The Oldest Continuous Publication in Dianetics and Scientology From L. RON HUBBARD Via Hubbard Communications Office 163 Holland Park Avenue, London W. 11 14 October 1955 | Бюллетень профессионального одитора Самая старая продолжительная публикация по Дианетике и Саентологии От Л. Рона Хаббарда Через Офис Хаббарда по Cвязям 163 авеню голландского парка, Лондон w. 11 14 октября 1955 |
PLAYING THE GAME | Играя в игру |
The highest activity is playing a game. When one is high toned, he knows that it is a game. As he falls away down the tone scale, he becomes less and less aware of the game, and thereby less and less. | Высший вид деятельности это игра. Когда кто-то находится в высоком тоне, он знает, что он играет в игру. Как только он падает вниз по шкале тонов, он становится все меньше и меньше в сознании относительно игры и, таким образом, все меньше и меньше в нее играет. |
The greatest ability of thought is DIFFERENTIATION. So long as one can differentiate, one is sane. Its opposite is IDENTIFICATION. When one begins to identify, one has “closed terminals” too closely, and believes one terminal is another terminal. The failure to differentiate between two terminals, in an electric motor, would bring about no “moting.” In a pc, it brings about no power or ability to handle power. | Наивысшая способность мысли, это способность различать. Пока человек может различать, он разумен. Противоположностью этому является отождествление. Когда человек начинает отождествлять, то терминалы у него будут "закрытыми" и он будет верить в то, что один терминал это тоже самое, что и другой. Неудача в том, чтобы установить различие между двумя терминалами в электрическом двигателе, создала бы отсутствие "движения". В ситуации с пк, это создает отсутствие силы или способностей, справиться с силой. |
The legal definition of sanity is “the ability to tell right from wrong,” and that is a very sooth statement. | Действительное определение разумности, это "способность сказать, что правильно, а что не правильно" и это довольно истинное заявление. |
Therefore, the highest ability in playing a game would be the ability to know the rightness and wrongness rules of that particular game. As all rightness and wrongness are considerations, and as the game itself is a consideration, the playing of the game requires a high ability to differentiate; particularly it requires an ability to know the rules and the right-rules and the wrong-rules. | Таким образом, наивысшая способность в игре была бы способность знать правоту и неправоту правил этой определенной игры. Исходя из того, что вся правота и неправота по сути являются соображениями, и игра сама по себе является соображением, то при игре в эту игру от человека требуется высокая способность различать, в особенности это требует способности знать правила - правильные правила и неправильные правила. |
When an individual is prone to identify, he is no longer able to differentiate the right-rules and the wrong-rules, and the right-rules become wrong and the wrong-rules become right, and we have a criminal. | Преступник не может играть в игру с обществом. Он играет, а потом эта "игра" станет называться "менты и грабители". |
A criminal cannot play the game of society. He plays, then, the “game” called “cops and robbers.” | Человек, который многое отождествляет, не обязательно будет преступником, но у него определенно будут проблемы в игре с обществом. Вместо того, чтобы играть в эту игру "он устает", "ему становится плохо". С ним происходят подобные вещи потому как он не хочет играть в эту игру в обществе. Он играет в "игру", похожую на "ипохондрию" |
A person who strongly identifies is not necessarily a criminal, but he certainly is having trouble playing the game of society. Instead of playing that game, he “gets tired,” “gets sick.” He has these things happen because he doesn’t want to play the social game. He has a “game” of sorts in “hypochondria.” | Теперь, если вы возьмете культуру, в которой проводится игра, которая на самом деле не является игрой, культура, которая сама по себе не содержит игры для всех, культура в правительстве которой, есть фиксированная идея о том, чтобы удержать кого-либо от участия в игре, в которую они хотят играть, то вы бы получили, как яркий пример, ужасные болезни самых разных видов; это происходило в странах, подверженных различным идеологиям вроде капитализма или коммунизма. Полная игра правительства была бы "прекратите играть в свою игру". Уровень разумности правительства напрямую зависит от уровня дозволения участия других в игре правительства, которая была бы также вашей игрой. |
