English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ СОРОК ВОСЬМАЯ ГЛАВА 1 ГЛАВА 2 ГЛАВА 3 ГЛАВА 4 ГЛАВА 5 ГЛАВА 6 Cохранить документ себе Скачать

Миссия Земля «Испытание смертью» (Книга 6, Часть 48)

ЧАСТЬ СОРОК ВОСЬМАЯ

ГЛАВА 1

На три дня Мэдисон оставил дело об отцовстве и предоставил событиям идти своим чередом. Тема секса и человека вне закона всегда актуальна. Дочку фермера Кукурузеллу Трахнер показывали по национальному ТВ в самое смотрибельное время. Она рассказывала когда, как и сколько раз занималась любовью с Уистером и даже предлагала продемонстрировать. Эти программы смотрело много зрителей.

Хеллер растерянно бродил по улице. Графиня Крэк не выходила из комнаты. Миссия «Земля» застопорилась.

Однако существовала опасность, что они снова возобновят свою активность. Я позвонил Мэдисону.

— Мы добились своего, — сказал тот. — Когда иск будет обсуждаться в суде, дело может затянуться на несколько лет. Кульминационный момент наступит, когда она заявит, что он приказал членам своей банды изнасиловать все живое в округе, но это произойдет не раньше чем через несколько недель.

— Я заметил, что одна из газет сегодня позволила себе писать об этом на третьей полосе, — сказал я.

— Да, я знаю, — ответил Мэдисон. — Мы используем связи Роксентера, чтобы издателя уволили.

— А что, если и другие газеты начнут писать об этом на третьей полосе? — Постепенно я понимал, как надо говорить с Мэдисоном.

— Там тоже будут увольнения, — ответил он.

— Но послушай, ты же не можешь уволить всех издателей в стране.

— Могу! — ответил он.

— Нет, не можешь, — упорствовал я.

— Нет, могу! — настаивал он.

— Послушай, — сказал я. — Если ты это сделаешь, то у нас не будет газет.

— Вот именно, — ответил он.

— Тогда почему ты не хочешь нанести Уистеру смертельный удар?

— Смертельный удар? Я с негодованием отвергаю подобное предложение, Смит. Мы пытаемся помочь этому парню и сделать его бессмертным. Нам не потребуются смертельные удары! Когда мы закончим кампанию, он станет самым известным преступником в мире. Он навсегда останется в памяти людей, и о нем будут рассказывать легенды и слагать песни. Поэтому не упоминайте здесь ни о чем смертельном! — Судя по тону, он здорово разозлился.

— Тем не менее один редактор написал об этом на третьей полосе, — заметил я.

— Да, это так. Но как это ни печально, Смит, вы не профессионал. Неужели вы думаете, что я брошу это дело, не закончив?

— Судя по тому, сколько раз этот стог сена показывали по телевизору и описывали в прессе, я думал, что ты уже закончил.

— Да бросьте вы, Смит. Я вижу, что вы не только не профессионал в нашем деле, но даже не представляете себе, до какой степени его можно раздуть при нашей системе судопроизводства. Я думал, что вы будете этим утром на конференции. Но я вас там не заметил. Теперь мне ясно, почему вы занимаете мое время бесполезными звонками, когда мне могут звонить более важные персоны. Я не собираюсь заново повторять все, что говорил на брифинге. Посмотрите сегодняшние газеты. До свидания.

Когда я снова набрал номер, никто не ответил. Мэдисон, наверное, сидел рядом с телефоном и не брал трубку. Или сам звонил какому-нибудь судье и объяснял ему, как решить то или иное дело.

Я ошибся. На следующее утро стало ясно, что Мэдисон действительно не бросил эту историю. Победные заголовки! По сравнению с новыми статьями история об иске по поводу отцовства выглядела как церковная проповедь.

Вот что там было написано:

«БРОШЕННАЯ ЖЕНА ПОДАЛА НА ВУНДЕРКИНДА В СУД!

ОБВИНЕНИЕ В АДЮЛЬТЕРЕ!

ОТДАНО РАСПОРЯЖЕНИЕ ЗАДЕРЖАТЬ ВУНДЕРКИНДА

Этим утром Психо, Шизи и Словоблудинг снова подали иск против Вундеркинда от имени миссис Пупси Лупцевич по обвинению в адюльтере с Кукурузеллой Трахнер.

В соответствии с кодексом законов Канзаса и Нью-Йорка Психо, Шизи и Словоблудинг добились разрешения заморозить все текущие счета Вундеркинда вплоть до слушания дела о разводе.

Рыдающая миссис Уистер во вдовьей одежде, всхлипывая, рассказала притихшим корреспондентам свою душещипательную историю. "Он бросил меня, — сказала она. — Целый год я даже не знала, где он. А сейчас выяснилось, что все это время он валялся на сене с Кукурузеллой Трахнер..."»

Я был в таком восторге, что не мог сдержать крика радости и прошелся колесом по комнате. Я был уверен, что с Хеллером все кончено.

Я кинулся к экранам. Крэк все еще сидела в своей комнате. Хеллер без передышки бродил по Центральному парку. Похоже, никто из них не читал статью и не видел новостей по ТВ.

Наступил полдень. Мэдисон не медлил. Он твердо решил ковать железо пока горячо. В газетах появилась снабженная фотографиями информация о неудачной семейной жизни.

«Пупси Лупцевич была племянницей проводника. И ездила на поезде вместе со своим дядей. Вундеркинд и его банда совершили нападение на поезд. Когда Вундеркинд проходил по вагонам в поисках богатых, которых можно ограбить, чтобы отдать деньги бедным канзаским фермерам, его взгляд упал на Пупси Лупцевич. Этот взгляд решил все. Поскольку дядя предупредил его, что он будет нести ответственность согласно акту Манна, если изнасилует девушку во время пересечения границы штата, Вундеркинд выхватил заряженный кольт и потребовал, чтобы немедленно нашли священника. Таковой как раз прятался в баре, и там, под дулами бандитских пистолетов, состоялась свадьба. О сексуальных подробностях того, что произошло на границе со штатом Миссури, будет сообщено в следующем выпуске».

Да, чувствовался почерк мастера.

Но Мэдисон кое-что упустил. Настоящего Вундеркинда!

Убедившись, что Хеллер и Крэк до сих пор не знают о новом повороте событий, я позвонил Психо, Шизи и Словоблудингу.

— Вы вручили настоящему Уистеру новый иск? — спросил я.

Мне ответил Психо.

— У нашего поверенного до сих пор поджилки трясутся, — сказал он. — Когда он вручал иск Уистеру, то заметил у него пушку и дал деру. Поэтому мы хотим попросить у полицейского инспектора Бульдога Графферти группу поддержки.

— Послушайте, — сказал я. — Мне кажется, что иск можно послать по почте или еще как-нибудь.

— Есть много способов, — отозвался Психо. — Самый популярный — передать иск члену семьи. Это совершенно законно, а если член семьи забывает отдать бумагу ответчику, вы выигрываете дело. Но этот дом неприступен, дворецкий не отпирает, поэтому нам понадобится помощь Графферти.

— Вам не нужен Графферти, — сказал я и дал Психо точные указания, как поступить.

Приникнув к экранам, я с нетерпением ждал развития событий.

Примерно через час в дверь графини Крэк постучали.

Она подняла заплаканное лицо от подушки и повторила:

— Уходи.

— Это я, мадам, — донесся голос дворецкого. — У двери стоит человек, который утверждает, что ему нужно поговорить с вами.

— Скажите ему, чтоб уходил, — ответила графиня Крэк.

