The Genus of Dianetics and Scientology | |
ВЕЩИ, ИМЕЮЩИЕСЯ В САЕНТОЛОГИИ | on the 31 December 1960 |
Well. Well, thank – thank you very much. Thank – thank you very much. You see – you see – I just came in from South Africa and I was wearing the wrong mock-up. I'm very sorry I have – if it occasioned any difficulties in the audience, why, let me know and I'll process it out. Now for those few who didn't understand it was a gag, let me introduce the lion. | |
Здравствуйте. | Thank you, thank you. |
Никак не ожидал найти вас здесь. Вам покажется, что на этом конгрессе полным-полно сюрпризов. Нет, просто сегодня такой уж день – день сюрпризов. После сегодняшнего дня – никаких сюрпризов. Да уж, завтра вы будьте начеку! | How are you? |
Этот замечательный звук... Слышите? | Audience: Fine! |
Нет, вы его не услышали. Ну, это просто радостное журчание. А этот слышите? | Well, I guess we've got a congress. |
Вы видите эту штуку? Это электростатический... Неплохо, да? Это череп. Мы боялись, что у него замерзнут уши. | Audience: Yes, yes. |
Эта лекция просто свидетельствует о том... не больше не меньше... что естественные науки, имеющие отношение к физическому миру, – это те науки, которые лежат в основе Дианетики и Саентологии. И в ближайший час я продемонстрирую вам основные моменты курса, состоящего из двадцати лекций, который называется «Анатомия человеческого разума». Я быстренько пройдусь по этому курсу и покажу вам, что он собой представляет, поскольку он будет иметь очень большое значение для всех вас, кто живет в этом мире. | Have we? |
Так что я считаю, что вам нужно кое-что знать об этом курсе и хоть как-то ознакомиться с ним. | Audience: Yes! |
Произошло нечто новое. Произошло нечто совершенно новое. Произошло много нового, но вот та новая вещь, которую я имею в виду: мир разума раньше полностью принадлежал философии, которая занималась «оттого что, потому что». Он был частной собственностью философии. Он принадлежал господам, сидевшим в башне из слоновой кости, которые никогда не спускались на землю, не потели, не воняли, не жили; они-то всем этим и занимались. Поэтому, конечно же, они так мало продвинулись. | Well, by golly, I'm real glad to see you people. I didn't think I was going to get here. I didn't think I was going to get here at all. |
Ну а я не отношусь к этой категории людей. Иногда вас поражает, что я не отношусь к категории обитателей башен из слоновой кости. Я не пытаюсь сказать вам, что я жил. Но я говорю вам, что я нюхал порох. | I took off from Rome. That's a small area that still thinks it's in charge of the world. You know they haven't changed a thing in Rome, by the way. You know, they still give you bath towels you can't lift. You know. Still overcharge you for everything. Same rackets. |
Жизнь... жизнь – это жизненность, жизнедеятельность. Это не «оттого что, потому что». Жизнь – это то, что вас окружает. Это бытийность, действование и обладание. Это вовсе не что-то высокое и возвышенное, как большой... большой... о, почитайте Спинозу. Почитайте Спинозу. Оооо. Тот, кого такая литература не сведет с ума, может считать себя счастливчиком. | Anyway. We were… I took off from Rome after waiting in the station there for six hours. And we flew all over the North Atlantic, and we flew all over the North Atlantic to such a degree, we couldn't get into New York - sleet and snow, you see, so they took off and went back to Newfoundland. By this time, any fish in the North Atlantic that sees me again will say "Hello, Ron!" |
Позвольте мне сказать вам. Жизнь – это жизнь. Жизнь – это жизненность, и с жизнью связаны определенные вещи. И вы хотите знать, в чем новизна Дианетики и Саентологии... и что очень, очень немногие люди (кроме тех, кто уже давно работает в этой сфере) понимают... и это вот что: Дианетику и Саентологию можно продемонстрировать так же легко, как тридцатисантиметровую линейку. | But after spending a night with an Eskimo… you know, but he always lands on his feet. Anyway, I managed to get here and I'm awful glad to see you. So, hello! |
Гуманитарные науки и человеческий разум подвергались многочисленным нападкам. Они подвергались очень, очень многочисленным нападкам со стороныестественных наук. Это началось во времена Ньютона. Люди попытались взять три закона движения, сформулированные Ньютоном, и применить их к человеческой жизни. | Audience: Hello! |
Несколько столетий назад этим занимались определенные индивидуумы и группы. Если вы хотите узнать больше об этом, почитайте «Британскую энциклопедию». Там несколько раз упоминается о том, как различные люди пытались применить открытые Ньютоном законы движения к жизненности, чтобы сразу же получить результат. Эти попытки окончились неудачей. Они окончились неудачей. Эти люди не получили результатов, которые были бы хоть как-то согласованы. Я не знаю, как получилось так, что они промахнулись, но они промахнулись. | Now, factually this here congress, we have so much to talk about this congress that we're going to have to give a four-day congress here in these next two days. Hope that's all right with you. |
И в последующие годы не было ни одного естествоиспытателя, ни одного хоть сколько-то известного физика, который не пытался проникнуть в сферу гуманитарных наук. | Audience: Sure, yeah. |
Так что наши действия не новы. Наши намерения и стремления не новы. Но эти стремления увенчались успехом, и вот это ново, и это первый раз, когда в этой области кто-то достиг успеха. | It's very difficult, you know, giving a four-day congress in two days, because you live the time track twice. And you have to keep your eye on it because as the time track goes up, you see, and back to go up again, you're liable to get stuck on this go-back, you know, and find yourself in 1960, and God forbid! |
Вы обнаружите, что парень по имени сэр Джеймс Джинс непрерывно писал труды на эту тему. Он пытался проникнуть в сферу жизни через сферу естественных наук. Он считал, что в сфере жизненности должно существовать что-то столь же определенное, как и то, что уже известно в сфере физики. | Well, I can't see much of you there at the moment. We've put out the houselights, but you feel good. You feel very good. And personally, if I have many more 1960s, why, you won't be bothered by any more of these lectures. This has been a rough year. It's been a rough year. This was the year of the great – well, I would say the great change. This was the year when we stopped retreating and started attacking. This was the year when we decided we had been backward long enough and when we reversed the flow. |
Причина, по которой естествоиспытатели пытались проникнуть в эту сферу, состоит в том, что они никак не могли терпеть то состояние, в котором пребывали гуманитарные науки: шаткое, неустойчивое, «оттого что, потому что», «иногда это срабатывает, иногда нет». Они относились абсолютно нетерпимо к неопределенному характеру того знания, которое в прошлом существовало в гуманитарных науках. | Want to talk to you a little bit about the history of Clearing. May I? |
Вы понимаете, почему это происходит. Подход естествоиспытателя таков: гора либо существует, либо не существует. И ничье мнение не влияет на тот факт, существует ли она. Гора либо есть, либо ее нет. А в каком состоянии находилась сфера человеческого разума? Человек не в своем уме... или в своем? Тут не было ничего определенного, понимаете? | Audience: Sure. Yeah. |
Кто угодно мог наживаться на этом. В этом зале нет ни одного человека, которого когда-либо в его жизни не назвали сумасшедшим. Ни одного. Это так, не правда ли? | That has a lot to do with this. Dianetics and Scientology now are really about thirty years old. Only ten years of this have we been together – besides those times on the backtrack. Yeah. Occasionally we do meet each other on the backtrack, you know. I mean, we have. I've run into a few instances. For instance, I remember being just a little bit late relieving a garrison in Numidia or someplace, and Suzie has never forgiven me. She keeps saying every once in a while, muttering to herself, "There you were, stopping at every tavern." But even these things can be processed out. |
Кто-то когда-то говорил, что вы сошли с ума. Какие у него были доказательства? Какие доказательства? И кстати, если вас все еще удручает эта тема, я скажу вам: я считаю, что вы не сумасшедшие. | Probably the genus of Dianetics and Scientology lies in the late twenties, really, when I was a young kid in the Orient. Strange place for a young American to be, watching all sorts of oddities, seeing nonsense such as little boys jump up to the top of ropes that weren't there, and people worrying and wondering about what the soul and mind were all about. |
Так вот, если инженеру нужно проложить железную дорогу из пункта А в пункт Б, то когда он завершает выполнение своей работы, у него либо есть железная дорога из пункта А в пункт Б, либо у него нет железной дороги из пункта А в пункт Б. Вот и все. Железная дорога либо есть, либо ее нет. И никто не может прийти и высказать свое мнение на тему того, проложил ли он железную дорогу или нет. Вы меня понимаете? | And the more they seemed to know about it, the more impoverished they seemed to be. So I decided they didn't know much about it. But I thought, well, the Western civilizations have it all taped. America has it all taped. America knows everything. |
Это радикально отличается от того подхода, который присутствовал и использовался в сфере человеческого разума. | So, while I was going to George Washington University, I conducted a series of tests. Which – actually they were tests of poetry of all things. I found out that poetry gives off the same wavelength in any language, and I was testing it out on Koenig photometers. And I said, "What's this all about?" |
Ну хорошо. Вот какую поразительную вещь мы сделали: мы совершили абсолютный прорыв в сфере человеческого разума. Мы взяли физические науки, которые характеризовались предсказуемостью и могли быть проверены на практике, и наделили этими свойствами гуманитарные науки. Вот что произошло в Дианетике и Саентологии. Вы можете спорить с этим годы напролет, но факт остается фактом: мы совершили этот прорыв. | So I went over to the psychology department, and there was a fellow over in the psychology department – I believe he's still alive here in Washington – and he said, "Where are you from?" |
