Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 16 JULY 1970 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 16 ИЮЛЯ 1970 ГОДА |
THE PSYCHIATRIST AT WORK | ПСИХИАТР ЗА РАБОТОЙ |
Auditors are often fought by psychiatry. The auditor is often called upon to handle psychiatric abuses. Auditors should know some facts about psychiatry. | Одиторы часто испытывают нападки со стороны психиатров. Часто одиторов просят уладить психиатрические злоупотребления. Одиторам следует знать некоторые факты о психиатрии. |
PAIN ASSOCIATION | БОЛЕВАЯ АССОЦИАЦИЯ |
As a technical action, it is of interest to any auditor to know that Pain and Ideas is a basic “therapy” used down the years by psychiatrists and such lot. | Как техническое действие, каждому одитору интересно будет знать, что Боль и Идеи являются базовой «терапией», которая многие годы используется психиатрами и подобной братией. |
The practice is very general and very old. | Эта практика очень распространенная и очень старая. |
The person is made to associate his “wrong ideas” with pain so that he “will not have these ideas”, or will be “prevented from doing those things”. | Человека заставляют ассоциировать свои «неверные идеи» с болью, так чтобы у него «больше их не было», или чтобы ему это «мешало делать подобные вещи». |
A crude current example is to electric shock a person every time he smokes a cigarette. After several “treatments” he is supposed to associate the pain with the idea and so “give up smoking”. | В качестве грубого примера можно привести проведение человеку электрошока каждый раз, когда он курит сигарету. После нескольких таких «лечений», как предполагается, он ассоциирует боль с этой идеей и таким образом «откажется от курения». |
Homosexual tendencies are also so “treated”. | Таким же образом «лечат» гомосексуальные наклонности. |
In earlier times alcoholism was “cured” by putting poison in drinks so drinking would make the person violently ill so he would “stop it”. | В ранние времена алкоголизм «исцеляли», подкладывая отраву в напитки, чтобы их употребление сделало человека страшно больным и тогда он «прекратит это». |
Examples of this are all over the time track. | Примеры этого расположены по всему траку времени. |
The mechanism is “If you get this idea you will feel this pain” Zap! | Механизм таков: «Если ты только подумаешь об этом, то получишь вот эту боль!» БАХ! |
Basically this is the action of an implanter. | В основе своей, это деятельность имплантеров. |
Current use of it will be encountered where psychiatry has been busy implanting. | С современным применением этого можно столкнуться там, где психиатры занимались имплантированием. |
This is a pinnacle, an all, of psychiatric “treatment”. | Это вершина всего психиатрического «лечения». |
Another version of it is drugs. Make the person too torpid (sluggish) to have any ideas. The motto of this is “too dead to act”. Institutions are emptied by hooking psychotics and “community psychiatry” exists “to make them take their pills”, in short, to keep them hooked. This started the current drug craze that spread into “illegal” drugs. | Другая разновидность этого же — наркотики. Сделать человека слишком апатичным (вялым) для того, чтобы он мог иметь хоть какие-либо идеи. Девиз: «Слишком мертв, чтобы действовать». Из психбольницы подсевшие |
The auditor will encounter this with growing frequency as the business of it is so big that one group spends 12 billion in advertising alone per year! This is the Rockefeller drug cartel. They also spend vast sums in lobbying parliaments. | Одитор будет сталкиваться с этим все чаще и чаще, потому что это настолько большой бизнес, что одна из групп тратит только на рекламу 12 миллиардов в год! Это рокфеллеровский нарко-картель. Они также тратят огромные суммы на лоббирование парламентов. |
OBSESSION | НАВЯЗЧИВОСТЬ |
Most “got to’s” or obsessions come from Pain Association or drug association. | Большая часть «должен делать то-то», или навязчивостей проистекает из болевой или наркотической ассоциации. |
People in pain or drugged can become obsessed with doing the idea. | Человеком, испытывающим боль или находящимся под воздействием наркотика, может овладеть навязчивое желание воплотить эту идею. |
What the psychiatrist does not care to publicize is that his “cures” are implantings with compulsive ideas. | То, что психиатр предпочитает оставить за кадром — факт о том, что его «лечение» - это имплантирование навязчивыми идеями. |
The smoker so treated now must smoke but can’t smoke. These two things are opposed. That is known as frustration – a form of insanity. | Обработанный таким образом курильщик теперь ДОЛЖЕН курить, но НЕ МОЖЕТ. Эти две вещи противопоставлены. Это известно как «фрустрация» — разновидность безумия. |
Must reach can’t reach, must withdraw can’t withdraw is total basic insanity. | Должен достичь - не может достичь, должен отдалиться - не может отдалиться — вот полная основа безумия. |
Thus psychiatry is making insane people. | Таким образом психиатрия создает сумасшедших. |
This is why the insanity statistic is soaring and why the crime statistic is on a wild climb. | Вот почему статистика безумия взлетает, и вот почему статистика преступлений переживает бум. |
The psychiatrist if he handled his field well and did really effective work would have a declining insanity and crime statistic. | Если бы психиатр действительно справлялся со сферой своей деятельности и действительно проводил эффективную работу, то статистика безумия и преступлений снижалась бы. |
That the psychiatrist and his “technology” has been in charge during the whole period of these alarming statistics is ignored by governments. | То, что психиатр и его «технология» несли ответственность за все эти тревожные статистики, совершенно игнорируется правительствами. |
