Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 1 JULY 1982 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 1 ИЮЛЯ 1982 |
Всему персоналу | |
MANAGEMENT COORDINATION | КООРДИНАЦИЯ УПРАВЛЕНИЯ |
COORDINATION is the essence of management. | КООРДИНАЦИЯ является сутью управления. |
The word “management” implies there is something and some someones to manage. | Слово «управление» подразумевает, что есть чем или кем управлять. |
A business or company or organization implies others are present and are engaged in a similar activity. It is a team. | Понятия «бизнес», «компания» или «организация» предполагают, что существуют и другие люди, которые занимаются аналогичной деятельностью. Это команда. |
Any organization, no matter how complex, is bound together by common purposes. | Любая организация, неважно, насколько она сложна, объединена общими целями. |
If the different parts of such an organization are not coordinated, they begin to cross each other’s lines and tangle. | Если разные части такой организации не скоординированы, их линии начинают пересекаться и в результате запутываются. |
With such a tangle, one gets no forward progress. | При такой путанице вы не получите движения вперёд. |
The energy of the overall organization is absorbed by cross orders, cross actions and the general purpose of the activity makes little if any forward progress. This can be called “internal noise.” The staff can be numerous, appear busy, even frantic, yet no production is really accomplished. | Энергия всей организации поглощается перекрёстными приказами, перекрёстными действиями, и к её общей цели продвигаются медленно, если продвигаются вообще. Это можно назвать «внутренним шумом». Персонала может быть много, и он может казаться занятым, и даже неистово работающим, и всё же при этом в действительности не будет выпущено никакой продукции. |
What is missing is COORDINATION. The efforts of each part of the organization are not being directed and meshed into flows which would achieve the common purpose. | Всё дело в отсутствии КООРДИНАЦИИ. Усилия каждой части организации не направляются и не объединяются в потоки, которые достигали бы общей цели. |
THAT is what a manager is for. | ВОТ для чего нужен управляющий. |
The manager and his immediate assistants have to know where they are going and have to make certain each part of the organization knows and that the efforts of each individual segment of the organization are devoted to forwarding the same general purpose. | Управляющий и его непосредственные помощники должны знать, куда они идут, и должны удостовериться в том, что это знает каждая часть организации и что усилия каждой отдельной части организации посвящены тому, чтобы содействовать движению к одной общей цели. |
Without that coordination action, the different elements of the organization go into a tangle that results, not in the forwarding of the general purpose, but in confusion and frayed temper and nerves. | Без этих координирующих действий различные части организации образуют запутанный клубок, что не содействует движению к общей цели, а приводит к замешательству, раздражению и нервозности. |
The elements of coordination are planning, knowledge, information, agreement and production. | Элементами координации являются: планирование, знание, информация, согласие и производство. |
Good coordination of team effort results in high ARC. This is called “team spirit, morale, esprit,” etc. But what it is in fact is agreement and understanding within the team so they can each forward the general purpose of the group. Confidence in the group by each individual part of it is built with the above factors. Out of that, one can achieve meaningful and worthwhile production. | Хорошая координация усилий команды приводит к высокому АРО. Это называется «духом команды», «боевым духом», «товариществом» и т.д. Но в действительности это является согласием и взаимопониманием членов команды, и, как следствие, каждый в ней способен содействовать достижению общей цели группы. Уверенность каждой отдельной части группы в своей группе формируется наличием вышеназванных факторов. Благодаря им вы сможетедобиться производства ценного продукта. |
Without it one gets various versions of catastrophe. The “hey you” organization, the one-star team with everyone else on the sidelines inactive or confused — there are many aspects of a lack of coordination. | Без этого с вами будут случаться разнообразные катастрофы. Организации типа «эй, ты», команды, в которых есть только одна звезда, а все остальные остаются за боковой линией, будучи безучастными или дезориентированными, - существует много проявлений отсутствия координации. |
Coordination is why we have Executive Councils, Advisory Councils, staff meetings, mini programs for departments and all the rest of it. It is even why we have an org board. | Координация – вот почему у нас есть исполнительные и рекомендательные советы, собрания персонала, мини-программы для отделов и всё остальное. И даже оргсхема у нас существует именно по этой причине. |
Any manager, at whatever level, will almost certainly fail if he does not brief his troops, get their viewpoints, establish agreement and program the general on-going activity and see that the program is executed. | Любой управляющий, какого бы уровня он ни был, определённо потерпит поражение, если не будет давать информацию своим подчинённым, не будет узнавать их точку зрения, добиваться согласия, разрабатывать программу текущей деятельности в целом и не будет следить за тем, чтобы эта программа выполнялась. |
A manager at any level has to use the tools of coordination. Otherwise his organization’s product will just be noise. | Управляющему любого уровня нужно использовать эти инструменты координации. Иначе продуктом его организации будет просто шум. |
Oh, it is true that groups do not develop new ideas, that boards cannot plan. This is beside the point. This does not mean they do not serve a vital purpose. A manager uses them to coordinate! If he omits this, he has lost his most valuable tool, the form of the organization and he cannot possibly achieve any lasting results. | Да, это верно, что группы не создают новых идей и что советы директоров не могут планировать. Но речь не о том. Это не значит, что они не служат жизненно важной цели. Управляющий использует их для координации! Если он упускает это из виду, то он теряет свой наиболее ценный инструмент – форму организации – и вообще не может добиться никаких устойчивых результатов. |
An org that doesn’t hold Executive Council, Advisory Council and staff meetings on a regular basis and does not use them to brief and iron out disagreements and get cooperation is lost. It will have down statistics very surely. For no one will know what the blazes is going on, so how can they get their own job done? An answer is to splinter off and go one’s own way as best he can. And that fragments a group and it ceases to be an organization but is just a lot of individual efforts. | Организация, которая не проводит регулярно заседаний исполнительного совета, рекомендательного совета, собраний персонала и не использует их для информирования, сглаживания разногласий и достижения сотрудничества, – обречена. Её статистики, безусловно, снизятся. Сотрудник ведь не будет знать, что, чёрт побери, происходит в организации, как же тогда ему выполнять свою работу? Одно из решений – отколоться и идти своим путём, делая всё возможное для успеха. Но это дробит группу на части, и, вместо того чтобы быть организацией, она представляет собой лишь множество индивидуальных усилий. |
The failure in such a case is simply a failure to coordinate! | То, что отсутствует в таком случае, – так это просто координация! |
Oh yes, management is there to plan. Good. If it is planning that will forward the general purpose of the organization, if the various units of the organization are briefed and the plan is adjusted to handle their disagreements and if the plan is real and understood by one and all and if they then cooperate and produce along these lines, you have forward progress. | Конечно же, органы управления существуют для того, чтобы планировать. Хорошо. Если это такое планирование, которое будет содействовать достижению общей цели организации, и если различные части организации будут информированы, а в план будут вноситься изменения, которые позволят уладить их несогласия, и если план будет реален и понятен всем и каждому, и если затем эти части организации будут сотрудничать и производить в соответствии с вышесказанным, – у вас будет движение вперёд. |
In our case all we’re doing is selling and delivering a product. If we do that we have a planet. Otherwise we don’t. | Ну а в нашем случае всё, что мы делаем, так это продаём и предоставляем продукт. Если мы будем это делать, то планета – наша. А иначе – нет. |
Whether we do it in a few years or a few millennia is determined by management. Does it coordinate or not? | Добьёмся ли мы этого через несколько лет или через несколько тысячелетий, определяется управлением. Координирует оно или нет? |
Founder | Основатель |
CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL | |