Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 5 FEBRUARY 1977 (Also published as HCO PL, same date.) | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 5 ФЕВРАЛЯ 1977 |
JOKERS AND DEGRADERS | |
It is an old principle that people who do not understand something occasionally make fun of it. | ШУТНИКИ И РАЗРУШИТЕЛИ |
A recent investigation however into the backgrounds and case condition of a small handful of people who were joking about their posts and those around them showed a somewhat more sinister scene. | Это старый принцип, что люди, которые чего-то не понимают, рано или поздно сделают из этого посмешище. |
Each of these persons fell into one or more of the following categories: | Тем не менее, недавнее расследование истории и состояния кейса небольшой группы людей, которые шутили по поводу своих постов и тех, кто их окружал, показало более плачевную картину. |
1. Were rock slammers. (Some List 1.) | Каждый из этих людей, подпадал под одну или более из этих категорий: |
2. Were institutional type cases. | 1. Они были рок-слэммерами (некоторые по Списку 1). |
3. Were “NCG” (meaning no case gain) (the only cause of which is continuous present time overts). | 2. Были кейсами типа тех, кто находится в лечебницах. |
4. Were severely PTS (Potential Trouble Source) (connected to rock slammers). | 3. Были «КБД» (что означает кейс без достижений) (единственной причиной этого были продолжающие оверты в настоящем времени) |
It might be supposed that misunderstood word phenomena could also be part of this. The rebellious student in universities is usually handled by clearing up his misunderstoods or curing his hopelessness for his future. However, the investigation did not find that any of these jokers or degraders were acting that way solely because of misunderstood words, but the possibility cannot be ruled out. | 4. Были суровыми ПИНами (Потенциальными Источниками неприят-ностей) (связанными с рок-слэммерами) |
The four categories above were, however, fully verified. | Можно также предположить, что частью всего этого является проявление непонятых слов. С непослушным студентом в университете обычно справляются, проясняя его непонимания или справляясь с его отсутствием надежд на будущее. Тем не менее, во время расследования не было обнаружено, что эти шутники или разрушители действовали так исключительно из-за непонятых слов, но такая возможность не может быть исключена. |
All the persons investigated were found to be the subject of declining statistics, both having them and causing them. Their areas were enturbulated. At least one of the jokers was physically driving basic course students out of an org. | И все же, все четыре вышеприведенных положения подтвердились. |
In some cultural areas, wit and humor are looked upon as a healthy release. However, in the case of orgs, this was not found to be the case. Intentional destruction of the org or fellow staff members was the direct purpose. | Все расследованные личности страдали от ухудшения статистик, равно как имея их, так и вызывая. Их области были энтербулированы. По крайней мере один из шутников физически выдворял студентов из орг. |
Therefore all executives, HCO personnel and Case Supervisors as well as Qual personnel and Staff Section Officers have a valuable indicator. Where they have a joker or degrader on their hands they also have one or more of the above four conditions in that person. | В некоторых культурных областях на ум и юмор смотрят как на здоровое проявление. Тем не менее, в случае с орг, это не подтвердилось. Здесь прямой целью было намеренное разрушение орг или рядом стоящих членов персонала. |
This opens the door to handling such people. | Поэтому у всех исполнителей, персонала ОХС, Кейс-Супервайзеров, равно как и у персонала Квала и Офицеров Секции Персонала есть ценный показатель. Когда им в руки попадается шутник или разрушитель, у них также есть человек в одном или более из вышеуказанных состояний. |
Properly assigned and then fully done conditions are the correct ethics handlings. | Это открывает дверь для урегулирования таких людей. |
Correctly done Expanded Dianetics, which includes Confessionals and fully done PTS handlings are the case remedies. | Правильно назначенные и затем полностью выполненные состояния будут корректным этическим урегулированием. |
Where ethics tech itself is not known or neglected and where there are no HCOs one can, of course, not expect the matter to be handled. And this would be too bad because the case gain and life improvement available in proper ethics handlings, when fully followed through, can be quite miraculous. | Правильно выполненная расширенная Дианетика, которая включает в себя Исповеди и полные ПИН урегулирования это средства для такого кейса. |
Where rock slammers have been undermining the tech and it is not fully known or used or is altered into unworkability one cannot expect Confessionals to be properly done or Expanded Dianetics to be known and properly applied. | Когда тех этики сама по себе не известна или игнорируется, и когда нет ОХС, можно, конечно, не ждать что ситуация будет урегулирована. А это будет слишком плохо, поскольку достижения над кейсом и улучшение жизни, доступные при правильных этических урегулированиях, могут быть довольно удивительны. |
The joker is advertising his symptoms. He is also advertising an area of the org where there is enturbulation and down statistics as well as staff members being victimized. | Там, где рок-слэммеры подрывают тех, она не полностью известна, не используется или искажается до бездействия, нельзя ожидать знания и правильного проведения Исповедей или расширенной Дианетики. |
Therefore this is an administrative and technical indicator which cannot be overlooked and should be followed up. | Шутник рекламирует свои симптомы. Он также рекламирует ту область орг, в которой есть энтербуляция и низкие статистики, равно как и обреченные члены персонала. |
Spotted, investigated and handled, this can be the beginning of an upward spiral for an organization. | Следовательно, это административный и технический показатель, который не должен пропускаться и должен правильно расцениваться. |
Where someone is driving ethics out, tech is not likely to go in. You have to get in ethics and tech before you can begin to get in admin. | При обнаружении, расследовании и урегулировании, это может быть началом восходящей спирали организации. |
The next time you, as an executive, wonder why you are working so hard, look for the joker in the deck. | Когда кто-то нарушает этику, вряд ли появится тех. Вам необходимо внедрить этику и тех, прежде чем вы начнете получать админ. |
Humor is one thing. Destroyed orgs and human beings are quite something else. | Следующий раз, когда вы, как исполнитель, будет думать почему же так трудно работать, поищите на палубе шутника. |
It is our business to get the show on the road and get the job done. | Юмор это одно. Разрушенный орг и человеческие существа — другое. |
Founder | Наша задача устроить представление и сделать дело. |
Основатель | |