Мы можем изменять коэффициент интеллекта. Мы можем изменять личность. Мы можем с очень большой определенностью исправлять межличностные отношения. На самом деле мы можем исправлять их в той степени, в которой мы обладаем опытом и навыками в сферах Дианетики и Саентологии, потому что Дианетика и Саентология содержат все необходимые ответы. | I said, "I'm from over in the engineering school." |
Так вот, это новая точка зрения. Даже для некоторых ветеранов это новая точка зрения. | He said, "Why don't you stay there?" |
В Дианетике и Саентологии есть двадцать предметов, пунктов, которые не имеют ничего общего с «оттого что, потому что». Это двадцать отдельных пунктов, таких же реальных, как любая из этих пробирок. Двадцать отдельных пунктов, которые являются частью Дианетики и Саентологии и которые образуют основу этой новой серии лекций: курса «Анатомия человеческого разума». Я еще даже не закончил составлять материалы этого курса. Однако его уже предоставляют в Йобурге, и он невероятно успешен. Люди приходят с улицы, никогда ни о чем не слышали, и инструктор проводит... они могут начать курс с любой его части, понимаете?.. и инструктор проводит лекцию согласно формуле – раз, раз, раз, раз, раз. Он называет слушателям какой-то пункт, а потом просит их найти его друг у друга, а в конце оставляет время на обсуждение. Вот и вся лекция. | And I said, "Well, I would happily, but I just want to know some of the stuff that you chaps have already got taped, you know. You know, some of the stuff you've already got figured out, and so forth. And, do all minds react the same to poetry? You know. Is there a repetitive wavelength that goes through all minds, and are all minds the same?" |
И слушатели говорят: «Ого!» – понимаете? | He said, "You say you were from the engineering school?" |
Почему они говорят: «Ого!»? Потому, что их не просят сидеть и заниматься «оттого что, потому что» на заданную тему. Им дают вещь, конкретную вещь, и можно продемонстрировать, что эта вещь существует, и неважно, кто и что об этом думает. | And I said, "Yes." |
А поскольку она существует (и неважно, кто и что об этом думает), она становится чем-то таким же точным и определенным, как и то, что рассматривается в физических науках. В этом и состоит наш прорыв. У нас есть применимый на практике предмет, который не имеет ничего общего с чьими-либо убеждениями. | He said, "Well, poetry belongs in the arts college." |
Время от времени меня обвиняют в том, что я легко расправляюсь с убеждениями других людей – и делаю я это поразительно, злостно, бесчестно. Вы обнаружите, что я не пытаюсь этого делать. Я не пытаюсь растоптать все их убеждения. Я всего-навсего прошу их осознать, что у меня есть мои убеждения. | So you know me, I got right down to cases, and I says, "Do you know anything about this or don't you?" |
Обратите внимание: сегодня людей арестовывают не за убийства. В стране полным-полно убийц, которых так и не поймали. Сегодня людей арестовывают и судят за их поведение. Ведут они себя необычно или нет? Их поведение соответствует норме или не соответствует? | And I made the horrifying discovery in 1931 that nobody had the mind taped. That was it. It was a totally wide-open field. |
Поймите, что одно из основных правил великой антиамериканской организации под названием «правительство США» таково: в случае национального бедствия, такого, как атомная бомбардировка, если обнаружится кто-то, кто пытается что-то сделать с создавшейся ситуацией, его следует немедленно арестовать! Знаете ли вы, что у них есть такое правило? Ну, почитайте их учебники. Почитайте учебники по гражданской обороне. | There was philosophy, but there was nothing that had anything to do with the mind. Not really. There were a bunch of suppositions back in the fifteen, sixteen hundreds. There was something called faculty psychology that was taught by the Catholic church. Had to do with the examination of perception. |
Если кто-то пытается что-то сделать или проявляет активность, это означает, что он опасен. Вы это знали? Это контроль за поведением. В конце концов дойдет до того, что если вы во что-то верите или если вы ведете себя определенным образом... раньше таких людей называли чудаками, а сейчас их называют сумасшедшими. | Then I found out, in 1870 a fellow by the name of Wundt had decided we were all animals. He didn't have any evidence. He wasn't there. And he had established a modern school known as psychology. But psychology is defined this way: psyche-ology; spirit, study of. |
Дойдет до того, что вы не посмеете расслабиться, потому что все поведение контролируется; ведь никто не знает, что такое правильное поведение, а что такое неправильное поведение. У кого-то возникает мнение, что такое-то поведение является плохим, и тогда за таким поведением начинают следить. Кстати, эта страна очень сильно грешит тем, что людей отдают на суд общественности. Что-то помещают в газеты – и человеку конец. Его судят не в здании суда. Его судит общественность. Вот вам контроль за поведением. | First line of any textbook in psychology is likely to run as follows: "Of course, we know nothing about the spirit or whether it even exists." Just psyche-ology, and, "we don't know if the spirit exists," and yet, this is the study of the spirit. Psyche: spirit. |
Но знает ли общество о том, душевно здоровы или нет те люди, которые контролируют чье-то поведение? Может быть, они нападают на что-то или критикуют что-то из-за того, что они сами психотики? Знает ли общество хоть что-то об этих людях? Нет. Ведь никому ничего не известно о самой этой сфере. | Well, what is this thing called psychology? What is this thing called the mind? What is this all about? |
А теперь посмотрите: чтобы народ был свободным, люди должны иметь право вести себя так, как они считают правильным, при условии, что их поведение не наносит вред большему количеству динамик. Вы это понимаете? | I tried to find the smallest particle of energy, was what I was looking for, and I concluded it must be in the human mind. I put out a theory at that time, which, by the way, got currency in Austria. |
Как только кто-то начинает говорить вам, что то неправильно, и это неправильно, и пятое и десятое тоже неправильно, задайте ему вопрос: «А что правильно?» – и остановите его. | And it ran this way. It said… I figured out how many perceptions there were (I didn't know there were fifty-three at that time, I thought there were some fifteen, or something like that), and figuring that the eye ran at the rate of a twenty-fifth of a second. They now claim it runs at a tenth, but mine runs at a thirty-fifth, so some argument there. |
Нет, когда все гуманитарные науки сводятся к этой штуке, называемой поведением и основанной на «оттого что, потому что»... основанной на чем-то, о чем никто ничего не знает, таким понятиям как правота и неправота, тут же приходит конец. И люди становятся рабами в результате одного этого. | Man, taking mental image pictures and recording them, must be storing them someplace. All right, that's fine. But the calculation was that protein molecules, if they have holes in them, might require the storage – I've forgotten these actual figures – a hundred memories per hole and twenty holes to a molecule or something like this. And it comes out to the matter of twenty-of ten to the twenty-first power binary digits of neurons, and if everything a man experienced in three months was so recorded and so stored, he had exhausted his entire memory supply and nobody could possibly remember longer than three months ago. |
Люди становятся рабами потому, что они невежественны. Какие люди в обществе правы? Какие люди в обществе благородны? Это те вопросы, которые нельзя задавать. | Something wrong with this, but I put it out as a theory to demonstrate that man couldn't possibly remember mechanically. And in Austria they put out the theory again from that original paper saying that this was how man remembered. I thought, "Somebody's alter-ising around here." |
И посмотрите, что делать правительству. Действовать совершенно вслепую? Ну, если вы ничего не знаете о людях, то что же вам еще остается делать, кроме как действовать вслепую и надеяться на лучшее? Подумайте об этом. | But going forward from that time, it was not until 1938 that I had a common denominator of all livingness. I had studied amongst very primitive cultures – and at the Explorers Club, by the way, am known for that field, the field of ethnology, not archaeology as they call it in the colleges. It's ethnology. An ethnical field. Primitive cultures. |
Как бы вам понравилось занять руководящую позицию в этом правительстве прямо в это мгновение, имея не больше знаний о человеческом разуме и человеческом существовании, чем есть у правительственных чиновников в настоящее время? Вы бы сошли с ума, потому что вы не могли бы определить, кто добросовестный, а кто – нет; кто готов выполнять свою работу, а кто – нет; у кого есть какие-то мотивы, у кого – нет, а если есть, то каковы эти мотивы. Все, что вы могли бы делать, это строить догадки. | And I knew I had evidence that survival was a common denominator to all these races – this is apparently what they were trying to do – and possibly would work out as a common denominator to all life. |
Вы бы даже не знали, поддерживает ли вас ваша собственная партия, если бы вы ничего не знали о разуме. | And going along in that wise, did quite a bit of research, which actually culminated theoretically in 1938. I was up at the Explorers Club and ran head-on to our first international complications, which is why we fight on an international front. |
Когда все начинает основываться только на мнении, когда все начинает рассматриваться только теоретически и когда все ваше поведение полностью контролируется, вы больше не свободны, вы больше не можете ничем управлять, и люди больше не могут жить счастливо. | I better tell you about this because you will wonder and think I am opinionated and against people unless I tell you about this. This is old news to a lot of you. I'm trying to tell it the same way, too. |
Вам необходима прикладная наука, а не наука, которая хороша потому, что какой-то философ с длинной седой бородой, сидя в башне из слоновой кости, изрек: «Сие есть мудрость». | The – works this way: Any government these days is terribly interested in how the mind works, but dead against anybody that knows more about it than they do. Figure that one out. |