Голос дворецкого:

— Я уже сказал ему по домофону, мадам, но он клянется, что вы примете его. Он сказал, что его зовут Хисст.

Графиня Крэк вскочила, как от выстрела.

— Ломбар Хисст?

— Кажется, именно так он и сказал, — прозвучал голос дворецкого. — Пустить его, мадам?

— Боже мой, — произнесла графиня Крэк, и Бог знает какие мысли пронеслись в это мгновение у нее в голове. Потом она задумчиво сказала именно то чего я и ожидал: — Лучше впустить его.

Паузам Потом уверенный стук в дверь. Графиня Крэк открыла.

На пороге стоят потрепанный человечек в потрепанном пальто, в надвинутой на глаза потрепанной шляпе и протягивал бумагу графине Крэк.

— Вы не Хисст, — сказала она.

— Мадам, вы совладелец дома вместе с Уистером, поэтому я вручаю это вам. Иск вручен. — Он сунул бумагу ей в руки и убежал.

Придя в замешательство от подобного вторжения, она развернула бумагу.

И ее изумленному взгляду предстал иск Пупси Уистер, урожденной Лупцевич, во всей своей красе.

Графиня Крэк схватилась за дверь. Бумага в ее руках задрожала.

Из ее горла вырвался крик раненого зверя.

Она снова прочла документ и пошатнулась.

Ей с трудом удалось войти обратно в свою комнату.

Графиня Крэк постояла какое-то мгновение, опустив голову, как олицетворение рухнувших и поруганных надежд, и уронила бумагу на пол.

Потом прошла в ванную и остановилась, прислонившись к двери и закрыв глаза рукой.

Затем повернулась, подошла к телефону и стала нажимать на кнопки, но пальцы ее не слушались, и она набрала номер неправильно. Пришлось набирать еще раз.

— Президент Мамми Бумп слушает, — раздался голос.

— Мамми, — сказала графиня потухшим голосом, — он уже женат.

— О Боже мой! — воскликнула Мамми. — О, бедная крошка! Ну, видит Господь, с моряками всегда так бывает.

— Мамми, что мне делать?

— Делать? — переспросила Мамми. — Ну, золотко, не связывайся с ним. Мужики всегда лгут. Собирай вещи и приезжай, а твой друг Мамми позаботится о тебе. Здесь полно миллионеров. В том числе и арабских принцев. Ты приедешь, поплачешь на плече у Мамми, и я тебе помогу.

— Хорошо, — всхлипнула графиня Крэк и повесила трубку:

В комнату вошла молодая женщина в платье горничной.

— Вы звали, мадам?

Остальная прислуга стояла у двери.

— Нет, — произнесла графиня Крэк. — А впрочем, да. Уложите мои вещи.

Она пустым взглядом уставилась на телефон.

Да, это был самый настоящий смертельный удар. Я просто себя не помнил от радости. Я понял, что она колеблется, раздумывая, звонить Хеллеру в его офис, чтобы попрощаться, или нет.

И все-таки она решила не звонить. Едва сознавая, что делает, она нажала кнопку автоматического набора.

— Кассир центрального бюро заказов в кредит, — произнес голос.

Графиня Крэк безжизненным голосом сообщила номер кредитной карточки компании «Соковыжималка» и добавила:

— Мне надо уехать в Атлантик-Сити.

— Срочно, или вы не торопитесь?

— Все равно.

— Вы останетесь там надолго? Или поедете туда и обратно?

— Все равно.

— Вы хотите ехать автобусом? Поездом? В лимузине? На вертолете?

— Если бы у меня был свой корабль, я бы уехала домой, — глухим голосом ответила она.

— Хорошо, мадам, я проверил вашу кредитную карточку. Счет, как всегда, неограничен. Сегодня утром у меня было сообщение... Да, вот оно. В продажу поступила яхта Моргана. Двести футов, экипаж укомплектован, может немедленно выйти в море. Она снабжена стабилизаторами против качки, пятью салонами, двумя бассейнами, каюта владельца украшена позолотой. В Атлантик-Сити ее можно поставить в маленькой бухте Гарднера, что рядом с казино, или в любой другой бухте. Таким образом вы избавите себя от тягостной необходимости жить в одном из отелей при казино. Капитан и экипаж отказались уволиться. Мой помощник рядом говорит, что «Золотой закат» — так она называется — можно доставить на пирс Гудзона в маленькую бухту Семьдесят девятой улицы приблизительно через час, если это вас устроит.

— Мне все равно, — сказала графиня Крэк.

— Очень хорошо, мадам. Я отдам распоряжение, чтобы оформили трансфер и все прочее и сняли с вашей кредитной карточки сумму, покрывающую все расходы. Яхта будет ждать вас в условленном месте. Рад помочь вам, мадам. Надеюсь, приятная прогулка по морю поднимет ваше настроение. — И неизвестный мне клерк повесил трубку.

Я чуть в обморок не упал. Сколько стоит яхта? Я слышал, что Морган однажды сказал: «Раз человек интересуется, сколько может стоить содержание транспортного средства, значит, ему лучше его не приобретать».

Я был уверен, что моя полумиллионная гарантия от «Соковыжималки» растает, как струйка дыма.

Я разрывался между счастьем видеть графиню Крэк сломленной и ужасом перед мыслью, на что способен Мудур Зенгин в припадке ярости.

Я наблюдал за экраном, но смотреть было не на что. Графиня Крэк сидела, уставившись в пол. Только на периферии доступного мне поля зрения я мог видеть, что ее горничная собирает вещи, а роковой документ, на который она время от времени наступает, валяется в центре комнаты на ковре.

Но на этом коварные шутки судьбы еще не закончились. Правильнее будет сказать, что она собралась меня прихлопнуть. Судьба готовилась обернуться ко мне своей мрачной стороной.

Вещи графини Крэк увезли на причал в маленькую бухту Семьдесят девятой улицы на нескольких такси. Белая длинная яхта была пришвартована в устье реки, и от нее отплыли два скоростных катера, готовые принять на борт графиню, ее вещи и горничную.

Мне неожиданно пришло в голову, что вскоре она окажется вне досягаемости моего приемника-декодера. Она будет на яхте, и у нее может появиться желание отправиться куда угодно, а я не смогу следить за ней. Ну и ладно. Может, яхта взорвется и потонет. Мне хотелось смотреть на происходящее с оптимизмом.

Когда убеленный сединами капитан в фуражке с позолоченным околышком галантно помогал безмолвной графине взойти на катер, я услышал, как отворилась входная дверь.

Я прикрыл приборы, но не вышел из комнаты.

С момента своего возвращения я опасался неприятностей. Мисс Щипли и Кэнди не разговаривали со мной, но постоянно шептались друг с другом. И я был уверен, что это не предвещает ничего хорошего.

И оказался прав.

Мисс Щипли и Кэнди даже не сняли пальто, а сразу прошли ко мне. Мисс Щипли стянула перчатки, и обе женщины уселись и уставились на меня.

— Послушай, ты, — свирепо начала мисс Щипли. — Нам надо поговорить.

— О чем? — спросил я в ужасе.

— О детях, которые появятся на свет, — ответила она.

— Нет, погодите, — прервал ее я. — Роксентер отправляет всех, кто забеременел, в свой абортарий. Не понимаю, почему бы вам обеим туда не поехать. Вас уволят, если вы этого не сделаете.

— В том-то все и дело, — сказала мисс Щипли. — Психиатрическое регулирование рождаемости оказалось полной (...). Наверное, то же относится и ко всему тому, что они говорят о рождении ребенка. Мы намерены испытать все радости материнства. Существует только один способ сделать так, чтобы нас не уволили.

