Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 APRIL 1965 Issue III (Correction to HCO Pol Ltr 24 April 1965 and additional Ethics data) | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 29 АПРЕЛЯ 1965 Выпуск III |
REVIEW | ОБЗОР СИСТЕМЫ ЭТИКИ |
As per HCO Pol Ltr of 28 April 1965, and others of later date, orders to auditing or training may not be made as a sentence or used in an ethics court or by a Comm Ev or any other reason. Auditing and training are awards. | |
A student who is disruptive of discipline and acts contrary to the ethics codes may not be ordered to review by the D of P, D of T or ethics personnel or other persons in an org. | В соответствии с ИП ОХС от 28 апреля 1965 и другими более поздними письмами, в качестве приговора суда этики или комитета по расследованиям или в качестве любого другого этического действия не может выступать приказ о направлении на одитинг или обучение. Одитинг и обучение - это поощрение. |
ORDERING STUDENTS & PCs | Студент, который разрушает дисциплину или действует вразрез с этическими кодексами, не может быть направлен в отдел пересмотра приказом начальника отдела обучения, начальника отдела процессинга, сотрудника секции этики или какого-либо еще человека в организации. |
Tech and Qualifications personnel, particularly the Tech Sec and Qual Sec and D of Estimations, the D of P and D of T, D of Exams and D of Review and D of Certs may order students or pcs to review or to course or to HGC or anywhere in and around these two Divisions without any ethics action being implied. It is just normal, done to get students and pcs on the road to higher levels. | ПРИКАЗЫ ОТНОСИТЕЛЬНО СТУДЕНТОВ И ПРЕКЛИРОВ |
Ethics actions may only suspend training or deny auditing. | Персонал технического отделения и отделения квалификации, особенно секретари технического отделения и отделения квалификации, начальник отдела оценки, начальник отдела процессинга, начальник отдела обучения, начальник отдела экзаменов, начальник отдела пересмотра и начальник отдела сертификатов могут приказом направить студентов или преклиров в отдел пересмотра, или на курс, или в НЦХ, или куда-либо еще в пределах этих двух отделений или смежных областей, и это не является мерой этического воздействия. Это просто в порядке вещей, и это делается для того, чтобы добиться продвижения студентов и преклиров к более высоким уровням. |
Therefore, a student ordered to ethics for discipline who does not then give adequate promise and example of good behaviour and compliance must be thoroughly investigated even to his or her own area and in the meanwhile may not be trained or processed. | Когда применяются этические меры, тогда может быть лишь приостановка обучения и отказ в предоставлении одитинга. |
The student, however, may not be dismissed or expelled unless full ethics actions and procedures have been undertaken. | Следовательно, если студента приказом направили в секцию этики для применения к нему дисциплинарных мер и он не дает обещание исправиться, которое удовлетворило бы администратора по этике, если он не является образцом хорошего поведения и не проявляет полной готовности выполнять требования, то в отношении этого студента должно быть проведено тщательное расследование, включающее даже ту область, которая принадлежит лично ему, и тем временем запрещается его обучать и проводить ему одитинг. Студента, однако, нельзя полностью отстранить от занятий, пока к нему не будут применены этические действия и процедуры в полном объеме. |
All sentences carrying a denial of training or processing must carry a means of the right to be trained or processed being restored in a specified time or under specified conditions. | Все приговоры, содержащие отказ в обучении или одитинге, должны предусматривать то, каким образом человек может вернуть себе право на обучение и одитинг (это может произойти по истечении определенного срока или при выполнении определенных условий). |
STUDENTS AND PCs & ETHICS | ПРИМЕНЕНИЕ СИСТЕМЫ ЭТИКИ К СТУДЕНТАМ И ПРЕКЛИРАМ |