Целым нациям пришел конец... целым нациям... потому, что у них была какая-то мудрость, которая не имела никакого смысла. Индия, Китай – это страны, которым сейчас практически пришел конец. В этих странах бушуют народные волнения. Их раздирают в клочья самые разнообразные политические течения. Но они обладали огромной мудростью, не так ли? | I was at the Explorers Club for tea and there was a fellow there whose name was Commissar Galinsky. He was from Amtorg, the American-Russian Trading Organization, which at that time served as the – well, we had no diplomatic relations with Russia and they served actually as the diplomatic channel: Amtorg, New York. |
Я знаю, когда я был подростком, я видел эту огромную мудрость. И она вызывала у меня отвращение, потому что ей всегда сопутствовали нищета и грязь, а с моей точки зрения, это не мудрость. | And this Russian smiled at me and he said, "I've been hearing about your researches from some of your friends. I understand that you know something about what makes man work and how you can select men who will work and men who won't work." |
Да, любой человек, если он в своем уме, должен быть способен переносить грязь на своем лице в течение какого-то времени, но уж никак не гордиться этой грязью и не иметь в качестве одного из главных требований к комиссарам: всегда ходить с грязными ногтями и грызть эти ногти. | I said, "Well, that might or might not be," rather defensively. |
Нет, нет. У нас на Земле сегодня существует огромное множество бед и трудностей, огромное множество несчастных людей, огромное множество голодающих людей, огромное множество людей, неспособных добиться успеха; и причина всему этому – невежество. Эти люди не знают. Они совершенно безграмотны в области разума. Они живут в абсолютной тьме. И поскольку они безграмотны, они не могут понять других людей и разобраться, у кого добрые намерения по отношению к ним, а у кого – злые намерения. Они не знают ни одного правила, относящегося к человеческому разуму. | And he says, "Well," he said, " I'll tell you," he said, "we'd be very happy to make you an offer. As a matter of fact, I can have you talking to Stalin in about three weeks. We'll just fly over and talk to him." They were hiring lots of engineers for various things in those days. |
То, что нужно этому миру, – практическая наука, различные части которой четко видимы. И если вы будете видеть их, вы сможете читать в сердцах людей, сможете знать людей и сможете жить. Возможно, в данный момент это вам непонятно. Но вы это поймете. Вы это поймете. | And I said, "Well," I said, "I'm awfully, awfully engaged." I said, "As a matter of fact, I know a blonde up on Amsterdam Avenue…" No, that's another story. "And I have commitments in the United States, and I won't be able to go to Russia, thank you." |
Но давайте подробнее остановимся на этом курсе по анатомии разума. | Next time I saw him at tea at the Explorers Club – which is quite international, by the way. It still carried Nazi officers as members clear to the end of World War II. Famous explorers in Germany, famous explorers in Russia. All sorts of the allies and the enemy and everything else still held memberships in the Explorers Club, and the Explorers Club was being very, very careful not to cancel out their memberships before they knew whether or not they were missing or had forgotten to pay or were unable to pay. |
Этот курс по анатомии разума просто невероятен. Ведь его слушатели – | So he says to me, he says, "We've taken this up with Russia – with our government – and we're willing to offer you Pavlov's old quarters and two hundred thousand dollars and all your expenses for further researches." |
совершенно сырая публика с улицы; они смотрят на то, что им показывают, и говорят: | Well, of course, I didn't have very much money in those days, and I thought, "Two hundred thousand dollars. Only trouble is it'll probably be paid in shinplasters or something of the sort." |
«Что?» «Это анатомия человеческого разума!» Да, так и есть, вы знаете. И они жадно впитывают эту информацию и говорят: «Это оно!» Они очень этому радуются, и в их головах что-то щелкает – кррр-цок | And I said, "No, thank you, no, thank you." I said, "I don't think – I don't think I'd like to go." |
И когда я говорю «вещей», я подразумеваю именно вещи. Есть двадцать вещей. Это очень конкретные вещи. Я не буду вам их перечислять, потому что я не принес на лекцию свои заметки. | "Well, come over and have dinner with us. Come over and have dinner with us and talk it over." |
Вероятно, это тот единственный раз за всю историю... это единственный раз за всю историю, когда мне понадобились мои заметки. Я изложу всю информацию в письменном виде, и тогда мы сможем по-настоящему заняться этим и что-то сделать. А! Одно из лиц, назначенных Кеннеди. | Well, I had dinner with them, and talked it over, and said no. And they said yes, and I said no, and they said yes. Well, that was the end of a beautiful friendship. And that end has lasted to this day. |
Но поскольку я не принес свои заметки, мне придется выступать экспромтом и показать вам только... я не собираюсь показывать вам эти двадцать вещей, но я покажу вам... покажу вам, что в нашем распоряжении есть вещи. Мы изучаем вещи. | The commie doesn't like us, not because they wouldn't be happy to use the information, not because they wouldn't be happy to use these organizations, not because they're against anything we believe in at all, but I said no. |
Так вот, сначала я хочу обсудить некоторые вещи, которые обсуждали предшественники... наши предшественники. Но как ни странно, это одна из вещей, которым обучают на этом курсе. Одна из вещей, которым обучают на этом курсе – | About two years later they broke into my quarters, or some unknown people did, something on that order, two or three years later, and stole the original manuscripts of this. I have a flimsy copy of the first manuscript of this subject which has never been published. It's not, however, complete. I've got – had withholds on you. The Russians have got the original. |
«Анатомия человеческого разума», – это предмет, который, я думаю, вам стоит рассмотреть очень внимательно, потому что вы, вероятно, никогда его не видели. | Well, all went along very well and we got into a war. Do you remember there was a war? The war that ended nothing, except some of our healths and finances. World War II they called it. Well, this silly mess came along, and a lot of us went over and did various things. And after that – I had done quite a bit of study in the last year of that war of the endocrine systems and a bunch of things – and I did an enormous amount of work in 46 and 47 which finally culminated in the writing of the book Dianetics: Modern Science of Mental Health, published in very early 1950 – May, actually. |
Вам обязательно нужно его увидеть, потому что наши предшественники сели на мель из-за одного этого предмета. | Well, just about the time it hit the stands, I was in Washington, DC. This very same city. And a very high ranking officer, a very, very, very high ranking officer you know, Brass! You know, Brass! Scrambled eggs, you know. Gilt on the cape edge, you know. Wow, you know. Just look at him – blinding. |
Вот это – человеческий мозг. Вы думаете, я шучу?! Это мозг. И я надеюсь, вы понимаете: это – все, чем занимается психология. Психология изучает мозг. | I was teaching some of the psychiatrists here in Washington how to run engrams, or trying to. The last effort we made, I think. We did make a sincere effort, by the way, to give Dianetics to psychiatry, to the medical profession, to teach them how to use it, and so forth, and we found out they didn't know what they were doing and we skipped it. That is – that happened clear back then. So don't think it's anything new when we claw up psychiatrists, or something of the sort. They started it. They kept asking me too many stupid questions in lectures I was giving and I never forgave them. |
Так вот, эта штука... эта штука довольно... она булькает. Так вот, это... так уж случилось, что это одна из вещей, которые изучаются на курсе «Анатомия человеческого разума». | Anyway, this bunch of scrambled eggs comes walking up the steps, and it was on a Monday, and he said to me, "Well, well, Hubbard, how are you?" you know, "Hoo-hoo-hoo-hoo-hoo. How are you, Hubbard?" |
Мозг является шокопоглотителем, который не дает электрическому току причинять вред бытийности человека. Это поглотитель электрического шока, и люди носят эти штуки в своем черепе. Если вы сейчас прикоснетесь к своему черепу... пожалуйста, сделайте это, прикоснитесь сейчас к своему черепу... осознайте, что один такой мозг находится под ним. Хотел бы кто-нибудь из вас потрогать? | And I said, "What – what's this guy want?" |
Это и есть мозг, и мозг предназначен для того, чтобы останавливать импульсы и не давать им вызывать сильную боль и травму. В действительности таково его основное предназначение. Различные части мозга предназначены для того, чтобы направлять токи и подключать их к внутренним механизмам, которые контролируют действия человека. Но они контролирует все это в меньшей степени, чем принято считать. | He said, "How would you like to work for the Office of Naval Research?" |
Те психологические эксперименты, которые, казалось бы, демонстрировали связь между частями мозга и другими частями тела, ставились на людях, которые были ранены во время войны. Если мозг солдата был поврежден в определенных местах и этот солдат не мог управлять определенными частями тела, то психологи делали вывод, что мозг контролирует эти части тела. Так и была разработана схема того, каким образом мозг контролирует тело. | I said, "Doing what?" |
Однако в Дианетике и Саентологии нам удавалось восстановить контроль над этими частями тела, несмотря на то что соответствующая часть мозга по-прежнему отсутствовала. | "Oh, using what you know about the mind, you know, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha. Uh – to make people more suggestible." I won't announce this man's rank or name, not in public. |
Итак, вот человеческий мозг, он находится в черепе, и это одна из вещей, имеющихся в Дианетике и Саентологии. Ясно? | But I said, "Well, sir" – it was in underscore and sir was in italics. "Sir," I said, "I'm not interested." After all, the book had just been published, the first Foundation was just forming, we were just kicking off and this guy wants to drag me into the Navy. He says, "Well," he said, "you'd better watch out, ha-ha-ha-ha-ha-ha ha-ha, you'd better watch out, ha-ha-ha-ha-ha! Because I can pull you back into service at your old rank." |
