Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 4 MARCH 1971 Issue II | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 4 МАРТА 1971 Выпуск II |
HOW TO DO THEORY CHECKOUTS AND EXAMINATIONS | КАК ПРОВОДИТЬ ПРОВЕРКИ ТЕОРИИ И ЭКЗАМЕНЫ |
Checking Out and by deleting Verbatim Checkout requirements.) | тем, что добавляет демонстрации и проверки напарников и отменяет требования дословной проверки.) |
The important points of a Bulletin, Tape or Policy Letter are: | Важными моментами в любом бюллетене, на пленке или в инструктивном письме являются: |
1. The specific rules, axioms, maxims or stable data; | 1. Особые правила, аксиомы, максимы и стабильные данные, |
2. The doingness details, exactly how is it done; and | 2. Подробности исполнения, то, как это делается в точности, и |
3. The theory of why it is done. | 3. Теория того, почему это делается. |
All else is unnecessary. All you have to demand is the above. | Все остальное не необходимо. Вам нужно требовать только вышеперечисленное. |
(1) The rules, axioms, maxims or stable data must be known and the student must be able to show their meaning is also known to him or her. | (1) Правила, аксиомы, максимы и стабильные данные должны быть известны, и студент должен быть способен показать, что ему или ей известно также их значение. |
(2) The doingness must be exactly known as to sequence and actions but not verbatim (in the same words as the text). | (2) Исполнение должно быть точно известно в отношении последовательности и действий, но не дословно (теми же словами, что и в тексте). |
(3) The theory must be known as a line of reasoning, reasons why or related data and with accuracy, but not verbatim. | (3) Теория должна быть известна как последовательность заключений, объяснений или соответствующих данных точно, но не дословно. |
The date of the lecture or bulletin or letter is relatively unimportant and other details of like nature should never be asked for. | Дата лекции, бюллетеня или письма относительно не важна, ее и другие подобные подробности никогда не следует спрашивать. |
If a student or Staff Member is ever going to apply the data, then above (1) must be down cold, (2) must be able to be experienced and (3) must be appreciated. | Если студент или сотрудник когда-либо собирается применять эти сведения, тогда вышеприведенное (1) должно быть надежно усвоено, (2) нужно уметь делать, а (3) должно быть понято. |
Asking for anything else is to rebuff interest and give a feeling of failure to the person being examined. | Спрашивать все остальное означает погубить интерес и вызвать чувство поражения у экзаменуемого человека. |
An examiner or twin should examine with exactness on (1), alertness on (2) and seeing if the student understands (3). An examiner or twin should not go beyond these points, asking for what person was mentioned, who did the test, what is the copyright date, what are the first words, etc. | Экзаменатор или напарник должны строго экзаменовать по (1), бдительно по (2) и проследить, понимает ли студент (3). Экзаменатор или напарник не должны переходить границ этих трех пунктов, спрашивая, кто был упомянут, кто провел эксперимент, какова дата авторского права, каковы первые слова и т.д. |
Graduation from courses must be speeded up. And at the same time, the data the important data must be known and understood. Good, sound examination is the answer here. Irrelevant examination questions only slow the student and extend the course. | Выпуск с курсов должен ускоряться. И в то же время данные, важные данные, должны быть известны и поняты. Хорошие основательные экзамены являются ответом на это. Неподобающие экзаменационные вопросы лишь замедляют студента и затягивают курс. |
It might also be noted that checkouts on bulletins must also ask for demonstrations. Use paper clips, rubber bands, etc. The examiner or twin should ask questions that require an ability to apply. Give the student a situation and have him tell you how he would handle it. | Следует отметить также, что проверки по бюллетеням должны включать демонстрации. Пользуйтесь скрепками, резинками и т.д. Экзаменатор или напарник должны задавать вопросы, которые требуют способности применять. Задайте студенту ситуацию, и пусть он вам скажет, как он поведет себя в ней. |
Be as tough as you please, but only on (1), (2) and (3) above. | Будьте так строги, как только пожелаете, но только на вышеперечисленных (1), (2) и (3). |
Founder | ОСНОВАТЕЛЬ |