСТЕМЫ ЦВЕТОВЫХ ОТЛИЧИЙ в организации. (См. ИП ОХС от 8 апреля 1958).

24. You are responsible for following the DISPATCH SYSTEM and the COLOUR FLASH SYSTEM of the organization (see HCO Policy Letter of April 8, 1958).

25. Если у вас есть вопросы относительно ваших обязанностей на любом посту, уточните это вместе с начальником вашего отдела.

25. If you have questions concerning your duties on any post, check with your departmental head.

26. Когда вы меняете посты, удостоверьтесь, что об этом сообщено Администратору по Персоналу, Директору Администрации и Секретарю ОХС, чтобы в ваш файл были внесены соответствующие изменения.

26. When you change posts, be sure to report to Personnel, Dir. Admin, and HCO Sec., so that your file can be changed accordingly.

27. Помогайте своим товарищам по работе, как только можете. Штатные сотрудники – это команда, а не соперники. Если вы видите сотрудника, который не делает свою работу или делает ее плохо, помогите ему – дайте ему несколько советов, пусть он рассмотрит их – это работает лучше, чем просто сделать из него отбивную. Может быть, он действительно не знает, как сделать лучше. Вы сами приобретаете, помогая своим товарищам. Когда вы помогаете им лучше выполнять свою работу, вы в результате увеличиваете свою зарплату. Когда вы делаете из них отбивную (прямо или за их спинами), вы затягиваете петлю на своей собственной шее и на шее организации. Если вы видите, как они могли бы улучшить свою работу, то скажите им, а не кому-то на заднем дворе. Конфронтируйте их. Помогайте им.

27. To the best of your ability, help your fellow staff members. Staff members are a team, not opponents. If you see a person not doing his job, or doing it poorly, give him a hand — give him some suggestions for him to look over — this works better than merely chopping him up. Maybe he really doesn’t know any better. It is to your advantage to assist your fellow staff members. When you assist them to do a better job, it results in a larger pay check for you. When you chop them in person or to their backs, you are cutting your own and the organization’s throat. If you see how they could improve their job, tell them, not somebody over the back alley. Confront them. Help them.

28. Каждый штатный сотрудник отвечает за организацию в целом. За то, как она выглядит, за ее персонал, за ее действия. Организация не может работать должным образом до тех пор, пока каждый штатный сотрудник не будет добиваться, чтобы она так работала.

28. Each staff member is responsible for the organization itself. For its physical appearance — its personnel — its performance. It cannot properly perform unless each staff member makes it do so.

Л. РОН ХАББАРД
L. RON HUBBARDLRH:jw.rd
LRHrjw.rd

[ИП ОХС от 7 Августа 1958 и этот повторный выпуск от 23 Апреля 1963 по существу одинаковы, основные поправки – изменения в названиях постов, отражающие эволюцию Оргсхемы за этот период.]