Ладно. | "Oh," I said, "here we go." See? |
Если кому-то хочется рассмотреть все эти штуки поближе, то это можно будет сделать после лекции. Договорились? | So he left feeling very complacent; and I immediately got on telephones. I had to find some place in the United States, a naval district, that was stupid enough to let me resign. And I found them, God bless them, right down here at the end of Pennsylvania Avenue, the Potomac River Naval Command, which was set up during the Civil War to patrol the Confederate states, and was still a full naval district. Isn't that marvelous! It had admirals and everything, and I went in going, "Oohoo, oohoo, ahh, ahh, ahh." I had a service record and I had my health record, had my resignation all written out. And, factually, up until 1947, I was unable to walk without a cane, I couldn't see, I was blind. I got processing about that time, however, and ruined my naval record. |
Хорошо. Итак, это одна лекция, и я не собираюсь читать вам целую лекцию по каждой из этих вещей, хотя не кажется ли вам, что обычный человек с улицы зеленеет, когда он распознает это положение дел? Никакие расовые предрассудки здесь ни при чем. Я хочу сказать, что никаких расовых предрассудков здесь нет. | And I showed the old admiral down there how I could never be of any use again to the Navy, showing him all the casualties, you know, and sheets of paper, and…"Oh," he says, "you poor fellow!" |
Вот еще одна лекция по курсу «Анатомия человеческого разума». | And I said, "Huu, huu, huu, yes, that's right, that's right!" |
Кстати, эти лекции следуют точной схеме. Они читаются следующим образом. | And he says, "You poor fellow. Yes, I'll accept your resignation." |
Во-первых, описание и дефиниция Дианетики и Саентологии. По большей части – просто дефиниция Саентологии: Саентология – знание о том, как знать, и изучение человеческого разума и так далее. | They rushed it up, got a special assistant to the Secretary of the Navy to okay it, and on Thursday, when the high brass came back to see me again, he says, "Well, have you decided?" |
Вот второй момент, на котором останавливаются в лекции: если вы закончите этот курс, вам выдадут сертификат о завершении курса; ведь люди забывают об этом и перестают посещать лекции. Другими словами, они пропускают одну-две лекции или что-то в этом роде, думая, что могут наверстать это позже и все-таки получить сертификат; но это не так. | "Yes," I said, "I've decided not to go in." |
Следующее – это описание того, чему посвящена данная конкретная лекция. Скажем, это человеческий мозг. «Мы собираемся поговорить о человеческом мозге. Человеческий мозг – это то-то и то-то, то-то и то-то, его изучали психологи, и они считают, что это то-то, но на самом деле...». | He said, "Well," he said, "I guess I have no other choice but to draft you in at your old rank." |
Далее следует сама эта вещь, ее описание и демонстрация. А потом половина слушателей должна найти у другой половины слушателей ту вещь, которую вы описывали; а потом они должны поменяться ролями, и вторая половина слушателей должна найти у первой половины слушателей то, что описывалось в лекции. | And I said, "I'm very sorry," omitting the sir (italicized), "I'm very sorry, but I'm no longer a member of the Armed Services." |
Потом делается перерыв, после которого слушатели возвращаются в класс для того, чтобы кратко обсудить возникшие вопросы и получить разные дефиниции; это делается просто с целью удостовериться в том, что они выяснили, что это за вещь. На этом лекция завершается. | He said, "What's this?" |
Вы увидели точную схему этой лекции? Это схема того, как демонстрировать различные вещи. Это не имеет абсолютно никакого отношения к тому, каковы их философские аспекты. | I said, "Yes, as a matter of fact here it is. Here's the Secretary of the Navy's okay. He accepted my…" |
Вот еще одна из этих вещей. И вот как мы ее демонстрируем. Нервная система человека. Если бы это было темой сегодняшней лекции, я дал бы вам определение Саентологии и сообщил бы вам, что вы получите сертификат, если успешно завершите курс. Я бы рассказал вам что-то по поводу нервной системы, а потом позволил бы вам найти нервную систему друг у друга, вероятно, ударяя по точкам рефлекса, по коленям и тому подобное. | And that was an end of a beautiful friendship with the American government. And I have to tell you all this, because it's not that it's terribly important, but it's very interesting from a standpoint of we have kicked in the teeth and have overts against the Russian government and the American government. And you wonder sometimes why the American government or something like that doesn't in a great burst of enthusiasm set up a hundred-billion-dollar project to fix up all of their pilots so they can fly airplanes, and their radar operations so they can watch radar, and their scientists so they can think. |
Но давайте сегодня ограничимся тем, что посмотрим вот на эту марионетку. Вот марионетка. И конечно же, эта марионетка в руках... в моих руках... может делать различные вещи, может скакать, прыгать и так далее, и она может выглядеть довольно-таки живой. | And it goes right back to that engram. Office of Naval Research. "Hubbard said, 'No.' To hell with him." |
Это демонстрация нервной системы человека. Обратите внимание: когда я двигаю вот эту планку вот здесь, я перемещаю две черные нити, которые вам хорошо видны на фоне моего белого халата. | Well, remember they didn't make up their minds that we were no good, and we were gyps and clips and stiffs and McGees, until we had said no. That's an important point. That's a very important point. We have not made friends or influenced people in those departments. But it has left us free. And we probably today are the only free organization on the face of Earth, and that is saying something. Because we are the only organization on the face of Earth which is winning flat out right this minute. |
И когда я перемещаю эти две нити в ту или другую сторону, мы видим, как две ноги поднимаются и опускаются. Верно? | The things I have to tell you in this congress, you will at first perhaps temper a little bit by saying, "Ron has been optimistic before." |
Ну а когда я перемещаю эти... когда я перемещаю другие нити и отправляю сообщения по этим линиям, марионетка начинает танцевать согласно моим приказам. | I'm not being optimistic now. It's been my lot for eleven years to keep you from losing heart. To keep the show on the road and keep the gains and advances which you could obtain being gained and being advanced. And that's been my role for eleven years, so that I could do the research and train people with enough background so that we could keep it rolling. |
И мы можем перемещать голову, мы можем перемещать руки и так далее. Когда мы передвигаем эти нити, мы перемещаем эти объекты. Все это – линии контроля. Это можно назвать нервной системой. И нервная система также служит для того, чтобы предостерегать, поглощать боль... а также контролировать. Нервная система выполняет три вещи: предостережение, контроль и поглощение боли. | I knew that we couldn't clear everybody who walked up to us. I knew that. Now, if I never made that succinctly plain, although I believe I have told you that from time to time, it's because I didn't want to dampen your ardor, or upset you. But let me tell you this: it's been a mighty hard job keeping the show on the road, and if you hadn't been with me on it, it would have been a long time dead. So thank you very much for the part you have played in it. Thank you. |
Нервная система останавливает боль и не дает ей достичь человека; она не ускоряет боль. Если бы у вас не было нервной системы, которая направляла бы боль по определенным каналам и замедляла бы ее, то эта боль, вероятно, причиняла бы куда больший вред конечностям и различным частям тела; таким образом, нервная система – это система поглощения боли. | Now, as we look over our accomplishments, we find they are many. And I have several things that I could announce to you and then explain to you later, and I think I'd better announce these things. |
Мы обратили внимание, что когда мы тянем за нить, тут что-то подпрыгивает. Так вот, если бы мы проводили целую лекцию, я просто попросил бы половину этого зала найти у другой половины разнообразные рефлексы или попросил бы вас передвигать руку другого человека и заставлять его передвигать эту руку и так далее. | Looking over the political background, it is not odd to find that we today float free of political commitments. We are not owned. This is the one organization on Earth that isn't owned and owes no favors. If we're for something, we simply think it's a good thing to be for. If we're against something we just think they're no good. |
На самом деле, если в течение некоторого времени просить кого-нибудь двигать свою руку, он начинает очень четко осознавать, что он двигает ею и что он использует какой-то механизм вроде нити для того, чтобы это делать. | I'm afraid there is no college professor in America could make this statement. I've had very many vivid illustrations of that fact. They have to think of their jobs, they have to think of the party line of the Republican Party or the something of the sort, you know. They have to think about what they're doing. They have to be consistently and continually alert to what they say. They can never be totally honest. |
Так и выглядит лекция о нервной системе человека, и она, конечно же, выбивает из слушателей года два учебы в колледже. | We can be honest, and it sometimes steps all over people's toes. But for that very reason we have enough verve to win. |
Ладно. Этот господин нам больше не нужен. | A few months ago, we licked communism in Australia. Just like that. The biggest communist publication in Australia devoted the entirety of an article to an apology to us for all the dirty, nasty, vicious things they've been saying about Scientology. Magazine's name is The Nation. |