The routine action of ethics is to request a reappraisal of behaviour and a signed promise of good behaviour for a specified time. If the student or pc refuses to so promise, then the next action of ethics is an investigation of the student’s course or pc’s processing behaviour. When then confronted with the data, if the student still refuses to promise, ethics undertakes a full investigation in the student’s or pc’s own area. If the student or pc still refuses to co-operate, the student goes before a court of ethics which may pass sentence. | Обычно администратор по этике просит человека пересмотреть свое поведение и дать письменное обещание на определенный срок хорошо себя вести. Если студент или преклир отказывается дать такое обещание, тогда сотрудники секции этики проводят расследование поведения студента на курсе или преклира во время процессинга. Затем человеку предъявляются эти данные, и, если он по-прежнему отказывается дать такое обещание, сотрудники секции этики предпринимают полное расследование области, принадлежащей этому студенту или преклиру. Если человек попрежнему отказывается сотрудничать, он предстает перед судом этики, который может вынести приговор. |
RECOURSE | ПРОСЬБА О ЗАЩИТЕ |
Only after sentence has been passed by a legal body such as a court of ethics or committee of evidence or after an illegal disciplinary action may a student or pc ask for a recourse. | Студент или преклир может подать просьбу о защите только после того, как был вынесен приговор органом правосудия, например, судом этики или комитетом по расследованиям, или после того как к нему была незаконно применена дисциплинарная мера. |
Normally before asking for recourse a student or pc petitions the office of L. Ron Hubbard if unwilling to accept the discipline but this must be done at once. | Обычно, прежде чем подавать просьбу о защите, студент или преклир направляют прошение в Офис Л. Рона Хаббарда (если они не хотят, чтобы к ним была применена дисциплинарная мера), но это должно быть сделано немедленно после принятия решения о применении дисциплинарной меры. |
If the petition is unfavorably acted upon, the student or pc may ask for recourse. | Если ответом на прошение студента или преклира был отказ, они могут просить о защите. |
Recourse must be requested of the convening authority that had local jurisdiction over the student or pc and may not be requested of higher authority. A request to higher authority than the ethics activity that passed sentence is a petition, not recourse. | Просить о защите следует уполномоченного по созыву, под непосредственной юрисдикцией которого находится студент или преклир, но нельзя обращаться с просьбой о защите в вышестоящую инстанцию. Просьба, направленная выше местной этической инстанции, подпадает под категорию прошения, а не просьбы о защите. |
COMM EV | КОМИТЕТ ПО РАССЛЕДОВАНИЯМ |
A committee of evidence is considered the most severe form of ethics action. | Комитет по расследованиям считается самой суровой формой этического воздействия. |
One must not be idly threatened or requested. | Нельзя безосновательно угрожать созывом комитета по расследованиям или безосновательно требовать его созыва. |
Only a Comm Ev can recommend suspension or remove certificates or awards or memberships or recommend dismissal. | Только комитет по расследованиям может рекомендовать приостановление действия или отмену сертификатов, наград и членств или рекомендовать увольнение. |
The office of LRH passes on all Comm Ev findings before they can go into effect. | Офис ЛРХ одобряет все выводы комитета по расследованиям, прежде чем решение, содержащееся в них, может вступить в силу. |
A staff member may not be suspended or demoted or transferred illegally out of his division or dismissed without a committee of evidence. | Штатного сотрудника нельзя временно отстранить от должности, понизить в должности, или незаконно перевести куда-нибудь из его отделения, или уволить без решения комитета по расследованиям. |
Only after that action, (or wrongful demotion, transfer or dismissal) as above, may recourse be requested. | С просьбой о защите можно обращаться только после вынесения комитетом по расследованиям своего решения (или после неправомерного понижения, перевода или увольнения). |
Students or pcs, however, may be transferred, demoted in level or grade by a court of ethics. And the action of sending the student or pc to a court of ethics is of course a type of suspension which may be prolonged in the face of non-cooperation. | Однако студенты и преклиры могут быть переведены в другое подразделение организации или другую организацию или понижены по уровням и ступеням по решению суда этики; и направление студента или пре клира на суд этики является, конечно, видом временного отстранения, которое можно продлить в случае отсутствия сотрудничества. |
