Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 30 МАЯ 1971 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 30 MAY 1971 |
МАНЕРЫ | MANNERS |
Самым первым приёмом, который люди разработали для того, чтобы смазывать механизм человеческих взаимоотношений, были «хорошие манеры». | The original procedure developed by Man to oil the machinery of human relationships was “Good Manners.” |
Этот приём описывают и различными другими словами: «вежливость», «декорум», «церемония», «этикет», «форма», «любезность», «изысканность», «элегантность», «культура», «корректность», «учтивость» и «уважение». | Various other terms that describe this procedure are politeness, decorum, formality, etiquette, form, courtesy, refinement, polish, culture, civility, courtliness and respect. |
Даже в самых примитивных культурах существовали тщательно разработанные ритуалы человеческих взаимоотношений. При изучении двадцати одной примитивной народности, которые я видел воочию, меня всегда впечатляли формальности, сопровождавшие их межличностные, межплеменные и межнациональные отношения. | Even the most primitive cultures had highly developed rituals of human relationship. In studying twenty-one different primitive races, which I did firsthand, I was continually impressed with the formalities which attended their interpersonal and intertribal and interracial relationships. |
У всех народов «дурные манеры» осуждаются. Людей с «дурными манерами» ОТВЕРГАЮТ. | Throughout all races, “bad manners” are condemned. |
Таким образом, самой ранней технологией связей с общественностью были «манеры». | Those with “bad manners” are REJECTED. |
Поэтому человек или команда по связям с общественностью потерпят неудачу, если они не оттренируют и не усвоят того, что считается «хорошими манерами» среди людей, с которыми они вступают в контакт. Такой человек или команда могут знать всю высшую технологию СО и тем не менее потерпеть позорное поражение по одной-единственной причине: у них дурные манеры. | Thus the primary technology of public relations was “manners.” |
«Хорошие манеры» сводятся к следующему: | Therefore, a public relations man or team that has not drilled and mastered the manners accepted as “good manners” by those being contacted will fail. Such a PR man or team may know all the senior PR tech and yet fail miserably on the sole basis of “exhibiting bad manners.” |
а) придавать важность другому человеку, | “Good manners” sum up to (a) granting importance to the other person and (b) using the two-way communication cycle (as in Dianetics 55!). Whatever motions or rituals are, these two factors are involved. Thus a PR violating them will find himself and his program rejected. |
б) использовать цикл двустороннего общения (как в книге «Дианетика 55!»). | Arrogance and force may win dominion and control but will never win acceptance and respect. |
В любых жестах или ритуалах всегда присутствуют эти два фактора. Таким образом, если специалист по СО не учитывает их, то окажется, что он и его программа отвергнуты. | For all his “mental technology” the psychiatrist or psychologist could never win applause or general goodwill because they are personally (a) arrogant beyond belief (b) hold others in scathing contempt (“Man is an animal,” “people are all insane,” etc.). Born from Bismarck’s military attitude, these subjects have borrowed as well the attitude which made the Nazis an object of worldwide condemnation. No matter how many people were maimed or killed, the Nazis would never have dominated the world any more than their “mental scientists” will ever win over humanity. |
Высокомерием и силой можно добиться господства и контроля над людьми, но признания и уважения – никогда. | They just don’t have “good manners”; i.e., they do not (a) consider or give others a feeling of importance and (b) they are total strangers to a comm cycle. |
Несмотря на всю свою «технологию разума», психиатр и психолог так и не смогли заслужить аплодисменты или доброжелательность, поскольку они сами | SUCCESSFUL PR |
а) невероятно высокомерны, | All successful PR, then, is built upon the bedrock of good manners, as these are the first technology developed to ease human relations. |
б) люто презирают других людей («человек – это животное», «все люди ненормальные» и т. п.). | Good manners are much more widely known and respected than PR tech. Therefore NO PR tech will be successful if this element is omitted. |
Порождения бисмаркского милитаристского подхода – психология и психиатрия – также унаследовали то отношение к человеку, которое навлекло на нацистов проклятия всего мира. Сколько бы нацисты ни калечили и ни убивали людей, они не добились бы мирового господства – также как их «учёные в области разума» никогда бы не склонили на свою сторону человечество. Просто у них нет «хороших манер», то есть они | Brushing off “mere guards” as beneath one’s notice while one goes after a contact with their boss can be fatal. Who talks to their boss? These “mere guards.” |