Так вот, вы думаете, что... вы думаете, что вам скоро начнет не хватать вещей, о которых вы могли бы рассказывать. Ну, я не собираюсь демонстрировать вам самые очевидные в мире вещи. Одна из них – человеческое тело. Оно совершенно очевидно. Это одна из вещей. Другая вещь – физическая вселенная. Это просто одна из вещей. И ее можно продемонстрировать. Она существует. Она есть. Но что гораздо более важно для нас, существуют лок, вторичная инграмма и инграмма, и все они, несомненно, вещи. Если вы когда-нибудь заставляли одну из этих штук вцепиться в кого-нибудь, вы осознаете, что они существуют; это не чье-то мнение. | The British Medical Association unfortunately went into collusion with the Communist Party in Australia. Don't ask me why. They have no part of the British Medical Association of England, by the way; they're Australian. But all of the statements being made by one of their fellows – the top man – I don't know, you had a fellow over here that was kind of this kind of a louse. Let's see, what was his name? Morris Fishcake. I think that was his name. |
О, когда-то я приходил в совершенную ярость. Даже в 1951 году я все еще сталкивался с людьми, уже давно занимавшимися Дианетикой, которые полагали, что инграмма – это чья-то идея. И я с невероятным трудом сдерживался, чтобы не взять и не забросить их в рождение или что-то в этом роде, понимаете? Или заставить их свернуться клубком – знаете, в пренатале, – а потом сказать: «Это просто ваша идея. Выбирайтесь из этого сами». | He got sued, by the way, for pretending to be a doctor in Texas. And they awarded ten million dollars damages to the person who sued him. Did you know that was what happened to Morris Fishcake over here? That's right. Yeah, he pretended to be a doctor. He was in charge of the American Medical Association at one time. Oh, you don't know these things. They never get publicity somehow. Somehow we never read them on the front page. We read "Khrushchev says," "Khrushchev does." But we don't read things like that. I wonder why. Well, anyhow, we'll take that up in the last lecture. |
Итак, у нас есть... у нас есть эти... эти... эти пункты. Их очень легко продемонстрировать. На самом деле, когда мы будем читать саму эту серию лекций, у нас будет запись на 8-миллиметровой кинопленке, и там будет демонстрироваться инцидент, являющийся локом, а потом еще один инцидент, являющийся вторичной инграммой, и еще один инцидент, являющийся инграммой, а также инцидент, который демонстрирует последовательность «оверт – мотиватор», связанную с инграммой. Все это – вещи. | The point I'm making here is they thought they could clean up on Scientology in Australia. They thought they could do it. They got a practitioner in Scientology who was somewhat squirrelly, who was operating up in Perth, and who had already gotten out of England because the organization was on his heels. And they tagged him with an arrest for practicing medicine without a license. This made them very brave. |
А потом мы развернем слушателей лицом друг к другу (каждая... каждая из этих вещей – это отдельная лекция), и мы попросим их найти друг у друга эти вещи. Вы будете поражены: сырая аудитория, только что приведенная с улицы... какие инграммы они находят и как часто они сворачиваются клубком, и проходят последовательность спермы, и делают всевозможные невероятные вещи – точно так же, как в 1950 году. | They waited for months. They carefully prepared a campaign. And evidently, using all communist outlets, the British Medical Association spread a fantastic campaign against Scientology in the country of Australia. Awfully coincidental, isn't it? – the British Medical Association using communist outlets. And they tried to put us under the Health Department of Australia so that we could not practice or operate, so that we would be regulated. |
Конечно, все это совершенно очевидные предметы, не так ли? Немного менее очевидный предмет – последовательность «оверт – мотиватор». Это одна из вещей. Последовательность «оверт-мотиватор». | And every Scientologist in Australia united arm-to-arm, took their pens in hand, and under a heavily directed campaign, fought back hard! They wrote every government official in Australia. Everybody was being inundated by mail saying, "How is it that the British Medical Association uses communist outlets in Australia?" |
Это вещь очень низкого порядка... позвольте мне рассказать вам кое-что о ней и продемонстрировать ее вам... это последовательность очень низкого порядка. | And then we wrote a petition. And Scientologists in Australia took it around to all of the medical doctors. Individual medical doctors, who are good Joes, and don't have anything to do with their own associations. And they're the kind of slaves – that's right. We wrote a petition that said, "We do not feel that we are such expert healers that we should block all fields of healing, and we don't feel that we know all there is to know about healing. And that we are not presumptuous asses after all. And therefore we hereby do petition the Legislature and Parliament to soften their medical legislation and abolish the monopolistic appearance of the British Medical Association in Australia." |
Она теряет силу, когда человек становится менее подверженным воздействию реактивного ума, ведь она основана на... и она представляет собой В-и-О с законом Ньютона о взаимодействии: действию всегда соответствует равное и противоположно направленное противодействие. | And these medicos, you know – Scientologists would walk up and say, "Would you please sign this petition?" |
Последовательность «оверт-мотиватор». Если вы наносите какой-то вред Джо, то Джо, конечно же, нанесет какой-то вред вам, не так ли? | This medico, "What the-what – what the devil is this? What's this? Have we lost?" It's the kind of a document that you'd only sign if you had lost a war the hard way. Total surrender, see? |
Так вот, последовательность «оверт – мотиватор» немного серьезнее. Обычный закон взаимодействия таков: если я возьму красный шарик, отведу его в сторону и отпущу так, чтобы он ударил о желтый шарик, то желтый шарик отскочит, а потом вернется назад и ударит по красному шарику, не так ли? Вот посмотрите. Видите? Так проявляется закон Ньютона о взаимодействии. И люди, которые низко пали и стали вступать в В-и-О с физической вселенной, используют этот закон в качестве единственной основы своей деятельности. Месть, ха-ха-ха. «Ты ударил меня – я ударю тебя. Ха-ха-ха-ха». | Of course, none of them signed them, but they turned around and cut their own association to ribbons. And when they found out their own association chiefs were using communist channels, they turned around and cut communism to ribbons. They chopped everything up. |
«Национальная оборона: если мы обзаведемся достаточным количеством ядерного оружия, то, конечно, мы предотвратим использование ядерного оружия против нас». | And all of a sudden a very contrite government wrote us a letter and said, "Please, please, please! We're not going to put you under the Health Department. We're not going to do anything to you. You have a perfect right to practice, go away!" |
Подумайте об этом. Если мы обзавелись достаточным количеством ядерного оружия, что с нами произойдет? Мы сами же станем жертвами ядерного оружия. Так? | I think party line in Australia now is "Don't say anything about Scientology." But you know, we haven't even heard them talking in general. We have learned something. We have learned that they are very afraid people and that they run. And all you have to say is, "Boo!" |
К примеру, кто-то рассуждает на тему того, что разбить коммуняк – невозможно. Но вы можете использовать то же самое, тот же самый предмет, чтобы разбить коммуняк. Они все время используют пропаганду. Просто используйте их пропаганду. Коммунистическая пропаганда? Красный. Вот он, шарик. Хм! Прямо по нему. Это правда; единственное, чего они не переносят, это пропаганда. Антикоммунистическая пропаганда | The United States will always have in it people who will reason that you shouldn't fight the enemy. As a matter of fact, that's all I have to find fault with with generals and admirals. They won't let you fight. You see, to be a general or admiral, one has to get promoted, and to be promoted one must never do anything bad or wrong, and to never do anything bad or wrong you have to have good training from your mother. And mothers don't like you to fight. So all the generals and admirals are usually trained not to fight and not to let other people fight. And we win wars in spite of them. I've said, "Well, so, so they've sold out to the enemy. That's all right. Go ahead and fight." |
– и о-го-го, они тут же увядают. | And we keep winning wars. We can win wars in spite of the fact that we have generals and admirals and politicians. They're not the fellows who do 8 any of the fighting anyhow. Have you ever noticed one out with a tommy gun? |
И вот вещь, которая называется «последовательность "оверт – мотиватор"». Она не сводится к одному лишь только закону Ньютона о взаимодействии – вот почему этот закон не смогли применить в 17-м веке; здесь есть и еще кое-что. | Have you ever? You ever seen them out fighting in the trenches? I never have. |
Если Джо ударяет Билла, то теперь он начинает считать, что он должен получить удар от Билла. И что более важно, он действительно получит соматику, чтобы доказать, что Билл ударил его, хотя Билл его вовсе не ударял. Он воплотит этот закон в жизнь независимо от того, что произошло в действительности. Таким образом, человек постоянно оправдывается и объясняет, что его ударил Билл, ударил Билл, ударил Билл. | I remember I used to say, "Well, it's a good thing all the admirals that we have are very experienced in our particular branch of warfare because their experience has taught us an awful lot, taught us an awful lot here in World War II, taught us an awful lot. All you have to do is read their orders and know what you should do: do the opposite." |
«Моя мать била меня каждый день». Вы даете этому человеку в руки банки Е-метра и спрашиваете: «Ваша мать когда-нибудь вас била?» Стрелка даже не шелохнулась. | It's a bitter war. There are always people in a country who will tell you not to fight the enemy. There are always people who will tell you that it's not nice to fight. These people also think it's not nice to win. But today across the world we are winning and not because we're not fighting. |
Вы просите: | You see, we're in the wonderful position of being able to run out the consequences of having attacked somebody – before we get the motivator. |
| Now, there's one very signal victory. That's a very calm, beautifully affluent, nonattacked area of the world right now, Australia is. Of course, you have to keep fighting for liberty or the right to do. |