A student or a pc is not a staff member in the ethics sense of the word by simple enrollment on a course or in an HGC or review. | Просто записавшись на курс, или на одитинг в НЦХ, или на пересмотр, студенты и преклиры не становятся штатными сотрудниками с точки зрения системы этики. |
A staff member who is temporarily a student or pc in the Academy or Review or the HGC is not covered as a student or pc by his staff member status. He may be transferred about or demoted as a student or pc by Tech and Qual personnel or suspended as a student or pc by ethics. This however may not affect his staff member status as a staff member. Because he or she is transferred or demoted or suspended by Tech personnel or ethics when a student or pc does not mean he or she may be transferred, demoted or dismissed from his or her regular staff post unless the person’s staff status permits it. | Штатный сотрудник, временно являющийся студентом или преклиром в академии, или в отделе пересмотра, или в НЦХ, не защищен как студент или преклир своим статусом штатного сотрудника. Он может быть переведен куда-нибудь, или понижен в качестве студента или преклира персоналом технического и квалификационного отделений, или временно лишен статуса студента или преклира секцией этики. Это, однако, не может повлиять на его статус штатного сотрудника. То, что он, будучи студентом или преклиром, переведен, или понижен, или временно отстранен техническим персоналом или секцией этики, не означает, что он может быть переведен, понижен или уволен с поста, который он обычно занимает, если только его статус как штатного сотрудника не позволяет сделать это. |
POTENTIAL TROUBLE SOURCES | ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ИСТОЧНИКИ НЕПРИЯТНОСТЕЙ |
Staff members found to be potential trouble sources are handled like any other potential trouble source — but unless provisional or temporary, may not be affected by this in their staff post. They are of course denied auditing or training until they handle or disconnect but this may not also suspend, transfer or dismiss them (unless of provisional or temporary status). | С теми штатными сотрудниками, которые, как обнаруживается, являются потенциальными источниками неприятностей, проводится такое же улаживание, как и с любым другим потенциальным источником неприятностей, но если их статус персонала не является временным, то это не мешает им занимать свой пост. Им, конечно, отказывают в одитинге и обучении до тех пор, пока они не уладят или не разорвут отношения с теми, кто их подавляет, но они не могут быть также временно отстранены, переведе- |
This ethics action (the potential trouble source) is in lieu of any discipline and disciplinary actions that go beyond temporary suspension of training or processing until the matter is settled, must be undertaken by a court of ethics or a Comm Ev. | ны куда-либо или уволены из-за того, что они являются потенциальными источниками неприятностей (если только их статус не является временным). |
ARC BROKEN STUDENTS OR PCS | Это этическое действие (улаживание состояния потенциального источника неприятностей) заменяет любую дисциплинарную меру, и дисциплинарные действия, выходящие за рамки временного отстранения от обучения или одитинга до решения вопроса, должны предприниматься только судом этики или комитетом по расследованиям. |
An ARC break is not an extenuating circumstance in ethics or disciplinary matters and is only taken into account on the person of the auditor who made the ARC break and didn’t repair it. | СТУДЕНТЫ ИЛИ ПРЕКЛИРЫ С РАЗРЫВОМ АРО |
The plea of „ARC broken“ is inadmissable in any ethics matter as a defence or justification of misdemeanours, crimes or high crimes. | Разрыв АРО не является смягчающим обстоятельством в вопросах этики и дисциплины и принимается во внимание только в отношении одитора, который совершил «разрыв АРО» и не провел восстановление этого. |
LIGHT TOUCH | Заявление о том, что «произошел разрыв АРО», не принимается ни в каком этическом деле в качестве аргумента в защиту человека или в качестве оправдания проступков, преступлений и тяжких преступлений. |
Scientology ethics are so powerful in effect, as determined by observation of it in use, that a little goes a very long ways. | ИСПОЛЬЗУЙТЕ МЯГКИЕ ЭТИЧЕСКИЕ МЕРЫ |