У меня постепенно волосы начали вставать дыбом. Они всегда вставали, когда мисс Щипли так на меня смотрела.

— Кэнди и я приняли решение, — продолжила мисс Щипли.— Другого выхода нет.

— И что? — спросил я, ожидая самого худшего. И это худшее я получил.

— Ты должен жениться на нас, — ответила мисс Щипли.

ГЛАВА 2

Когда мисс Щипли привела меня в чувство, выплеснув мне в лицо стакан воды, я застыл на месте, бесцельно глядя в пространство.

Потом попытался заговорить, попытался убедить себя, что меня зовут не Хеллер. Я пытался сказать мисс Щипли, что она не графиня Крэк.

Скорее всего мне не удалось произнести ни звука, потому что заговорила Кэнди:

— Похоже, эта новость его ошеломила, Щипли. Давай пока поужинаем и дадим ему время прийти в себя, а уж тогда скажем все остальное.

Они вышли, а я остался неподвижно сидеть на месте.

Через полчаса появилась мисс Щипли. Они, конечно, уже закончили ужинать, но в руке Щипли все еще сжимала вилку, которой воспользовалась не по назначению — а чтобы выпихнуть меня в гостиную. Будучи не в силах обороняться, я опустился на софу. от ужаса ноги меня не держали. Но в то же время я осознавал, что это еще не конец.

— Давай поднимем ему настроение, — услышал я голос Кэнди. Она подошла к стереопроигрывателю в виде ракушки и поставила пластинку. — Уверена, что ты помнишь эту песню, — сказала она. — Ты включил ее в тот раз, когда впервые изнасиловал нас.

Началась песня, зазвучал чувственный голос:

Милая голубка,

Стань моей женой.

О, какой счастливой

Будешь ты со мной!

Деток нарожаем

Двух, а может,трех.

Вот твое колечко,

Стань моею. Ох!

Тут, словно со стороны, я услышал собственный голос:

— Выключите! — Мне кажется, я понял их замысел. Как настоящие садистки, они хотели отомстить за все хорошее, что я для них сделал.

Кэнди выключила проигрыватель и включила радио. Передавали электронную поп-музыку. Слов было не разобрать, и это даже к лучшему.

— Ты, наверное, думаешь, — сказала Щипла, — что мы пытаемся заставить тебя, Инксвитч. Это не так. Это просто сделка. Ты женишься на нас, и тогда нас не уволят, даже если у нас будут дети. Мы сможем доказать, что замужем. Будь разумным, Инксвитч.

Я сидел, все еще не в силах вымолвить ни слова.

— Я скажу тебе, как мы поступим, — продолжила мисс Щипли. — Ты подписал несколько незаполненных расписок. Так вот, твои деньги все еще лежат, нетронутые, в этом сейфе. — Она указала на сейф, который теперь был задрапирован под камень среди морской пены. — Ведь ты всегда думаешь только о деньгах.

Я вздрогнул, вспомнив о козлах. На это воспоминание меня натолкнуло упоминание Щипли о расписках и не полученных мною деньгах.

Мисс Щипли улыбнулась.

— Если ты дашь нам слово, что согласен на официальную регистрацию брака и не станешь чинить препятствий, то, что бы ни случилось, я дам тебе шифр от этого сейфа, да и потом ты сможешь брать у нас столько, сколько тебе нужно. Я привезу сейф к тебе домой и отдам прямо в твои руки. Там околашестидесяти пяти тысяч. Потом я предоставлю тебе неограниченный кредит. Ты ведь не можешь отказаться от такого предложения, Инксвитч?

Инксвитч! Даже на Земле это фальшивое имя. Я уцепился за эту соломинку, да и деньги мне были нужны, чтобы сбежать при первой возможности. Значит, свадьба? Все во мне содрогнулось до самой глубины души. Я не мог решиться.

Щипли заметила мои колебания и проговорила:

— Нам бы не хотелось подавать на тебя в суд.

Мне перехватило дыхание от ужаса, когда я вспомнил, как Изя описывал местное судопроизводство.

Слова застряли у меня в горле, и я с трудом заставил себя произнести:

— Ладно.

— Что? — спросила мисс Щипли.

До меня дошло, что я сказал это по-волтариански, да еще и с флотским акцентом. Я откашлялся и выдавил по-английски:

— Согласен.

Она улыбнулась, а Кэнди захлопала в ладоши. Плохо было то, что Кэнди хлопала в ритм песне, которая звучала по радио. Это оказалась одна из немногих современных, песен, в которой можно понять слова. Там говорилось:

Я умираю,

Я умираю,

Я умираю!

Я катаюсь по земле.

Я умираю,

Я умираю,

Я умираю!

Это ты меня убила.

Я умираю,

Я умираю,

Я умираю!

Ты меня довела!

Я умираю,

Я умираю,

Я умираю!

И меня больше нет!

Чувствуя себя совершенно разбитым и больным, я выбрался из гостиной, вернулся к себе и постарался плотнее закрыть дверь, чтобы заглушить проклятую электронную мелодию. Но удары барабанов доносились до меня, словно раскаты грома.

ГЛАВА 3

Только случайно мне удалось увидеть, что происходит в квартире Хеллера и Крэк. Аппаратура была включена, и я услышал голос Хеллера:

— Дорогая!

Я сдернул с экрана наброшенное одеяло и обнаружил, что Хеллер смотрит в комнату Крэк.

Кругом валялись коробки, но все остальное было тщательно убрано.

В дверях стоял дворецкий с крайне удрученной физиономией.

— Она сказала, куда поедет? — спросил Хеллер.

— Не сказала, сэр. Ее горничная упаковала вещи и ушла вместе с ней. Но мадам не брала машину. Мадам вызвала несколько такси, в них погрузили багаж, и они уехали.

— Она не оставила записки? — спросил Хеллер.

— Нет, сэр. Она ни с кем не разговаривала, сэр. Даже такси заказывала горничная.

— Какой фирмы такси?

— Не знаю, сэр. Мне ужасно жаль, сэр. Мадам позвонила, и я подумал, что она звонит вам. Иначе я бы сам вам позвонил. Она была очень расстроена, сэр. Я подумал, что, может быть, у вас в семье кто-то умер.

— Значит, она звонила, — повторил Хеллер и щелкнул пальцами, словно что-то сообразил. — Мамми Бумп!

Хеллер бросился к телефону и нажал кнопку автоматического набора номера.

— Президент Мамми Бумп слушает, — донесся до меня голос.

— Это Уистер. Мне надо связаться с Радой. Она ушла.

В голосе Мамми прозвучало презрение:

— На твоем месте я бы этому не удивлялась.

— Послушайте, — взмолился Хеллер. — Пожалуйста, скажите мне, где она или куда сейчас направляется. Я очень беспокоюсь.

— Молодой человек, я от тебя ужасно устала. Ты все равно не смог бы удержать ее. Мне кажется, ты уже достаточно на ней поездил. Так что теперь найди себе дурочку, которая согласится тебя терпеть, а настоящих женщин оставь в покое?

— Я не понимаю, о чем вы говорите? — воскликнул Хеллер.

— Всё вы не понимаете, — ответила Мамми. — Все хотят только брать, и никто не хочет отдавать. Ты когда-нибудь дарил кому-нибудь кольцо с бриллиантом?

— Нет, — ответил Хеллер. — Мисс Б... — и заткнулся на полуслове, очевидно, озадаченный вопросом.

— Я так и думала, — заметила Мамми. — А стоило только пообещать простое золотое колечко. Ведь ты знал, что не сможешь справиться с двумя, (...) тебя. Старая история!