South Africa: I'll tell you more about South Africa. There's a wonderful example of this sort of thing. We're winning there. | |
Nineteen fifty-four, fifty-five, fifty-six, all American activities and Scientology were bitterly fought in England. But that's all passed away. That's passed away. There isn't – there isn't any fight left in the opposition. They had actually fixed it up so I couldn't really enter the country. And all sorts of weird things were in the files. And I finally got some members of the British Parliament to go through the immigration files and clean out all this nonsense planted in it. And they cleaned it all out. And after that they say, "You want to stay a year, stay a year. If you want to stay ten years, stay ten years. You're all right with us." | |
You can win. That was all commie pressure. In the early days here in America, we had a tremendous amount of trouble with communism. It's either communists cause trouble, or they want to cause trouble, or people at a level that cause trouble become communists. Whatever the answer is, we had trouble with them. We're not having any trouble with them now. They'd think a long time before anybody'd launch an attack against a Scientology organization in the United States. We have hit back so hard. We hit back so out of proportion to the amount we're attacked that we win. I'm not joking. | |
Ага. Но с тех самых пор этот инцидент проявлялся в том, что человеку было необходимо верить: мать его била. Ведь этот закон обязан выполняться. Вам это ясно? | Constant and continual alertness is the price of freedom. Constant willingness to fight back is the price of freedom. There is no other price, actually. And we have stayed across the world a free organization. There isn't anybody we have to take our hats off to. Nobody. |
Пусть даже само действие не имело места, люди настойчиво утверждают (исходя из низких, реактивных побуждений), что оно имело место. Это и есть последовательность «оверт – мотиватор». | The psychiatrists of any country are captives of that country. Do you realize that? The government brings in somebody and says, "Electric shock this fellow. He's politically unacceptable to us." They electric shock him. Why? Because most of those institutional posts are government-paid posts. Everybody would lose his job. You get the idea? |
Если человек совершает оверт, он начинает верить, что ему необходимо иметь мотиватор или что он уже получил мотиватор. Если он ударяет кого-то, он тут же скажет вам, что тот человек ударил его, пусть даже этого не происходило. Ясно? | We are a free people. And we may be the last free people on Earth. I don't wish to exaggerate, but we very well may be. And in that particular role, we are winning – beyond your imagination. There are more people in HPA/HCA classes today. There are more people being processed than there ever were in the early sunburst days of Dianetics. It is enormously bigger. We have administrative and organizational networks of considerable size, effectiveness and magnitude. We are there. We have an office on every major continent on Earth and sometimes two. We are people now who are united clear across and all the way around this planet. We're not just Americans. There's hardly any Scientologist holds very heavily with supernationalism. After all, they've seen too much nationalism cause too many wars. |
Такова еще одна из тех вещей, которые существуют в Дианетике и Саентологии. И знание ее очень ценно. | Scientology is not basically American. Too much work has been developed in England for it to remain exclusively American. Too much work, and too much activity has occurred elsewhere in the world for it to remain exclusively American. But nevertheless, it has an American impetus and a certain American coloration because this is where it was generated. You'll find the countries of Earth today are becoming Americanized to an enormous extent, in spite of the government. The only opposition, by the way, we had in Australia was the American Consul in Melbourne who was saying we weren't an American organization. He's since been removed. |
Скажем, вы слышите, как женщина жалуется на то, что муж бьет ее каждый день. Поищите под ее подушкой ту палку, которой пользуется она, потому что ясно как божий день: раз она утверждает, что желтый шарик ударил по красному, обратите внимание – красный шарик наверняка должен был сначала ударить по желтому шарику. Это понятно? | In spite of the government, Americanism goes abroad. Today, California had better look to its laurels. California had better watch out. California has been complacently sitting there getting a swivel-chair spread. California has been sitting there enjoying its smog and holding its suspenders out, you know, and saying, "Well, we're something on a stick." They better watch out, there's a country called South Africa, that's got them taped. Better climate, more Americanization. |
Так вот, это одна из тех двадцати вещей. | You'd be amazed today. Nineteen fifty-two, the commies were still fighting America very hard abroad. You'd go to a stage play or something like that, and you'd hear a lot of anti-American sentiments. Well, they resisted themselves into becoming Americanized. That's about all it amounts to. You don't hear these things now. Instead, why, you see the Buicks and the Fords. Ice cream sodas and iced Coca-cola. You see all the things that appertain to an American civilization. That's natural because we have a better civilization. |
Показывать вам физическую вселенную, конечно же, было бы слишком легко; но просто помните о том, что это одна из этих вещей, точно так же, как и тело – одна из этих вещей. У нас есть определенные шкалы... совершенно определенные, точные шкалы, а также определенные циклы, которые мы используем в Дианетике и Саентологии; все они не имеют ничего общего с «оттого что, потому что». Ни один из этих циклов не относится к категории «оттого что, потому что». | The world had an old civilization called the Roman civilization. It was the last, large export civilization. It was exported to the known world. Now we have a civilization that we are exporting to the known world. The English had for a while. And we actually have taken over their industrialized attitude and then we have reexported it, we've added new ruffles, and so forth. And we're exporting a civilization today. |
Истина состоит в том... Знаете, любой из вас, вероятно, смог бы выполнить эту демонстрацию лучше меня, но я просто хочу показать вам. Вот здесь нет ничего созданного. Это просто лист бумаги. (Конечно, сам этот лист был создан.) Но мы сейчас продемонстрируем вам цикл действия: создание, выживание, разрушение. | That makes Scientology have lines to travel along, but it peculiarly enough hasn't any real nationalization color. It isn't colored by this nationalization. You'd be surprised how many accents I have heard Scientology vocabularies pronounced in. And you'd be amazed right now how many languages a model session has been translated into. And how many nationalities have their own ideas on the subject of which axiom is most important. |
Существует такая вещь, как цикл действия. И самое раннее представление о цикле «создание, выживание, разрушение» на самом деле берет начало в четвертом ведическом гимне; ему примерно 10000 лет. Там этот цикл описывается куда более многословно. Ну а мы сегодня используем это и называем циклом действия. Мы называем это циклом: «создание, выживание, разрушение». Такова его самая элементарная форма; на самом деле он является лишь видимостью, по тем не менее это вещь, которую можно продемонстрировать. | We are the largest – and this is the first time I can say this with honesty – we are the largest mental health organization on Earth. We have the longest communication lines, the most practitioners, the most people under treatment on Earth. We are the world's largest mental health organization. |
Я хочу показать вам, как это действует. Вот у нас нет ничего созданного. У нас есть только лист бумаги. А сейчас я собираюсь кое-что создать. Как я сказал, у любого из вас это получилось бы лучше, чем у меня. | That's pretty hard to believe, particularly with some of you chaps that were – have been right with it from the beginning, but it's nevertheless entirely true. What makes it true, of course, is all other organizations are national. They are small, they are compact and they are enslaved and they don't grow. |
Конечно, когда вы создаете лодку или шляпу, это ведет к определенным сложностям. Некоторые предпочитают размер побольше, некоторые – размер поменьше; некоторым нужно посложнее, а другим нужно попроще. Но вот мы кое-что сделали, и сейчас мы сделаем кое-что еще. (Вероятно, администрации этого зала не понравится то, что я в конце концов сделаю.) | You add up our communication lines in Scientology and I don't know many – how many times they would go round and round the moon. I haven't any idea, but they are long, our communication lines are. |
Вы видите, я очень старательно что-то создаю. Вы следите за моими действиями? Хорошо. Я старательно создаю корабль. Поскольку я в прошлом был моряком и я вижу в аудитории еще несколько человек, которые были моряками, давайте создадим грузовой корабль. Вот он. Хорошо? | We get complaints about it too. America has no direct telex connection with South Africa. And HCO Washington has been batting its brains out while I've been down in South Africa. Has to go in through London. And there's more lines. |
Так вот, мы демонстрируем эту вещь под названием «цикл действия». Мы создали этот корабль, а теперь он выживает. Вот он, выживает. Посмотрите на него. Он по-прежнему здесь. Он продолжается. После того как он был создан, он продолжает существовать. Вот он. Он старательно продолжает существовать, невинный, как слеза младенца. | We own a tremendous amount of property. We own a tremendous amount of material, and so forth. And it keeps growing. But that's not important. When buildings get important to us, for God's sake, some of you born revolutionists, will you please blow up central headquarters. If someone had put some HE under the Vatican long ago, Catholicism might still be going. Don't get interested in real estate. Don't get interested in the masses of buildings, because that's not important. |