а) не считают людей значимыми и не дают им почувствовать это и | Making an appointment and not keeping it, issuing an invitation too late for it to be accepted, not offering food or a drink, not standing up when a lady or important man enters, treating one’s subordinates like lackeys in public, raising one’s voice harshly in public, interrupting what someone else is saying to “do something important,” not saying thank you or good night — these are all “bad manners.” People who do these or a thousand other discourtesies are mentally rejected by those with whom they come into contact. |
б) совершенно незнакомы с циклом общения. | As PR is basically acceptance then bad manners defeat it utterly. |
УСПЕШНЫЕ СО | A successful PR person has to have good manners. |
Все успешные СО, следовательно, строятся на твёрдом фундаменте хороших манер, поскольку хорошие манеры – это первая технология, которая была создана людьми для улучшения человеческих отношений. | This is not hard. One has to assess his attitude toward others and iron it out. Are they individually important? One has to have his two-way comm cycle perfect, so perfect it is so natural that it is never noticed. |
Хорошие манеры известны и почитаемы гораздо шире, чем технология СО. Следовательно, НИ ОДНА технология СО не приведёт к успеху, если в ней отсутствует этот элемент. | Given those two things, a PR can now learn the bits of ritual that go to make up the procedure that is considered “good manners” in the group with which he is associating. |
Если вам наплевать на «каких-то там охранников», которые «не заслуживают вашего внимания», когда вы добиваетесь встречи с их боссом, вы совершаете роковую ошибку. Кто разговаривает с этим боссом? Они, эти «какието там охранники». | Then given PR tech correctly used, one has successful PR. |
Назначить встречу и не прийти на неё; послать приглашение, когда принимать его уже слишком поздно; не предложить еды или напитка; не встать, когда входит дама или важное лицо; обращаться на людях со своими подчинёнными как с лакеями; резко повышать голос на людях; перебивать человека, чтобы «сделать что-то более важное»; не сказать «спасибо» или не пожелать спокойной ночи – всё это «дурные манеры». Того, кто совершает эти или тысячу других невежливых поступков, люди, с которыми он имеет дело, мысленно отвергают. | IMPORTANCE |
Поскольку СО – это, по существу, признание, то дурные манеры полностью закрывают для него дорогу к успеху. | You have no idea how important people are. There is a reversed ratio — those at the bottom have a self-importance far greater than those at the top who are important. A charlady’s concept of her own importance is far greater than that of a successful general manager! |
Чтобы специалист по СО мог добиваться успеха, ему нужны хорошие манеры. | Ignore people at your peril. |
Это нетрудно. Вы должны оценить своё отношение к другим и сгладить все шероховатости. Важны ли другие люди сами по себе? Нужно, чтобы ваш цикл двустороннего общения был до такой степени безупречным и звучал настолько естественно, чтобы его никогда не замечали. | Flattery is not very useful, is often suspect, as it does not come from a sincere belief and the falsity in it is detectable to all but a fool. |
При наличии этих двух вещей сотрудник СО может изучить элементы общепринятых правил поведения, из которых складывается тот способ поведения, который считается «хорошими манерами» в группе, с которой он вступает в контакт. | A person’s importance is made evident to him by showing him respect, or just by assuring him he is visible and acceptable. |
Тогда, если технология СО применяется правильно, ваши СО будут успешными. | To see and acknowledge the existence of someone is a granting of their importance. |
ВАЖНОСТЬ ЛЮДЕЙ | To know their name and their connections also establishes importance. |
Вы не представляете себе, насколько важны люди. Существует обратная пропорция: у тех, кто в самом низу, гораздо большее чувство собственной важности, чем у тех, кто наверху и действительно важен. Уборщица намного сильнее чувствует свою важность, чем преуспевающий генеральный директор! | Asserting one’s own importance is about as acceptable as a dead cat at a wedding. |
Игнорируя людей, вы рискуете попасть в беду. | People have value and are important. Big or small they are important. |
Лесть не очень полезна и часто вызывает подозрения, поскольку она идёт не от чистого сердца, и её фальшь не заметна разве что дураку. | If you know that, you are halfway home with good manners. |
Чтобы показать человеку его важность, проявите к нему уважение или просто дайте ему понять, что он заметен и что его присутствие уместно. | Thus PR can occur. |
Видеть существование других людей и подтверждать его – значит придавать им важность. | COMMUNICATION |
Помнить их имена, знать тех, с кем они связаны, также значит придавать им важность. | The two-way comm cycle is more important than the content. |
Упор на свою собственную значимость почти так же уместен, как дохлая кошка на свадьбе. | The content of the comm, the meaning to be put across to another or others, is secondary to the fact of a two-way comm cycle. |