— Мисс Бумп, если вы знаете, где она сейчас, ради Бога, скажите. Я просто с ума схожу от беспокойства.

— Ты сошел с ума, когда решил, что тебе удастся удержать такую красотку, моряк. Ей без тебя лучше. И чтобы ты больше не висел у меня на телефоне, поскольку мне не доставляет никакого удовольствия разговаривать с двуличным лжецом, то отвечаю тебе — я не знаю, где она, но знаю только, что она тебя бросила. Навсегда. И больше не звони мне, будущий двоеженец! — И она повесила трубку.

Хеллер застыл на какое-то время, затем повернулся к дворецкому:

— Это бессмыслица какая-то. И никто не заметил, какой фирмы были эти такси?

— Нет, сэр. Я не думал, что это важно. Мы действительно считали, что она едет домой. Она плакала. Мы решили, что кто-то умер.

Хеллер взялся за телефон и позвонил в кассу центральных авиалиний. Он хотел знать, не заказывала ли мисс Рада Парадис Крэкл билеты на самолет. Ответ отрицательный. Он позвонил в чартерные авиакомпании. Ничего нет.

Он позвонил своему «двойняшке» в Нью-Джерси. Нет, тот ничего не знал, кроме того, что мисс Рада не приехала на занятия и он не смог рассказать ей побольше о свиньях.

Хеллер позвонил Изе. Ответ отрицательный. Он велел Изе спросить Бац-Баца. Ответ отрицательный.

Хеллер снова обратился к дворецкому:

— Она не могла уехать на поезде, потому что ненавидит поезда. А на автобусе с таким багажом не уехать. Наверное, она остановилась в гостинице где-нибудь в этом городе. А теперь вспомните хорошенько, что произошло перед ее отъездом?

— Постараюсь, сэр. Пришел какой-то человек и добился встречи с ней. А потом убежал. Одну минутку, сэр. А что это за бумага валяется вон там? Под той коробкой.

Дворецкий подобрал бумагу, и Хеллер впился в нее глазами.

Он прочел иск и уставился на него, не веря своим глазам. Перечитал еще раз. И свирепо скомкал бумагу.

— Черт бы их всех побрал! Теперь я все понимаю. — Он присел на край кровати. Помолчал. А потом произнес: — Бедная девочка. Людей, у которых такие отвратительные законы, надо уничтожать. О, бедная девочка! — И он заплакал.

ГЛАВА 4

После ужасной ночи наступил еще более ужасный день.

Мне снился сплошной кошмар, где я был Хеллером, на которого подала иск Мили, моя престарелая домохозяйка на Волтаре, за фиктивный брак с умершей женой полковника батальона смертников, которую задушил Торпедо. Проснулся я от того, что надо мной стояла мисс Щипли. Она была одета не как обычно, а в платье из тончайшей кисеи. Щипли вытащила из шкафа черный мужской костюм, похожий на те, в которых хоронят людей на этой планете. Старый еврей, похоже, обладал даром предвидения, раз включил в свое время этот костюм в мой гардероб.

Я оделся, словно автомат. Где-то вдалеке послышался щелчок: я вздрогнул. Для меня он прозвучал как прощальный оружейный залп у могилы. Мисс Щипли сказала, что это Кэнди закрыла холодильник. Я ей не поверил.

Мы вышли на улицу. У обочины стояла взятая напрокат машина, японский «датсун». Мисс Щипли села за руль. Вышла Кэнди в черной накидке. Я не заметил, когда мисс Щипли успела сделать то же самое, но, взглянув на нее, увидел, что она тоже в черной накидке.

— Что-то мы слишком торжественно выглядим для свадьбы, надо расслабиться, — сказала Кэнди и включила радио в машине. Там звучала все та же песня о смерти.

Мисс Щипли водила машину со знанием дела. Похоже, она знала, куда ехать, и уже бывала там раньше. Вскоре небоскребы остались позади, и мы помчались по Меррит Паркуэй.

У меня появилась смутная надежда, что меня везут на прогулку. «Датсун» — это вам не роскошный лимузин, в нем ужасно болтает. Но по крайней мере эта тряска давала мне знать, что я все еще жив.

— Куда мы едем? — робко спросил я с заднего сиденья.

Они не ответили.

Через полчаса после того, как машина выехала из Нью-Йорка, мы притормозили в поисках места для парковки. Дорожный знак гласил: «Хартфорд, штат Коннектикут. Население 819 432 с половиной человека. Родина Кольта. Патентованное оружие».

Теперь я знал, зачем мы сюда приехали. Меня хотят застрелить.

Не успел я и глазом моргнуть, как мы уже шли по городу мимо вывесок с надписями: «Осторожно, впереди опасный участок пути» и «Регистрация браков». Нет нужды говорить, что вывеска «опасный участок пути» имела отношение к дорожному движению, а совсем не к другой вывеске. Во всяком случае, уж это-то я знаю.

Впереди стояла очередь из перепуганных мужчин и сияющих женщин.

Тихим, безжизненным голосом мисс Щипли произнесла:

— Частный детектив все подготовил заранее.

— Я думал, что частные детективы появляются только после свадьбы, — заметил я.

— Заткнись. Все бумаги в порядке. Ты должен только сказать «да».

— Да, — послушно сказал я.

— Не здесь, тупица. Когда подойдем к служащему.

Очередь продвигалась вперед с устрашающей скоростью.

Кэнди и мисс Щипли сняли черные плащи. На Кэнди оказалось подвенечное платье! Мисс Щипли была одета как подруга невесты.

С катастрофической быстротой мы оказались у стойки. Поседевший клерк даже не поднял на нас глаза. Мисс Щипли сунула бумаги ему под нос.

Я огляделся, пытаясь найти куда сбежать. Бежать было некуда.

— Вы, Кэнди Лакрица, согласны сочетаться браком с этим мужчиной? — произнес клерк.

— Да, — ответила Кэнди.

— Вы, Султан-бей, согласны сочетаться законным браком с этой женщиной?

В руках у Щипли оказался какой-то острый инструмент, и она кольнула меня в бок.

— Ой! — дернулся я.

Клерк поднял молоток, с резким стуком опустил его на стол и быстрой монотонной скороговоркой произнес:

— Властью-данной-мне-как-представителю-штата-Коннектикут-объявляю-вас-мужем-и-женой. Поста-вьте-подписи-в-книге. Заплатите-взнос.

Кэнди расписалась. Мисс Щипли мертвой хваткой впилась в мое запястье. Я что-то нацарапал в книге. Мне казалось, что все это происходит во сне.

Двое дежурных свидетелей тоже расписались в книге. Щелкнул скоросшиватель. Загудел ксерокс, выдавая заверенные копии.

Мисс Щипли щелкнула замочком сумочки, убирая туда бумаги, и в следующее мгновение мы оказались на улице.

Женщины влезли в «датсун».

— Отвернись, — неожиданно потребовала Кэнди, обращаясь ко мне.

— И не пытайся сбежать! — рявкнула мисс Щипли.

Они чем-то зашуршали в «датсуне».

— Влезай, — наконец услышал я голос мисс Щипли.

Я обернулся. Они поменялись платьями прямо на этой стоянке, на глазах у всех, только я не видел.

Мисс Щипли, одетая в подвенечное платье, решительно тронула машину, держа курс на север.

Я пребывал в замешательстве. Но не мог понять, что именно меня смущало. В их поведении было что-то странное.

Мы отъехали тридцать пять миль и притормозили у следующей надписи. Она гласила: «Спрингфилд, штат Массачусетс. Население 167 500 и две трети человека». Еще одна сообщала, что Спрингфилд — родина известной нарезной винтовки и малый арсенал Соединенных Штатов.