Понаблюдайте за ним. Что он делает? Выживает. Вот он. Что он делает? Выживает. Вы сейчас в этом убеждены? | What is important is how much service you can give the world and how much you can get done and how much better you can make things. These are important things. These are all that are important. A bank account never measured the worth of a man. His ability to help measured his worth and that's all. A bank account can assist one to help but where it ceases to do that it becomes useless. |
Ну хорошо. Поскольку этот корабль у нас выживает... поскольку этот корабль у нас выживает, я хотел бы показать вам следующий шаг. Ведь у цикла действия есть три шага. Так? | When you're not well fed and you aren't enjoying your favorite breed of cat or something like this, why, maybe you're not in the frame of mind that gives the best possible service. So these things add into it too. You don't have to be a pauper in order to service things. |
Ладно. Я надеюсь, что здесь есть огнетушители. Мы сейчас переходим к стадии разрушения. Так? | But it's true that we have considerable wealth around the world, but we are growing bigger. On our own initiative we are growing bigger. We are doing better. Our people are doing better. They are better looking. They know more. They are more effective people. All of these things add up. And now all of a sudden all of this is taking place without any change. You understand: this is taking place as a natural consequence of the general growth which began unevenly in 1950 and became rather smooth and gradual from 1956 on. |
Ну, по крайней мере у меня есть достаточное количество горючих веществ для этой штуки. Цикл действия. Создание, выживание, разрушение. Вы убеждены в том, что третья стадия это разрушение? | If we just left it at this, if we didn't do anything else at this level, and if we got no more results than we have gotten in the last few years, we would still make it in our lifetimes all the way around the world. Now, we've been aware of this for some time. |
Хорошо. Вы быстро усваиваете информацию. | And look what I've gone and done. Look what I've done: in South Africa all of a sudden found a gimmick that turns a Central Organization on full blast; that puts thirty new people off the street a day into the reception room of the Central Organization. Add it up, thirty new people a day. Poor South Africa. |
Это одна из вещей, существующих в физической вселенной. Одна из ее основ. | The organization down there had been running along like other Central Organizations. It'd been doing just fine in its own quiet way and had been solvent by working its Registrars to death, and so forth. Its technology was no better than it should have been. And then all of a sudden I throw the switch. |
Некоторые из вас осознают, что я не соблюдаю правил противопожарной безопасности. Ну что же, если начнется пожар, ничего страшного. Тут есть целая куча пожарных. Вот он горит. Вот. Итак, вы увидели цикл действия: создание, выживание, разрушение. | Now, look, I gave you warning. I gave you warning actually a year ago that I was going to throw the switch. I said the second we had it solved, that every case that walked in was processed perfectly by others than myself, everybody got gains, we had technical wins all the way and we're clearing right along the line – I said as soon as I was absolutely certain of that I was going to throw the switch. |
Как вы думаете, аудитория, состоящая из зеленых новичков, смогла бы это понять? | All right, sometime in October of 1960, I became aware of the fact that we had it taped. The 1st Saint Hill ACC was moving cases up the line wholesale that had never moved before in years of processing. There were some of those cases that had never moved under processing. And we moved them. We had it taped right there. |
Да? | And then I turned around and I went to that country on Earth which has been noted for its toughest cases: South Africa. And I went on an all-out research program, taking off from the data we had in the first Saint Hill, to fix it up so the HGC in South Africa would crack every case that came in, in the first few hours of processing. And I set it up, and in two-and-a-half months of research, obtained that goal, and it is now a fact! |
И они бы сочли, что они поняли что-то о жизни, не так ли? Так вот, если бы каждый человек в этой аудитории повернулся к другому человеку... половина аудитории повернулась к другой половине аудитории, и этим людям нужно было бы приводить примеры цикла действия для другой половины аудитории... вы пристаете к ним: | So don't think – don't think you can upset me now with your case. |
«Приведите мне пример цикла действия» – понимаете? «Приведите мне еще один пример цикла действия». А потом они меняются ролями: «Приведите мне пример цикла действия». В действительности благодаря одному этому они начнут двигаться по траку времени. Вы это осознаете? | The eleven-year phase of building a better Bridge is ended. It is ended totally and for sure. More auditors have to be trained in this. But HGCs which have good 8-C from their Director of Processing are uniformly breaking every case that walks in the front door, regardless of the condition it's in and regardless of how close to Freud's totally failed case it is. We are cracking them all. |
Так вот, эта штука переместилась, не так ли? Вот она. Вот она. Мы взяли прекрасный чистый лист бумаги, создали корабль, и этот корабль стал выживать. А потом выживание прекратилось, и у нас есть его остатки, – все просто, да? | It is now, at this time, when we are capable of delivering a totality of service, that I am willing that that switch be thrown. And you wonder what's held us back all these eleven years. I have. That's right. You ask old Dick some time if I didn't tell him several years ago, "Well, Dick, when we can make it roll all the way across the boards with not a single technical slip, I'll be willing to let it roll. Until that time I have a very light foot on the accelerator." Because I can promote. I think you know that. |
Просто поразительно, если взглянуть на это... Просто поразительно, что мы можем демонстрировать все эти вещи. Теперь вы понимаете, почему я придал этому месту вид лаборатории. Физические науки: мы видим перед собой физические науки, и практические стороны физических наук находятся прямо перед нашими глазами. | But look, it is not safe to let Registrars sell tremendous quantities of processing to people unless they are absolutely sure that they can get a result. |
На самом деле существует двадцать таких пунктов. Я не буду даже пытаться перечислять их все – по той замечательной причине, что у меня нет моих заметок. | Now, sure, we've been getting results for years. We have been getting results, very worthwhile results. This is nothing to do – we're not kicking in the head the results you've been getting. But we also, here and there – and worse than here and there – we have been failing on certain cases. Let's admit it. After all, Freudian analysis never admitted it, and they failed on a 110 percent. They said there were certain cases they couldn't solve. |
Но я приведу вам еще один пример... еще один пример. И по всей вероятности, чтение лекции на эту тему труднее всего сконфронтировать, но на самом деле это дает самый хороший отклик аудитории. И эта лекция состоит в том, чтобы продемонстрировать людям существование тела. | Let's be just as honest and say there are certain cases that we haven't been moving, that's all. They've just been too rough, and that's been going on for the last eleven years. There have been cases here and there that walk in – we got them all on the first Saint Hill. I never… I don't know if I ever told Dick and Jan this, but at the last moment on the first Saint Hill, I wanted every rough case I could get in England, so I said it required no down payment and no further payments to get in. And, of course, that brought in all the rough-rough cases. Now I tell you! We had all the tough ones, and we moved them all. That was heroic. |
У меня был ужасающий спор на эту тему с Питом, начальником отдела обучения в Йоханнесбурге. Он приходил и все расспрашивал меня, что ему говорить на лекции но поводу тела, когда до нее дойдет очередь. И я все отвечал ему: «Ну...» Он пытался демонстрировать все эти вещи людям. Сначала у него не очень хорошо получалось. Но в конце концов он вполне четко со всем этим разобрался, и с телом... но он никак не мог понять, что же ему делать с телом. Когда он дошел до тела и должен был что-то сделать с телом, что именно он должен был с ним сделать? | But it only takes a few failures to kill the impetus of any great forward drive. It only takes a few failures in an organization, or by an organization, or by its HGC, you see, to discourage it. Let's say it has a hundred wins and it has ten failures. Well, those ten failures still pile up. |
Я говорил: «Ну, ты выводишь его на сцену, и ты показываешь людям тело. Говоришь "Вот тело" и указываешь на различные части тела: скажем, вот рука, и так далее. А потом ты просишь слушателей находить тела. Половина слушателей просит другую половину слушателей находить тела. И вот что-то подобное ты и проделываешь с телами». | You never saw anything as cocky right now as the Johannesburg HGC auditor. There are a tremendous number of auditors on that staff now, by the way. I've forgotten how many. I should have gotten some statistics of the last few weeks, how many pcs per week they're getting on there. I did it by the simple expedient of saying Mary Sue was going to run the HGC for a little while. And she did. And she did a terrific job as she always does. And she'd find mobs of pcs, you know – mobs of them! And it's up somewhere around thirty-four or thirty-nine pcs a week, something on this sort. You see, it's way up there. |
И он ответил:«Похоже, в этом нет ничего особенного». | And these auditors are getting insufferable. The HGC Assistant Admin came into my office the other day and said, "Well, Ron, when would you like some processing?" I never saw a man quite as cocky, you see. It was perfectly all right of him to offer me some processing but I took a look at him while he was doing this. A lot of auditors have offered me processing and I accept it. But I took a look at this boy and I thought, "My golly, there's what Freud would call a swollen id." They're insufferable. |
