Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС от 24 августа 1965 Выпуск II | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 24 AUGUST 1965 Issue II |
ЧИСТОТА ПОМЕЩЕНИЙ И ЧИСТОПЛОТНОСТЬ ПЕРСОНАЛА УЛУЧШАЮТ НАШ ИМИДЖ | CLEANLINESS OF QUARTERS AND STAFF IMPROVE OUR IMAGE |
Нет более быстрого способа снизить уровень дохода и доброжелательность публики, чем грязные помещения и неряшливые сотрудники. | There is no quicker way to depress income and public goodwill than to have dirty quarters and slovenly staff. |
Мы знаем, что для того, чтобы иметь помещения, которые выглядели бы изящно и элегантно, требуются определенные затраты, но данное инструктивное письмо не об этом. | While we know it takes income to make a place look smart and to have elegant quarters, this is not the point of this policy letter. |
Очень немногое требуется для того, чтобы полы, стены, деревянные детали помещений и подсобные комнаты были чистыми. Чистые туалетные комнаты, бумажные полотенца и салфетки - это обычное требование. | Clean floors, walls, woodwork and service rooms require very little. Clean washrooms and proper paper towels and tissue are an ordinary requirement. |
По мере того, как наш мир все больше и больше скатывается к нормам битников, все труднее поддерживать должные стандарты чистоты и хорошего порядка. | As the world goes more beatnik it is hard to keep up a standard of cleanliness and good order. |
Но это можно сделать. | But it can be done. |
И это нужно сделать ради дохода и престижа нашей организации. | And for the sake of income and goodwill it must be done. |
Мир был приучен бизнесом к традиции чистых помещений и элегантному обслуживанию. Мы должны по меньшей мере соответствовать этому образцу. | The world has been educated by business to a tradition of clean quarters and smart service. We must at least equal that. |
В организациях, которые могут себе это позволить, сотрудники должны носить форму. Аккуратный, хорошо одетый персонал внушает доверие и способствует тому, чтобы счета оплачивались, и появлялись дополнительные заказы. | Staff should be uniformed in orgs that can afford it. A clean well dressed staff inspires confidence and begets the payment of bills and more service. |
Человек, практикующий Саентологию частным образом, терпит неудачу главным образом из-за недостатка профессионального обращения с клиентами и довольно мрачной манеры одеваться. Вот что отнимает у него весь доход. | The private Scientology practitioner fails mainly on his personal lack of professional address to his clients and his personal dress is sometimes pretty grim. This is what costs him his income. |
Организация, чтобы хоть чего-то добиться, должна выглядить как настоящая организация, ее персонал должен выглядеть профессионально. | An org, to get anywhere at all, has to look like a real org and its staff must look like professionals. Until they can be uniformed, they can be clean. |
Если уж они не носят форму, то могут хотя бы быть аккуратными. | Similarly, until you can have really swanky quarters you can at least have clean quarters, walls, W.C.s and things picked up. |
Точно так же, если вы не в состоянии иметь действительно шикарные помещения, вы можете по крайней мере иметь чистые помещения, стены, туалетные комнаты и аккуратно сложенные вещи. | A clean set of quarters and a neat, professional looking staff can increase your income by about 500%. |
Чистые помещения и опрятные, профессионально выглядящие сотрудники могут повысить ваш доход примерно на 500%. | IMPROVE OUR IMAGE. |
Улучшайте наш имидж. | |
Основатель | |
официальной политики церкви МЕЖДУНАРОДНОЙ | |
ЦЕРКОВЬЮ САЕНТОЛОГИИ | |