Теперь я был абсолютно убежден, что меня застрелят.

Вскоре мы уже стояли перед стойкой в муниципалитете. В глазах у меня стелился туман, но я все-таки заметил, что там сидит совершенно такой же клерк, как в Хартфорде, и очень удивился, как он мог доехать быстрее нас. Правда, «датсун» — не самая быстрая машина.

Мисс Щипли в свадебном платье умудрялась держать букет и не выпускать при этом мою руку.

Той же скороговоркой клерк произнес:

— Вы, Адора Щипли, хотите сочетаться законным браком с этим человеком? Вы, Султан-бей, хотите сочетаться законным браком с этой женщиной? Распишитесь в книге. Заплатите взнос. Следующий.

Кто-то подтолкнул мою руку к книге. И неожиданно я осознал, что пишу: «Султан-бей».

Я писал не «Инксвитч»! Я писал то имя, которое и в самом деле носил на Земле!

Как это вышло? Щипли не знала этого имени. Она думала, что меня зовут Инксвитч.

— Засада, — крикнул я.

Клерк и все остальные посмотрели на меня.

— Это не то имя! — снова закричал я.

Присутствующие вопросительно уставились на меня.

— Он думает, что все еще в Бостоне, — сказала Щипли.

Все расхохотались.

Подгоняемый уколами колючей проволоки, которой был перевязан букет, я выскочил на улицу.

— Я думал, что женюсь как Инксвитч! — простонал я.

— Ты хотел надуть нас, — угрожающе произнесла Щипли. — Если ты хотел, чтобы мы считали, что Инксвитч — твое настоящее имя, тебе не следовало по ночам бормотать что-то на каком-то дурацком языке вроде турецкого и не раскидывать где попало паспорт и свидетельство о рождении. Для удобства мы будем продолжать называть тебя Инксвитч. Но не пытайся снова что-нибудь выкинуть. Брак зарегистрирован по закону, Султан-бей!

У уменя в голове что-то щелкнуло, и я забормотал какие-то слова. Словно со стороны я слышал свой голос:

— Мое имя Джеттеро Хеллер.

— Чепуха, — рассмеялась Кэнди. — В следующий раз ты, пожалуй, скажешь, что тебя зовут, как того человека, о котором ты вопишь по ночам, — офицер Грис.

— Нет, Султан-бей, — произнесла миссис Бей, урожденная Щипли. — Примирись с этим. Ты законный супруг, хорошо это или плохо. И ты привыкнешь к этому, так же, как и мы. Прими во внимание, что ты теперь самый женатый человек на всем западном побережье. Узел завязан, и его не развязать. Так что давайте перекусим и поедем домой.

ГЛАВА 5

Сумерки весной наступают рано, и мы подкатили к дому, который я покинул с утра свободным человеком, уже в темноте.

Мы вошли в квартиру. Там меня ждал новый сюрприз. Правда, я пребывал в таком шоке, что уже ничего не воспринимал.

Все вокруг было украшено цветами. Символы Афродиты — голуби, лебеди, мирт, плоды граната, ракушки и морская пена — пополнились букетами оранжевых цветов.

Там же находились две незнакомых мне женщины: одна по имени Кудряшка, с карими глазами и волосами такого же цвета — довольно приятная особа лет тридцати в куртке военного покроя; другая — очень-бледненькая, гибкая, с приятным личиком и мягкими губами, по имени Тарталетка, одетая в совершенно прозрачное платье.

Они поставили пластинку со «Свадебным маршем», осыпали нас рисом, исполнили какой-то странный танец и бросились целоваться с воплями:

— Поздравляем с замужеством!

Я недоумевал. Что они тут делали?

Я устал от долгой поездки, переволновался и, наверное, поэтому обратился к миссис Бей, урожденной Щипли:

— Дай мне мои деньги.

— О, мой дорогой супруг, — ответила миссис Бей, урожденная Щипли. — Не торопись. Нас ждет торт и еще кое-что.

— Вот, — произнесла Тарталетка с бутылкой в руках, — попробуйте это шампанское.

Бывшая мисс Щипли и бывшая мисс Лакрица, теперь миссис Кэнди Бей, скинули накидки. Кудряшка выкатила на сервировочном столике свадебный торт. Искусно изображая сексуальные домогательства, она возбужденно жестикулировала ножом.

Кудряшка сунула мне в руку рукоять ножа. Затем положила руку Кэнди на мою. Потом она взяла руку миссис Бей, урожденной Щипли, опустила ее поверх наших, и мы втроем разрезали.торт, который украшали фигурки двух невест и жениха. Почему-то жених упал при первом же взмахе ножа. Что это, предзнаменование?

Потом они завели веселую музыку, ели торт и танцевали. Мне захотелось пить, и я глотнул немного шампанского. Кусок торта застрял у меня в горле, и мне пришлось запить его еще одним глотком шампанского.

Женщины закурили марихуану. Сигареты пошли по кругу. Голубой дым стелился в воздухе. Нельзя сказать, что он успокоительно подействовал на мое горло.

Скоро они совершенно перепились и накурились. Кудряшка изображала Роксентера во время последней инспекции и показывала, как он пожелал убедиться, что Тарталетка все еще девственница. Когда Кудряшка изобразила всем телом дрожь, женщины почему-то повалились на пол, задыхаясь от хохота.

Я взял другой «косячок» и, пожав плечами, затянулся. Не мог я понять этого пристрастия к курению. Наверное, размышлял я, если человек пьян, ему все нравится.

С веселым смехом Кэнди бросилась к проигрывателю, что-то прошептала Кудряшке и Тарталетке и поставила «Милая голубка, стань моей женой». Просто мучение слушать эту песню.

Я отвел миссис Бей, урожденную Щипли, в сторонку и сказал:

— Мисс Щипли, отдайте мне обещанные деньги.

— Адора, — сказала она пьяным голосом. — Ты должен называть меня Адорой, дорогой супруг. И я больше не мисс Щипли.

— Какая разница, как тебя зовут? — сказал я. — Сейчас же гони монету.

— О, мой дорогой муженек, — ответила она. — Свадьба не может считаться настоящей, пока не наступила кульминация. Разве ты не хочешь довести нашу свадьбу до кульминации?

— Нет! — вскричал я.

— Ага! — завопила миссис Бей, урожденная Щипли, и я увидел, что она не просто слегка запьянела. — Пытаешься сбежать, а? — Она вплотную приблизилако мне своё лицо. — Ты прекрасно знаешь, что незавершенную свадьбу можно аннулировать. — Она обернулась: — Эй, девочки, послушайте этого (...)! Он пытается дать задний ход, чтобы объявить нашу свадьбу недействительной!

Четыре лица уставились на меня.

— Нет-нет! — в ужасе завопил я. — Вы сами мне сказали, что если вы будете заниматься сексом, то случится выкидыш!

— Ты считаешь, я об этом не подумала? — фыркнула миссис Бей, урожденная Щипли.— Я так и знала, что ты попытаешься выкрутиться. Но у нас тут есть две девственницы — как раз для завершения свадьбы.

— Постойте! — взмолился я. — Это же безумие!

— Теперь он хочет признать незаконной нашу свадьбу, объявив нас сумасшедшими! — заорала миссис Бей, урожденная Щипли.

Кэнди покачала головой.

— Суд не поверит в это, мой дорогой супруг, — сказала она.

— Он не знает законов! — крикнула Кудряшка.

— Нет-нет, — в отчаянии твердил я. — Я не хочу ничего добиваться, мне нужны деньги.