Так вот, как ни странно, самые простые вещи – это то, что лучше всего демонстрировать; это то, что в жизни больше всего игнорируют. Ведь все люди так невероятно сложны, что они постоянно упускают из виду простоту... постоянно, постоянно. Вся наука, посвященная разуму, упустила суть дела, поскольку она целиком состояла из «оттого что, потому что», она была суперсложной и недоступной ничьему пониманию. И одна из вещей, которые вам сегодня сообщают в университете... вам сообщают: «Конечно же, никто не может по-настоящему ничего в этом понять, и все это слишком сложно, чтобы вы смогли что-то об этом узнать». | Poor pc comes in and says, "I have worked for years to gather up these tremendous problems which are totally unsolvable." |
Такова первая ложь. Было ли что-то сложное в этой демонстрации цикла действия? Так вот, все остальное так же просто. И вот почему все люди упускали это из виду. И вот почему, если вы сами когда-нибудь будете предоставлять этот курс, вы будете временами упускать суть дела: вы будете слишком сильно углубляться в значимость. | And the auditor says, "Yes, yes. Okay. Now, let's see." |
Бедный Пит. Перед ним была эта огромная толпа людей, все они – зеленые новички, они зашли в зал, и он сказал себе: «Ну, ладно. Я мученик. Я сделаю то, что сказал Рон. Вероятно, все будет нормально, потому что он так сказал. Но я совершенно не представляю себе, что может случиться». | And the pc says, "And I have not been able to get along with my husband, and I'm a mystic, and I'll be able to sit here and worry you practically into your grave. Ha-ha-ha-ha-ha-ha." |
Так что он вызвал на сцену какого-то парня. И этот парень... он указал... он сказал... и неожиданно... он указал на руку этого парня и сказал: «Ну, вы видите эту кожу?» (Это была демонстрация тела.) Он сказал: «Вы видите эту кожу? Под ней находится мясо». | And the auditor says, "Well, that's good. Fine. Start!" |
И этот парень сказал: «Боже мой, и правда, кто бы мог подумать. Ого, ничего себе. Я теперь не смогу глядеть на девушку, идущую по улице, и не осознавать, что передо мной некоторое количество мяса». | And there goes the case. There it goes! First few hours, it's on its road, that's it. These boys are doing it. Now, some of these fellows are field auditors who have just been pulled back on staff, have been briefed by the Training Officer of the HGC, and who have been sicked on to the pc, not even knowing what the tools could do, but knowing better than to shift that far off. They have in South Africa, what they call a sjambok. It's a little whip, rhinoceros hide, you know And they don't use a sjambok in the HGC, that's too mild. An auditor departs from routine, why, he's practically had it. They just hold these fellows right on routine, and all of a sudden the fellow gets this terrific certainty, see. Zoom! Here he goes! Well, we haven't worked with other Central Organizations, but they've been using these processes and they've been doing very, very well. But here's an example of a high concentration of it. |
И Пит заставил этого парня – тело – пройтись туда-сюда, а потом сказал: «Вы видите, как двигаются руки и двигаются ноги. Это и есть тело; у него есть голова, у него есть бедра, ноги, руки, кисти и голова, и оно двигается таким образом; это тело. Хорошо. Спасибо вам большое». | Now, it's safe to open that front door. Take them all, take them all. Because there are going to be no loses along the line. And if there are no loses along the line, what's that going to add up to? Look how much power we've won already on the fact that we could still have some loses. |
Ну и, кажется, он вызвал на сцену другое тело – женское – и показал, что оно состоит из похожих частей, но отличается от мужского. А потом попросил половину своих слушателей найти тела у другой половины слушателей. И за первые две минуты примерно половина этих людей выскочили – пу-ум! – из головы; разумеется, такое происходит всякий раз, когда вы просите зеленых новичков поискать и найти тела. Они не привыкли к этому, и они... Эти люди видели внутреннюю часть своей головы, они видели свой затылок и свою спину, они обнаружили, что они – не то же самое, что тела; так оно и было. Пит также продемонстрировал им человеческий дух, хотя, между прочим, он не включен в список. | It isn't clearing cases that has held us up. It's starting cases that has held us up. Getting cases started. If we get them started, we can clear them. Getting them started into stable gains, that's been our problem. And we can sweep them all up these days. |
Так вот, это совершенно новый курс; он будет предоставляться по вечерам, и он составит где-то двадцать вечеров, примерно по два вечера в неделю. | And I've turned on a new program down there that's bringing in thirty new people walking off the pavement a day into Scientology And that's an awful lot of people. |
Любой человек может продемонстрировать эти вещи. Все, что вам нужно сделать, | No, we've got dissemination solved. We have the administration end of it solved. We have, eleven years, have been digging our forward trenches and sinking in the concrete and getting ourselves ready to launch an assault. And even before we launch it, we find ourselves the largest mental health organization on Earth. I know, I've looked at the figures, and we are, right this minute. And we are a free organization, owing no allegiance to any government or financial or politically interested group. We're a totally free group. |
– это найти то, что содержится в Дианетике и Саентологии, и продемонстрировать людям, что это – вещи, что они существуют, что вы имеете дело с практической наукой. Вы не имеете дело с эзотерической... эзотерической, философской монографией ни о чем. Вы имеете дело с вещами, которые существуют в жизни. | Where do we go from here? If we've gone this far with occasionally broken weapons, with our own cases falling in, with various other things happening, without organizational know-how – if we've gone this far in this condition, how far are we going to go now? Well, I can tell you frankly, we're going to go all the way. |
Как только человек увидел инграмму, увидел, что она оказывает на него воздействие и объясняет многие трудности, с которыми он сталкивается в жизни; как только человек увидел вторичную инграмму или лок или что-то в этом роде... он видит эти различные вещи, он знает, что он смотрит на различные части человеческого разума, и он осознает, совершенно независимо от... ведь нигде в этом курсе вы даже не упоминаете, что можете справляться с этими вещами, или что вы можете получать при этом какие-то результаты, или что вы действительно справляетесь с ними; может быть, вы говорите лишь: «Ну, если вы когда-нибудь захотите стать профессиональным одитором, то вы узнаете, как справляться со всеми этими вещами, которые мы вам демонстрируем». И больше вы ничего не говорите. | So here you are. |
Вы просто показываете эти компоненты. И вы говорите: «Вот компоненты жизни». | Some Scientologists don't like this. They don't like it because the old, exclusive club-tie atmosphere doesn't become the total atmosphere. |
Конечно, эти люди выходят после лекции и сталкиваются с каким-нибудь отсталым психологом девятнадцатого века; они говорят ему... они говорят ему: «Ха-ха! Я сейчас тоже занялся твоим предметом. Я изучаю все об анатомии человеческого разума». | You also have this other atmosphere of the public storming up and saying, "I want some – what do you call it – processing. Um, when did Freud invent Scientology?" And some Scientologists, by the way, they look at this and they quail, because it's the raw public, you know, in droves, coming around for service; demanding it. |
Психолог спросит: | The old school tie, however, still obtains. I'll never forget the guys that have been with it for eleven years, because this is our show, isn't it? And I'm real happy to be able to announce to you that I decided to turn the switch, that we've got it licked technically, and we're over the hump, and we're away. |
– Где? | You can sit there complacently and be very comfortable and not have to believe it for the moment. It doesn't have to be real to you. I won't insist. But it's like the German soldier that was standing in a trench, and a Gurkha who had long knives during World War I came over and he swished at the German soldier's head and the German soldier said, "You missed me." And the Gurkha said, "Shake your head, Fritzie." |
И тот человек ответит: | I'm afraid the reality of this will all too soon be upon us. You're just about to inherit this planet, whether you like it or not. I can only hope that you're in good enough shape to like it. |
| Thank you. |
А ваш студент ответит: | |
| |
Однажды психоаналитик пришел в секцию тестирования. Он привел своего пациента, чтобы того протестировали и выдали оценку теста. И мы протестировали пациента и выдали ему оценку теста. И этот психоаналитик сидит и говорит: «У меня заняло где-то два с половиной года, чтобы узнать о парне все эти данные. А вы узнали их где-то за полчаса. Именно так. Именно так. Вот что с ним не так. Я согласен с вашими выводами насчет того, что с ним не так. Да. Я с этим согласен. А можно мне самому тоже пройти тест?» | |
И подобным образом психолог мог бы прийти, прослушать этот курс и уйти с мыслями о том, что, возможно, ему стоило бы узнать кое-что еще о человеческом разуме; он бы счел, что это неплохой курс. | |
Этот курс необязательно вызовет у него раздражение, но он наверняка расширит его кругозор, убрав его внимание с «оттого что, потому что»; и конечно же, добиваясь, чтобы психологи сами читали такой курс, вы, вероятно, захватите всю сферу психологии. | |
Но это интересный курс, вам так не кажется? Это новый взгляд на вещи, не так ли? Если бы мы с вами проводили четырехдневный конгресс, я бы полностью изложил для вас этот курс. | |
Ну а сейчас... единственное, что я могу сделать для вас, это предоставить вам списки и бюллетени, предоставить вам публикации на эту тему и пожелать вам удачи. | |
Правда, я не думаю, что вам по-настоящему понадобится удача. Вам не нужны все эти причиндалы. Однако человеческий разум, конечно же, чем-то похож на мешок фокусника. Это мешок со всякими магическими принадлежностями, которые тэтан создал, чтобы развеять свою смертную скуку в этой вселенной; а потом он решил, что они слишком сложны и недоступны его пониманию, и тем самым создал себе серьезные неприятности. | |
Одна из первых вещей, которыми, как вы обнаружите, люди заинтересуются, – это точный список всех частей человеческого разума, и я так или иначе продемонстрировал их вам здесь; но только этих частей – двадцать. Вам это понравилось? | |
Хорошо. Спасибо. | |