The psychiatrist argues that he needs more money and more practitioners. But he gets money by the billion. The state has to totally support them because the public will have nothing to do with them. | Психиатр доказывает, что ему нужно больше денег и больше сотрудников. Но он и так получает миллионы. Государству приходится полностью поддерживать его, потому что общественность не желает иметь с ним ничего общего. |
Psychiatric care in a private hospital costs $30,000. $2,000 a month for board only is the price at Walnut Lodge in Washington DC, an average place. £60 a week is charged in England for a shabby room. “Care” is extra if it exists. | Психиатрическое лечение в частном госпитале стоит $30.000. $2.000 в месяц только за проживание — вот цена в Валнут Лодж в округе Вашингтон, средней руки заведении. £60 в неделю — плата в Англии за обшарпанную комнатушку. Уход оплачивается дополнительно, если таковой будет. |
Psychoanalysis costs £9,000 for a full and ineffective course, takes 5 years, 30% suicide in the first 3 months. | Психоанализ стоит £9.000 за полный и неэффективный курс, который занимает пять лет, и дает 30% самоубийств в первые три месяца. |
Psychiatric treatment runs 5 times the total cost of every course, grade and action available in Scientology orgs. | Психиатрическое лечение в пять раз дороже любого курса, ступени и действия, доступных в Саентологии. |
SKILL LEVEL | УРОВЕНЬ МАСТЕРСТВА |
Any has knows more and can do more about the mind than any psychiatrist. | Любой Начинающий Саентолог Хаббарда (HAS) знает и может сделать больше в отношении ума, чем какой угодно психиатр. |
There is no real level of comparison since psychiatry as used is a destructive technology. | На самом деле тут невозможно провести сколько-нибудь реальное сравнение, поскольку примененная психиатрия - это разрушительная технология. |
Under a “drug treatment” engram you often find savage electric shocks of execution strength buried. | Под инграммой «лечения наркотиками» вы часто будете обнаруживать скрытые жестокие электрошоки убийственной силы. |
It is doubtful if one could watch an electric shock “treatment” without vomiting. | Сомнительно, что такое электрошоковое «лечение» вообще можно наблюдать без позывов к рвоте. |
In “neurosurgery” the Ice Pick is used to rip and tear up people’s brains. | В «нейрохирургии» используется нож для колки льда, чтобы разрывать и протыкать мозг человека. |
Holes are drilled in skulls and the brain sliced up. | В черепах сверлят дыры и нарезают мозг слоями. |
No evidence exists that this ever helped anyone but it makes incurable invalids. | Нет никаких доказательств, что это когда-либо кому-либо помогало, но это создает неизлечимых инвалидов. |
Illegal seizure of anyone and his torture is legal in most “civilized countries”. | В большинстве «цивилизованных стран» узаконен захват и пытки любого человека. |
MASTERS | ХОЗЯЕВА |
The psychiatrist has masters. His principal organization, World Federation of Mental Health, and its members, the National Associations of Mental Health, the “American” Psychiatric Association and the “American” Psychological Association are directly connected to Russia. | У психиатров есть хозяева. Их главная организация, Всемирная федерация психического здоровья, и ее члены, Национальные ассоциации психического здоровья, «Американская» ассоциация психиатров и «Американская» ассоциация психологов напрямую связаны с Россией. |
Even the British Broadcasting Company has stated that psychiatry and the KGB (Russian Secret Police) operate in direct collusion. | Даже Британская радиовещательная компания (ВВС) утверждает, что психиатрия и КГБ (русская тайная полиция) действуют в прямом сговоре. |
A member of the WFMH sits on every major “Advisory Council” of the U.S. government, to name one government. | Члены ВФПЗ сидят в каждом большом «консультационном совете» американского правительства, и это не единственное такое правительство. |
Ministers of Health or Health Authorities are members of the National Association or the WFMH. | Министры здравоохранения или главы органов здравоохранения являются членами Национальной Ассоциации или ВФПЗ. |
The psychiatrist has masters. | У психиатров есть хозяева. |
DOCUMENTATION | ДОКУМЕНТЫ |
All these statements are the subject of total documentation in the hands of Scientology. | Все эти утверждения являются предметом, полностью подтвержденным документами, находящимися в руках саентологов. |
SUMMARY | СВОДКА |
The auditor in auditing uncovers considerable data in former psychiatric cases. | Одитор в одитинге психиатрических кейсов открывает значительное количество данных. |
Further an auditor can put to rights a case so abused unless a fatal injury has been done. | Более того, одитор может привести такой кейс в порядок, если только тому не были нанесены смертельные повреждения. |
As psychiatry circulates rumours about auditors and attempts to discourage the use of Dianetics and Scientology, it is only fair for the auditor to know exactly the status of psychiatry and psychology as used today. | Поскольку психиатрия распускает слухи об одиторах и пытается помешать использованию Дианетики и Саентологии, то со стороны одиторов будет правильным точно осознавать статус психиатрии и психологии в ее современном использовании. |
It goes without saying that the savagery and fraud of psychiatry must cease and that auditors must encourage in state and public and through all their connections displacing psychiatric abuses with sane auditing. | Само собой разумеется, что эта жестокость и мошенничество психиатрии должны прекратиться, и что одиторы должны поддерживать в государственных, общественных и всех своих связях замену жестокого психиатрического обращения разумным одитингом. |
Founder | Основатель |