— О, — произнесла Тарталетка, в ужасе округлив глаза. — Он что же, женился на вас ради денег?

— Подумай только, как это будет выглядеть на первых страницах газет? — кричала миссис Бей, урожденная Щипли.

— Он играл их чувствами, — простонала Кудряшка. — Чудовище!

В моем мозгу пронеслась вереница целлологических уродцев доктора Кроуба.

— Хватит с меня чудовищ! — рявкнул я.

— И ты называешь нас чудовищами? — еще громче завопила миссис Бей, урожденная Щипли. — Ты, пресмыкающееся! — И она швырнула мне в лицо бокал с шампанским.

— Нет-нет, — бессвязно бормотал я. — Вы меня не так поняли.

— Правда? — произнесла миссис Бей, урожденная Щипли. — Так ты признаешь, что мы женаты, или нет?

Она выглядела настолько устрашающе, что я опустился на колени, закрыл лицо руками и взмолился:

— Пожалуйста, пожалуйста. Прошу вас, поверьте мне. Я признаю, да поможет мне Бог, что я женат!

— Хорошо, — неожиданно спокойно сказала миссис Бей, урожденная Щипли. — Вы слышали, что он сказал, девочки? Он признает, что действительно женат. Давайте выпьем и покончим с кульминацией!

Шампанское с брызгами полилось в фужеры. Они вчетвером встали и со звоном чокнулись.

— За счастливую семейную жизнь! — провозгласила миссис Бей, урожденная Щипли, и они до дна опустошили бокалы.

Бульк, бульк, бульк, бульк!

Неожиданно они запустили в меня этими бокалами, и я с трудом увернулся от осколков.

Когда я осмелился оторвать голову от пола, где пытался укрыться от разлетающегося стекла, то на меня свалилась военная куртка Кудряшки.

Затем над моей головой пролетели трусики.

В меня попал ботинок.

Я забился под софу, стремясь найти убежище получше.

Зазвучала новая версия свадебного марша:

Вот идет невеста,

Скольких дружков пригрела

У себя под крылышком

Эта цыпочка?

Вот идет жених,

Краше в гроб кладут.

Все гости смеются,

Когда он целует свою лапочку.

Я рискнул выглянуть из-под софы.

Мне был виден край кровати.

Там сплетались и расплетались четыре пары ног.

— О, дорогая! — донесся до меня голос Кэнди.

— Что происходит? — решился спросить я. — Это я муж!

— Заткнись, зануда, — ответил пьяный голос миссис Бей, урожденной Щипли. — Это наша свадьба, а не твоя!

Хлопнула пробка, и бутылка шампанского взорвалась каскадом брызг.

Я не мог оторвать глаз от кровати. До меня доносился голос:

— Поцелуй меня, поцелуй меня, поцелуй меня.

Еще одна бутылка взорвалась сама по себе.

Пена полилась по искромсанному торту. Поверженный жених перевернулся и скрылся из виду ногами вперед.

Я смутно осознавал, что происходит нечто необычное, и не мог понять, что именно толкнуло этих женщин обратно к лесбиянству. Наверное, это имело отношение к психиатрии. Единственное, что я осознавал точно, — ко мне это не имеет ни малейшего отношения.

Но меня беспокоило еще кое-что. Я почему-то не чувствовал себя женатым человеком и скорее ощущал себя, как пятое колесо в телеге.

Наконец я не выдержал, вернулся в свою одинокую комнату, и меня одолел сон с кошмарами, в которых я был Хеллером, оказавшимся одновременно тем клерком, который так чудесно перемещался с места на место и регистрировал все браки подряд. Даже дьявол с Манко в моем сне ухитрился сочетаться браком с Ломбаром Хисстом под аккомпанемент безумного хохота Роксентера.

Но холодный пот меня прошиб, когда дьявол с Манко вышел из шкафа и ткнул пальцем мне в лоб. Он — или, может, это была она? — сказал: «Подумай сам. Все это произошло с тобой потому, что ты сделал с Хеллером то же самое».

Я проснулся в кромешной мгле и сразу понял, что дальше будет еще хуже.

ГЛАВА 6

Никогда не пейте и не принимайте наркотики одновременно. Результат может оказаться почти смертельным, как я убедился на следующее утро.

Услышав, что миссис Щипли Бей и миссис Кэнди Бей собираются на работу, я выполз из своей комнаты как раз вовремя, чтобы перехватить Адору до того, как она скроется за дверью.

— Деньги, — прохрипел я.

Ее взгляд ясно показал мне, насколько непривлекательно я выглядел, голый и дрожащий на сквозняке. Однако ответа она меня удостоила.

— Мы не можем опоздать на работу после вчерашнего прогула, — сказала она. — Сейчас у меня нет на это времени. — Адора сунула руку в кошелек, вытащила несколько однодолларовых бумажек и бросила их на пол. — Это чтобы тебе не пришлось грабить банк. Об остальных поговорим вечером. — И она ушла.

Я нервно проводил ее взглядом. Потом подобрал деньги с пола, целых семь долларов, и вернулся в свою комнату.

Потом вышел и отправился в ванную. Холодный душ мне ни капельки не помог. Я нашел аспирин и выпил несколько таблеток. От него у меня голова пошла кругом. Я снова чувствовал себя пьяным: говорят, что шампанское так действует, если наутро запивать его водой. Не нужно было мне аспирин запивать.

Я не мог лежать. Для этого я был слишком возбужден.

Я включил экраны. Кроуб бродил по лаборатории и что-то делал со змеей. Экран графини Крэк не работал: это было хорошо, поскольку означало, что она находится на расстоянии по крайней мере двухсот миль. Хеллер сидел перед нетронутым завтраком: его-то, по крайней мере, мне удалось задеть за живое.

Голос дворецкого:

— Какой-то человек, сэр. Думаю, он из суда.

— Ну и вышвырните его отсюда, — ответствовал Хеллер.

— Не могу, сэр. С ним полиция, и они вооружены.

Потрепанный человечек в потрепанном пальто и в натянутой на самые глаза потрепанной шляпе вошел вслед за дворецким. Он вручил Хеллеру ордер.

— Ордер вручен — крикнул потрепанный в сторону двери. — Вы можете зайти.

Хеллер прочел бумагу. Там было написано:

Постановление Верховного суда по делу «Уистер против Уистера»

С целью защиты собственности, прав и полномочий истицы Пупси Уистер и в целях предотвращения сокрытия имущества под подложными именем или документом, в соответствии с законами данного штата постановляем: заморозить вышеупомянутое имущество до окончательного разрешения данного дела.

Ответчик с настоящего момента обязан отказаться от пользования банковскими счетами, имуществом, владениями и всем, что находится в его распоряжении.

Верховный судья Кувалдер Твист. Адвокаты Психо, Шизи и Словоблудинг

— Что все это значит, черт возьми? — спросил Хеллер.

Металлический голос произнес:

— Это постановление суда, и я лично прибыл, чтобы убедиться, что оно будет без промедления выполнено. Однажды ты уже выступил с оружием в руках против представителей закона. — Это был инспектор полиции Графферти!

Квартиру наводнили люди и принялись описывать вещи.

— А что будет, если я вас вышвырну отсюда? — произнес Хеллер.

— Получишь три месяца за оскорбление суда, — ответил Графферти и добавил: — Слушай, мне кажется, я тебя уже где-то видел. У меня хорошая память на лица.

— Что я могу сделать, сэр? — спросил дворецкий.

— Проследите за ними и смотрите, чтобы они ничего не стянули, — распорядился Хеллер. — Но сначала велите шоферу подогнать машину.