Now, if you had a culture which was running a no-game game for anybody, a culture which itself had no game for everybody to play, a culture which had in its government a fixation on keeping anyone from playing the game THEY wanted to play, we would have as its manifestation all manner of curious ills such as those described in various ideologies like Capitalism or Communism. The entire government game would be “Stop playing YOUR game.” The degree of sanity in government would be the degree it permitted strong and active participation in the game of government, in the game of playing your game. | Но если люди, которые не могут играть в игру, не могут различать и подобным же образом, тот же самый человек мог бы столкнуться с большим замешательством, будучи частью игры в которой мало уделяется внимания различиям и в которой правильные и неправильные правила не четко определены. Таким образом, правительство без четких и аккуратных кодексов и юриспруденции обнаружило бы, что граждане неспособны играть в игру, вне зависимости от того, разумны они или нет. |
But if people who can’t play the game can’t differentiate, similarly a sane person could find himself very confused to be part of a game which wasn’t differentiating and where the rightness and wrongness rules were unclearly defined. Thus, a government without exact and accurate codes and jurisprudence would discover in its citizens an inability to play the game no matter how sane they were. | Таким образом, игра может быть сумасшедшей, а игроки разумны или же, наоборот, игроки могут быть сумасшедшими, а игра разумна. То или иное состояние будет оказывать влияние на другое. Когда же у нас наконец будут сумасшедшие игроки и сумасшедшая игра, как конечный результат описанных выше вариантов., То мы получим все что угодно, кроме игры. Мы получим хаос. В этом хаосе, потом может быть организована новая игра, и исходя из этого у нас могут появиться люди, которые могли бы играть в эту игру, в игру, в которую все могли бы играть |
Thus, the game can be crazy and its players sane, or the players can be crazy and the game sane. Either condition would affect the other. When we get crazy players and a crazy game, the end product of either of the two imbalances above, we would get anything except a game. We would get chaos. Into this chaos, then, could be injected a new game, and on this alignment we would be able to have people who could play a game playing a game that could be played. | Как полезный пример этого, давайте возьмем людей, которые не видят ничего неправильного в лживых материалах в отношении Саентологии. Эти люди, возможно, также ничего не находят неправильного и в Саентологии. Они читают аберрированного или же дневного рабочего в равной мере согласны с тем, что там написано, как если бы читали Абилити и не видят между ними никакой разницы |
As a useful example of this, let us take people who cannot see anything wrong with slanderous materials on the subject of Scientology. These people, perhaps, also see nothing wrong with Scientology. They read The Aberree or the Daily Worker with equal facility with Ability and see no difference. We have here people who see no difference. They don’t differentiate. They don’t differentiate because they see no game. They see no game because they can’t play a game. Or, habituated to a social structure which had no rules or rightness or wrongness, they have lost, like so many students of various universities, their criteria. | В соответствии с аксиомой 36: ложь это второй постулат, это заявление или состояние созданное для того, чтобы замаскировать первичный постулат, которому дозволено продолжать существовать. |
By Axiom 36: A LIE IS A SECOND POSTULATE, STATEMENT OR CONDITION DESIGNED TO MASK A PRIMARY POSTULATE WHICH IS PERMITTED TO REMAIN. | Основное правило заключается в том, что для того, чтобы воспринять как есть второй постулат, необходимо всего лишь воспринять как есть постулат предшествующий этому, от которого и зависит сила второго. |
A basic rule is that to as-is a second postulate, it is necessary to as-is only the first postulate preceding it, for upon that one depends the strength of the second. | Чтобы доиграть все свои старые игры, человеку необходимо всего лишь обнаружить моменты, когда не было этих старых игр, обнаруживая их один за другим. И тогда у него появятся самые разнообразные озарения, что игра была в развитии и что перед игрой всегда присутствует ее отсутствие, и что все игры держатся на соображениях. |
To run out all games one would only have to find where there are no old games, spotting these one after the other. He would then hit the various cognitions that a game was in progress, for the game was always preceded by no game and all games are tailored by considerations. | Различные эффекты от игр, которые стали "единственными" среди всех игр, будут заключаться например в следующем приход в состояние апатии в отношении всех игр, обладание перевернутыми правилами игры так, чтобы самому себе препятствовать в них играть |
Various effects from games are to become “the only one” on games, to become all apathetic about games, to have the rules of the games in reverse so as to counter games. | Средством от этого отсутствия игры или не знания того, что игра на самом деле присутствует было бы восприятие как есть первого состояния и текущего состояния просто обнаруживая здесь и там отсутствие игр а потом можно сделать какую-либо игру. |
The remedy of having no game, or not knowing a game is in progress, would be to as-is the first condition and the current condition by simply spotting here and there absences of games. Then make one. | Основатель |