Люди имеют ценность, и они важны. Большие или маленькие – они важны. Если вы это знаете, вы уже на полпути к хорошим манерам. И тогда возможны СО. | Comm exists to be replied to or used. |
ОБЩЕНИЕ | Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message. |
Цикл двустороннего общения более важен, чем его содержание. | Messages do not travel on no line. |
Содержание общения, смысл того, что вы намерены передать другому человеку или другим людям, вторичны по отношению к тому факту, что присутствует цикл двустороннего общения. | Advertising is always violating this. Buy Beanos! Into the empty air. Other things must establish the line. And the line must be such as to obtain an answer, either by use or purchase or reply. |
Общение существует для того, чтобы на сообщение ответили или чтобы его использовали. | A funny example was a letter writer who without preamble or reason told people to buy a multi-thousand dollar package without even an explanation of its use or value. Response zero. No comm line. He was writing to a name but not really to anyone. |
Общение, и прежде всего цикл общения, должны существовать до того, как они смогут нести какое-нибудь сообщение. | In social intercourse a comm cycle must be established before any acceptance of the speaker can occur. Then one might get across a message. |
Сообщения не перемещаются без коммуникационной линии. | Good manners require a two-way comm cycle. This is even true of social letters and phone calls. |
В рекламе это всегда нарушается. «Покупайте «Снимпакс»!» В пустоту. Что-то другое должно создать линию. И эта линия должна быть такой, чтобы получить ответ – использование, покупку или отклик. | Out of this one gets “telling the hostess good night as one leaves.” |
В качестве любопытного примера можно привести следующий случай: один человек безо всякого предисловия или основания писал людям письма, предлагая купить пакет услуг стоимостью во много тысяч долларов, даже не объясняя при этом, в чём его польза или ценность. Отклик – нулевой. Коммуникационная линия отсутствует. Он писал не человеку, а имени. | One really has to understand the two-way comm cycle to have really good manners. |
При общении с людьми цикл общения должен быть установлен прежде, чем говорящего вообще станут слушать. Лишь затем он сможет донести своё сообщение. | Without a two-way comm cycle, PR is pretty poor stuff. |
Хорошие манеры требуют наличия цикла двустороннего общения. Это верно даже тогда, когда вы пишете письма знакомым или звоните по телефону. | PRIMITIVES |
Именно поэтому нужно «уходя, желать хозяйке спокойной ночи». | If an American Indian’s ritual of conference was so exact and complex, if a thousand other primitive races had precise social conduct and forms of address, then it is not too much to ask modern man to have good manners as well. |
Чтобы иметь по-настоящему хорошие манеры, необходимо действительно понимать, что такое двусторонний цикл общения. | But “good manners” are less apparent in our times than they once were. This comes about because the intermingling of so many races and customs has tended to destroy the ritual patterns once well-established in the smaller units. |
СО без двустороннего цикла общения представляют собой жалкое зрелище. | So one appears to behold a sloppy age of manners. |
ПРИМИТИВНЫЕ НАРОДЫ | This is no excuse to have bad manners. |
Если ритуал совета вождей у американских индейцев был настолько точным и сложным, если тысяча других примитивных народов имела чёткие рамки поведения в обществе и формы обращения друг к другу, то требовать от современного человека, чтобы он обладал хорошими манерами, – это не так уж много. | One can have excellent manners by just observing |
Но в наше время «хорошие манеры» не так хорошо заметны, как раньше. Это происходит потому, что перемешивание такого большого количества народов и обычаев породило склонность к разрушению прежних правил поведения, бывших весьма прочными в более мелких группах. | a. Importance of people |
Итак, мы, кажется, наблюдаем эпоху, небрежную в отношении манер. Однако это не оправдывает дурные манеры. Можно иметь отличные манеры, просто: | b. Two-way comm cycle |
а) придавая важность людям; | c. Local rituals observed as proper conduct. |
б) соблюдая двусторонний цикл общения; | These are the first musts of a PR man or woman. |
в) придерживаясь местных традиций, которые считаются правильным поведением. | On that foundation can be built an acceptable PR presence that makes PR succeed. |
Это – те обязательные элементы, которые должен выполнять любой, кто занимается СО. | Founder |
На этом фундаменте можно построить СО, принимаемые людьми. Это приводит СО к успеху. | |
Основатель | [Note: Paragraph 4 under the “Communication” section which formerly read “Comm without the comm cycle being in first must exist before it carries any message” has been corrected to read “Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message.”] |