— Ты не имеешь права пользоваться своими машинами, — сказал Графферти. — И жить здесь ты тоже не можешь. Мы опечатаем квартиру.

— А что будет с прислугой? — спросил Хеллер.

— Их мы тоже опечатаем, — произнес Графферти. — Ты уверен, что мы раньше не встречались?

Хеллер взялся за шляпу. Двое полицейских остановили его, вытащили кошелек и забрали все деньги. Хеллер сунул пустой кошелек в карман и пошел в комнату за своими вещами.

— Нельзя это трогать, — сказал судебный поверенный. — Радуйтесь, что мы не заставили вас снять то, что на вас надето. Нас останавливает только недавно принятый закон о нудизме.

Хеллер вышел. Перед лифтом он наткнулся на инспектора.

— Я вспомнил! — воскликнул Графферти. — Полицейское преследование за сексуальное насилие три года назад. Тогда ты вывернулся, но сейчас тебе не уйти. Я сам за этим прослежу.

Хеллер вышел из дверей дома. Обычно вежливый швейцар с ним даже не поздоровался. Хеллер подошел к нему:

— Мне нужно позвонить. Вы не одолжите мне монету в четверть доллара?

— Извините, сэр, — сказал швейцар. — Но сюда только что вошли судейские. Не знаю, в чем ваша проблема, но из суда еще никто не выходил живым. Ни пенса не могу дать. Счастливого пути, сэр.

Хеллер отправился пешком в деловую часть города, двигаясь аллеями Центрального парка.

Он прошел через цирк Колумбус, спустился по Бродвею от Пятьдесят девятой улицы до Таймс-сквер и далее вниз до Тридцать четвертой улицы. Последнюю часть пути он проделал по Пятой авеню и наконец оказался в тени Эмпайр Стейт Билдинг.

Там Хеллер остановился, вытащил клочок бумаги и, быстро оглядевшись, написал записку. Он писал так быстро, что я не смог ничего прочесть.

Затем он стал наблюдать за входом в здание. Так он простоял довольно долго. Выбежал какой-то парнишка, наверное, брокерский посыльный. Хеллер последовал за ним. На углу, где мальчишка дожидался зеленого сигнала светофора, Хеллер быстро подошел к нему и всунул ему в руку записку.

— Не смотри на меня, — сказал Хеллер. — Возвращайся и быстро передай это Изе.

Скорее всего мальчишка служил в офисе Изи. Поэтому как стоял, так и остался стоять. Загорелся зеленый свет, и Хеллер перешел улицу. Ступив на тротуар, он обернулся. Мальчишка за ним не пошел. Он исчез.

Хеллер направился к заведению Сукияки, представляющему собой коктейль и гриль-бар одновременно. Он вошел внутрь.

К нему подскочил японский официант.

— Дайте мне стакан воды, — попросил Хеллер.

— Еда не заказывать? Вино не заказывать?

— Дайте мне стакан воды, — повторил Хеллер.

— Я очень извиняться, мы не обслуживать вода. Если у вас неприятности, вы идти на кухню Армии спасения.

— Вам нравится этот бар? — спросил Хеллер.

— Да

— И вы не хотите, чтобы я тут все разгромил?

— Нет, сэр.

— Тогда принесите мне стакан воды.

— Не могу, сэр. Вы сидеть здесь. Но нет деньги, нет вода.

Хеллер ждал полчаса. Другие японцы проходили мимо и поглядывали на него. В Нью-Йорке нечего делать без денег. Однажды я слышал, как кто-то сказал, что этот город черствее сердца шлюхи. Это правда, я убедился в этом на собственном опыте.

Зрелище унижения, которому подвергся Хеллер, постепенно наполняло мою душу чувством глубокого удовлетворения. Без сомнения, с ним все кончено. У меня даже голова перестала болеть. Крэк исчезла. Машины исчезли. Квартира исчезла. Все вокруг рушилось. Я улыбнулся. Это стоило затраченных усилий.

Неожиданно появившийся Изя плюхнулся на стул напротив. Он запыхался, волосы были растрепаны, роговые очки запотели, а нос покраснел.

Хеллер протянул ему постановление суда:

— Мне не хотелось, чтобы кто-нибудь проследил, как я вхожу в офис. Может, они не знают о его существований. Хотя я уже давно заметил: слишком многие в курсе, где меня найти и куда я направляюсь.

Изя лишь кивнул. Он читал постановление.

— Это не может быть законным, — произнес Хеллер.

— Ну, законно то, что юристы называют законным. Они способны на все, мистер Джет. И чаще всего им все удается. Я отдам это Филупу Кровопускенсу: ему понадобится несколько месяцев, чтобы утрясти все это, и несколько лет, чтобы замять дело, а он — один из самых пробивных и активных юристов в городе.

— А теперь перейдем к более важным делам, — сказал Хеллер. — Что сообщает детективное агентство?

— Ну, они обшарили все отели. Под таким именем нигде никого нет. Нет и никого, кто бы соответствовал описанию. Они обшарили также госпитали и морги. Никаких следов.

— Черт! — сказал Хеллер. — Бедняжка, наверное, прячется. Хотя в этом нет никакого смысла! Этот иск — сплошная ложь.

— Как и большинство исков, — заметил Изя. — Увы! Законодательная система задумана, чтобы портить людям жизнь и обогащать юристов. Проблема в том, что Пупси Лупцевич не потратит на процесс ни пенса. Адвокаты берутся за это, чтобы получить пятьдесят процентов от суммы, которая будет уплачена суду. Вы не представляете, сколько вреда они причиняют людям. Между прочим, они уже были сегодня утром в офисе.

— Что?

— Да. Суд принял постановление арестовать вашу зарплату. Но поскольку вы ее не получаете, то постановление не имеет силы. Они все предусмотрели. А ведь еще не было судебного разбирательства. Но вы поступили очень мудро, что решили не входить. По пути я купил вот это. Вы уже видели?

Он протянул Хеллеру газету. На первой странице красовалась статья:

«ВУНДЕРКИНД - ДВОЕЖЕНЕЦ.

ВТОРАЯ ЖЕНА ПОДАЛА НА РАЗВОД

Психо, Шизи и Словоблудинг сегодня подали в Верховный суд иск от имени Долорес Уистер, урожденной Пубиано де Копула.

Брак был зарегистрирован сельским священником, когда широко известный преступник Уистер, чаще именуемый Вундеркиндом, скрывался в Мексике. Изящная мексиканская девушка поведала свою печальную повесть собравшимся представителям средств массовой информации. История очень короткая.

Прикинувшись революционером, Вундеркинд ограбил деревню, ворвался к ней в спальню и (...) ее романтической мексиканской ночью.

Шум, производимый при этом, был услышан, и их обнаружил сельский священник, который немедленно обвенчал их прямо в постели, где они предавались греху.

Напрасно пыталась она отыскать своего пропавшего любовника-мужа в течение двух долгих, полных отчаяния и одиночества, лет. И вот, узнав, что он женился на другой женщине в Канзасе, опечаленная красавица решает подать на развод.

Бракоразводный процесс может обойтись ответчику в миллиарды».

Хеллер швырнул газету на стол.

— Нельзя ли ее засадить за решетку?

— Это с нашим-то законодательством? — Изя покачал головой. — Счастье, что копы, которые явились к вам домой, еще не знали об этом. Но еще до конца дня либо та, либо другая получат ордер на ваш арест по обвинению в двоеженстве. Это уголовное преступление. Я бы на вашем месте скрылся.

— Послушайте, — сказал Хеллер. — Мне дела нет до всех этих людей. Меня интересует только одно: где графиня? Я должен ее найти!