Try to use the lightest form first. | Саентологическая этика настолько мощна по своему воздействию (это установлено при наблюдении за ее применением), что даже очень легкие меры имеют далеко идущие последствия. |
Students are quite caved in by it when it is applied, by actual observation. | Сначала старайтесь использовать самую мягкую форму этического воздействия. |
Our lines are too powerful and direct and what we mean to a person’s future, even while he or she is nattering, is so well understood down deep that ethics action is a far worse threat than mere wog law. | Наблюдения показали, что студенты действительно испытывают слом, когда применяется этическое воздействие. |
The being who is guilty knows with certainty that he is offending against the future of all, no matter what his surface manifestations or conduct. Further, while wog law at the worst can only cause him or her some pain and a body by execution or one lifetime’s loss of liberty, we threaten his eternity. Even while he screams at us he knows this down deep. | Наши линии чрезвычайно мощны и действуют напрямую, и человек, даже когда он ворчит, в глубине души хорошо понимает, что мы значим для его будущего, так что этическое действие представляет собой гораздо большую угрозу, чем просто воговский закон. |
My first instance of this was a very dangerous psychotic who was largely responsible for a great deal of the public commotion in 1950. This person desisted and caved in the moment the thought was suggested to her by a non-Dianetic friend that she was threatening all Mankind. She suddenly saw it as truth and instantly gave up all attacks and utterances. | Тот, кто виновен в чем-либо, точно знает, что его проступок угрожает будущему всех людей, какими бы ни были внешние проявления или поведение этого человека. Более того, в то время как воговский закон в наихудшем случае может только причинить ему боль, лишить его свободы сроком на одну жизнь или подвергнуть казни его тело, - мы, применяя этические меры, угрожаем его вечности. В глубине души он осознает это, даже когда кричит на нас. |
Even the fellow who could push the button on atomic war knows, really, it’s only one lifetime per person he is blowing up, only one phase in earth’s existence he or she is destroying. That we exist here could actually restrain him. The mere destruction of a planet might not as it’s temporary. | В первый раз я столкнулся с этим в 1950 году: женщина, очень опасный психотик, в значительной степени явилась зачинщиком общественной шумихи. Она прекратила свои антисоциальные действия и испытала слом в тот момент, когда ее друг, не связанный с Дианетикой, высказал ей мысль о том, что, возможно, она угрожает всему человечеству. Она неожиданно осознала, что это так, и немедленно прекратила все атаки и критические высказывания. |
Our discipline is quite capable of driving a person around the bend because of what he or she is attacking, | Даже парень, который мог бы нажать кнопку запуска ядерной войны, по правде говоря, знает, что, произведя взрыв, он лишит каждого человека только одной жизни, разрушит только одну фазу в существовании Земли. То, что мы здесь существуем, в действительности могло бы удержать его. А лишь то, что он разрушит планету, могло бы его и не остановить, так как последствия этого временны. |
Therefore we can all too easily make a person feel guilty by just a whisper. | Наше дисциплинарное воздействие вполне способно свести человека с ума, потому что он осознает, на что нападает. |
I’ve now seen a student, simply asked a question by ethics, promptly give up and ask for his Comm Ev and expulsion. He hadn’t done more than a poor auditing job. Nobody was talking about a Comm Ev or expulsion and he had not a bit of defiance in it. He just caved right in. | Следовательно, мы чрезвычайно легко можем заставить человека почувствовать себя виноватым, сказав всего лишь пару слов. |
You are threatening somebody with oblivion for eternity by expulsion from Scientology. Therefore realize that an ethics action need not be very heavy to produce the most startling results. | Я совсем недавно видел студента, которому сотрудник секции этики просто задал один вопрос, и он тут же прекратил сопротивление и попросил созвать на него комитет по расследованиям и отлучить от Саентологии. Он всего лишь плохо одитировал, и ничего более. Никто не говорил о комитете по расследованиям или отлучении. Он нисколько не сопротивлялся. У него просто сразу же произошел слом. |