Изя полез в карман пальто и, вытащив пачку банкнот в несколько дюймов толщиной, толкнул ее по столу к Хеллеру.

Немедленно появился официант-японец с двумя стаканами воды, поставил их и ушел.

Хеллер считал деньги.

— Извините, — сказал Изя. — Но в своем персональном сейфе я храню только тысячедолларовые купюры. Надеюсь, вас не смутит проблема обмена. Но я бы не обращался в банки. Психо, Шизи и Словоблудинг наверняка уже сообщили им о вас. Да, вот еще кое-что! — И он протянул Хеллеру конверт.

Хеллер открыл его. Там лежали один из его фальшивых паспортов и билет.

— Я все еще считаю, что вам нужно уехать в Бразилию, — сказал Изя. — Вот билет. Я найму еще детективов, они отыщут мисс Раду, и я переправлю ее к вам.

— Она не поедет, пока я не поговорю с ней.

У Изи был такой вид, словно он сейчас заплачет.

— О, мистер Джет, вы не понимаете, во что ввязались! Вы увязли в сетях нашей системы судопроизводства. Сам дьявол не сумел бы выбраться оттуда. Ни одному человеку, который попал в лапы суда, еще не удалось избавиться от него. Пожалуйста, уезжайте, мистер Джет.

— Я должен найти мою девочку, — сказал Хеллер.

Изя покачал головой, затем поднялся и, печально опустив плечи, ушел.

Подошел японец-официант:

— Теперь вы заказать?

— Я с удовольствием закажу чье-нибудь убийство! — рявкнул Хеллер и вышел.

На улице он остановился и огляделся, словно надеялся увидеть графиню Крэк.

Я остолбенел. Никогда не слышал, чтобы он разговаривал так грубо. Интересно, он меня имел в виду, когда сказал, что закажет убийство?

Я нервно накрыл экран одеялом. Хотя это было совершенно нелогично, но мне показалось, что он может обернуться и увидеть меня через экран.

Голова у меня снова заболела.

В отчаянии я попытался заснуть. Но не смог.

Я чувствовал, что дела обстоят не так хорошо. Хотя мне следовало бы радоваться. Ведь я был уверен, что с ним покончено, впрочем, и с графиней Крэк тоже. Но на душе у меня кошки скребли.

День оказался неудачным.

Бывшая мисс Щипли, теперь миссис Бей, вернулась домой около пяти. Она вошла в дом и, снимая перчатки, сразу сказала:

— Ты хотел поговорить со мной?

— Да, — ответил я. — Ты обещала, что откроешь сейф.

— Это правда, — согласилась Адора. Казалось, она чего-то ждала.

Неожиданно распахнулась входная дверь, и появилась Кэнди.

— Мы здесь! — крикнула Адора.

Кэнди вошла и принесла пиво: Адоре и себе. Мне она ничего не предложила и, усевшись напротив, приготовилась слушать.

— А сейчас, когда мы все собрались вместе, — начала Адора, — я обрисую вам наше положение на сегодняшний день.

— С меня хватит, — сказал я. — Мне нужны только деньги.

— Ладно, ты получишь свои деньги, — произнесла Адора, недобро глядя на меня. — Но сначала я хочу тебе кое-что сказать.

Кэнди засмеялась. Мне не понравился ее смех. Адора улыбнулась. Мне не понравилась и эта улыбка.

— Ничего не хочу слышать, — заявил я. — Давайте деньги.

Они обе расхохотались. Это мне совсем не понравилось.

— Они не пойдут тебе на пользу, — заметила Адора.

— Отдай ему деньги, Щипли. А потом скажи ему. Мне нравится, как он визжит от возмущения.

— Хорошо. — Адора вышла в гостиную и, открыв сейф, принялась вытаскивать пачки денег и складывать их в дорожную сумку.

— Отдай ему незаполненные чеки тоже, — со смехом произнесла Кэнди.

Адора вытащила целую пачку.

— Бери и пиши все, что хочешь.

Я подумал, что меня разыгрывают. Я не мог оторвать глаз от сумки в ее руке.

Однако все же решил, что, пожалуй, нужно проверить то, что сказала мисс Щипли. Я оформил чек на сорок тысяч долларов и подписался: «Джордж Вашингтон».

Щипли взяла чек и сказала:

— Ты получишь деньги завтра. — И швырнула сумку с деньгами мне на колени.

Я заглянул в нее. Прекрасное зрелище! Там было тысяч шестьдесят пять, а то и больше.

— А теперь скажи ему, Щипли, — произнесла Кэнди.

Я перестал считать деньги. Мне не нравилось, как Адора на меня смотрела.

— Тебе нужны были деньги, чтобы сбежать, так ведь? — спросила экс-мисс Щипли, ныне миссис Бей. — Ты собирался воспользоваться моментом и наложить лапу на наши бабки. Да, так ты и думал. Но деньги, мой дорогой муж, не принесут тебе ни (...) радости. — Она наклонилась ко мне, и взгляд ее стал ледяным. — Видишь ли, (...) сын, ты только что совершил преступление — стал двоеженцем!

Комната поплыла у меня перед глазами. В мозгу заплясало название статьи: «Вундеркинд — двоеженец». Так вот почему мне было не по себе!

— Если любая из жен, — произнесла экс-мисс Щипли, ныне миссис Бей, — подаст в суд, тебя упрячут за решетку до скончания твоих дней. Этот закон распространяется на все штаты. Ты можешь бежать куда угодно, тебя все равно вернут и бросят в тюрьму. — Она достала из сумки свидетельства о браке. — У нас есть вот это. Давай, (...), беги. Деньги тебе не помогут. Законодательная система вернет тебя обратно и отправит за решетку. Каждая из нас будет утверждать, что другая ни о чем не знала. Так что подумай, как тратить деньги, двоеженец. Ты никуда не поедешь.

Внезапно они снова расхохотались. Наверное, у меня был совершенно ошеломленный вид.

Экс-мисс Щипли, ныне миссис Бей, поднялась.

— А теперь, когда мы обо всем поговорили, дорогой муж, иди и прими душ.

— Зачем? — жалобно спросил я. — Хватит с меня на сегодня.

— «Зачем?» — передразнила она. Потом ее зрачки сузились, и экс-мисс Щипли резко нагнулась ко мне, как когда-то Ломбар. В ее голосе не было совершенно никаких интонаций, когда она заговорила: — Кончай свои грязные махинации! Ты напоил нас шампанским в свадебную ночь и думал, что заставишь снова вернуться к лесбиянству. Ты пытался заставить меня нарушить священную клятву уничтожить к черту психиатрическое регулирование рождаемости. Так вот, подонок, тебе это не удалось! — Она шагнула ко мне совсем как когда-то Ломбар. — Тебе это не помогло! Моя решимость только окрепла. Через полчаса приедут две лесбиянки, а когда уедут, то они будут уже бывшие лесбиянки. И больше тебе не удастся нарушить мою программу. И никакого нытья, что они якобы мертвые!

Экс-мисс Щипли отступила назад и смерила меня взглядом с ног до головы.

— Учись ходить по струнке, дорогой муж, или мы спустим на тебя всех собак. Так что вымойся и будь готов!

Они вышли. У двери Адора оглянулась:

— Двоеженец.

Совершенно убитый, я начал снимать одежду. Состояние мое было ужасным. Я не мог отделаться от мысли, что не хочу заниматься сексом с Долорес Уистер, урожденной Пубиано де Копула. И ничего не мог с этим поделать.

В отчаянии я закричал.

Я попал в жернова.