Down deep they know this even when they are screaming at us. | Отлучая кого-либо от Саентологии, вы угрожаете ему вечным забвением. Следовательно, осознайте, что этическому действию не нужно быть очень суровым, чтобы произвести самые поразительные результаты. |
One suppressive person who had committed a high crime of some magnitude, went quite insane after departing Scientology and then realizing what he had done. | Даже когда кто-то кричит на нас, в глубине души он это осознает. Одна подавляющая личность, которая совершила тяжкое преступление, имевшее довольно большие последствия, совершенно сошла с ума, покинув Саентологию и осознав затем, что она сделала. |
Therefore, use ethics lightly. It is chain lightning. | Поэтому используйте легкие этические меры. Это подобно разряду молнии. |
LEVELS OF ETHICS ACTIONS | ГРАДИЕНТЫ ЭТИЧЕСКИХ ДЕЙСТВИЙ И ДЕЙСТВИЙ ПРАВОСУДИЯ |
Ethics actions in degree of severity are as follows: | Этические действия по степени суровости располагаются следующим образом: |
1. Noticing something non-optimum without mentioning it but only inspecting it silently. |
|
2. Noticing something non-optimum and commenting on it to the person. | |
3. Requesting information by ethics personnel. | |
4. Requesting information and inferring there is a disciplinary potential in the situation. | |
5. Talking to somebody about another derogatorily. | |
6. Talking to the person derogatorily. | |
7. Investigating in person by ethics. | |
8. Reporting on a post condition to ethics. | |
9. Reporting on a person to ethics. | |
10. Investigating a person by interrogating others about him. | |
11. Asking others for evidence about a person. | |
12. Publishing an interrogatory about a person that points out omissions or commissions of ethics offenses. | |
13. Assigning a lowered condition by limited publication. | |
14. Assigning a lowered condition by broad publication. | |
15. Investigating a person thoroughly in his or her own area. | |
16. Interrogation stated to be leading to a court of ethics. | |
17. Interrogation in a court of ethics. | |
18. Sentencing in a court of ethics. | |
19. Suspending a court of ethics sentence. | |
20. Carrying out a court of ethics discipline. | |
21. Suspension or loss of time. | |
22. A committee of evidence ordered. | |
23. A committee of evidence publicly ordered. | |
24. Holding a committee of evidence. | |
25. Findings by a committee of evidence | |
26. Submitting findings of a committee of evidence for approval. | |
27. Waiting for the findings to be passed on or carried into effect. | |
28. Suspending findings for a period for review. | |
29. Modifying findings. | |
30. Carrying findings into effect. | |
31. Publishing findings. | |
32. Demotion. | |
33. Loss of certificates or awards. | |
34. Denial of auditing or training by a Comm Ev for a considerable period of time. | |
35. Dismissal. | |
36. Expulsion from Scientology. | |
The above is a rough guide to the severity of discipline. | Вышеизложенные пункты дают примерное представление о том, как располагаются дисциплинарные воздействия по мере возрастания их строгости. |
Note that none of it carries any physical punishment or detention. | Заметьте, что ни одна из этих мер не подразумевает физического наказания или задержания человека. |
Short suspension of training or processing up to ninety days is considered under 18. above and is not to be compared with 34. where the time is measured in years. | Кратковременный запрет на обучение или одитинг (до 90 дней) подпадает под пункт 18. Это действие не следует сравнивать с действием, указанным в пункте 34, где сроки измеряются годами. |
Just issuing the ethics codes is itself a sort of discipline but it is more broadly welcomed than protested as it means greater peace and faster accomplishment. | Просто опубликование этических кодексов, само по себе, является дисциплинарной мерой, но людей, которые приветствуют это, больше, чем людей, которые против этого протестуют, так как это означает, что будет больше спокойствия, а результаты будут достигаться быстрее. |
Основатель | |
[Note: (Quoting LRH ED 70 INT 16 December 1968) „AN OPERATING STANDARD RULE — No matter how stiff the ethics action is you have to apply to keep the show on the road, remember this: YOU MUST KEEP THE DOOR OPEN — IF IT’S ONLY A CRACK“.] | |