Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 10 АПРЕЛЯ 1963 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 10 APRIL 1963 (Re-issue of HCO Policy Letter of May 26, 1959) |
ЧТО РУКОВОДИТЕЛЬ ХОЧЕТ ПОЛУЧАТЬ ПО СВОИМ ЛИНИЯМ | WHAT AN EXECUTIVE WANTS ON HIS LINES |
There are only four things which an executive wants on his incoming communication lines. | |
Есть только четыре вещи, которые руководитель хочет получать по своим входящим коммуникационным линиям. | These are: |
Вот они: | 1. Information. |
1. Информация | 2. Appointments and dismissals of personnel for his action or confirmation. |
2. Назначения или увольнения персонала – для принятия им мер или утверждения. | 3. Financial matters. |
3. Финансовые вопросы. | 4. Acknowledgements. |
4. Подтверждения. | He does not want on his lines: |
Он не хочет получать по своим линиям: | 1. Demands for decisions. |
1. Требований принять решение. | 2. Backflashes and can’ts. |
2. Ответных возгласов и "не могу". | 3. Entheta. |
3. Энтэту. | Demands for decision are always indicative of irresponsibility; people want the executive to create the mistakes; and an executive can make mistakes if he is asked to make decisions distant from his zone of action equipped with insufficient data to make the decision correctly. |
Требования принять решение – всегда показатель безответственности; сотрудники хотят, чтобы руководитель совершал ошибки; и руководитель может совершить ошибку, если его просят принять решение в области, далекой от его зоны действия, при недостатке данных для принятия правильного решения. | Backflashes, by definition, are an unnecessary response to an order. This can get fairly wicked. They are not acknowledgements, they are comments or refutals. Example: „Sell the bricks“ as an order, is replied to by „Bricks are hard to sell“ or „We should have sold them yesterday“. This is a disease peculiar to only a few staff members. They cannot receive an order directly and are seeking to be part of the comm, not the recipient. This goes so far as senseless „Wilco’s“ or „I’ll take care of W’ when the executive only wants to know Is it done? Despatches or orders, in most instances, are held until completed. We assume that they got through or rely on o ‘ ther means of saying they didn’t. Only a few situations require an acknowledgement to an order over long lines and all of these occur when there is doubt that the recipient is there. |
Ответные возгласы, по определению, – это ненужные отклики на приказ. Это может быть довольно неприятным. Это – не подтверждения, это – комментарии или опровержения. Пример: на приказ: «Продать кирпичи», – дается ответ: «Кирпичи трудно продать» – или «Мы, кажется, вчера уже продали их». Эта болезнь характерна лишь для немногих штатных сотрудников. Они не способны получить приказ прямо и стремятся быть частью самой коммуникации, а не получателем ее. Это доходит до бессмысленных "Слушаюсь" или "Я об этом позабочусь", когда руководитель просто хочет знать, Сделано это или нет. Послания или приказы в большинстве случаев хранятся у сотрудника до их выполнения. Предполагается, что они дошли до места назначения, или полагаемся на другие средства, чтобы сказать, что это не так. Лишь немногие ситуации требуют подтверждения получения приказа, переданного по длинным линиям, и все они возникают тогда, когда есть сомнение в том, что получатель находится на месте. | In the matter of can’ts, an executive seldom orders the impossible and generally consults with people before issuing an order. A persistent „Can’t be done“ means „I am unwilling“. I have learned this the long way. Person A on a job, saying „Can’t“ all the time, changed to Person B, receiving the same orders, discovered to me that the job could be done since B, on the same post, receiving the same orders, never said „Can’t“ and the job did get done. |
Что касается "не могу", руководитель редко приказывает выполнить невозможное и обычно советуется с сотрудниками, прежде чем выпустить приказ. Постоянное "Не могу сделать" означает "Я не желаю". Я усвоил это на долгом опыте. Замена сотрудника А, который все время говорил "Не могу" на работе, на сотрудника Б открыла для меня, что эту работу можно выполнить, поскольку Б, находясь на том же самом посту и получая те же самые приказы, никогда не говорил "Не могу", и работа действительно доводилась до конца. | Entheta means embroidered reports. Data is data. It is not opinion. Data, not entheta, brings about action. All entheta does is cut the lines. |
Энтэта означает приукрашивание докладов. Данные есть данные. Это не мнения. Данные, а не энтэта, порождают действие. Все, что энтэта делает, – это обрезание линий. | To jam an executive’s lines is a serious thing to do. The result is a cut line. A bottle-neck is created by staff when staff jams a line to an executive. Eating up an executive’s time and patience destroys harmony, dissemination and income. |
Закупорка линий руководителя – дело серьезное. Результат – обрезанная линия. Пробка создается персоналом, когда персонал закупоривает линии руководителя. Растрата времени и терпения руководителя разрушает согласованность, распространение и доход. | Depending on an executive for petty decisions, is sure to jam lines and cost units. |
Зависимость от руководителя во второстепенных вопросах гарантирует закупорку линий и снижение условной единицы. | The role of an executive is to plan and execute actions and to co-ordinate activities. To do this he gets people to do their jobs and establishes the overall plan of action. Only an executive can string lines and coordinate actions and resolve the jams that impede things. For an executive to decide for people decisions applicable only to the sphere of one job is folly. |
Роль руководителя – планировать и исполнять действия и координировать деятельности. Чтобы сделать это, он добивается, чтобы сотрудники выполняли свою работу, и устанавливает общий план действий. Только руководитель может создавать линии, координировать деятельность и устранять заторы, мешающие работать. Глупо, если руководитель будет принимать за сотрудников решения, которые имеют отношение только к одной должности. | WHAT AN EXECUTIVE’S LINES SHOULD LOOK Like |
КАК ДОЛЖНЫ ВЫГЛЯДЕТЬ ЛИНИИ РУКОВОДИТЕЛЯ | Information: |
ИНФОРМАЦИЯ: | When a member of an organization does something of importance, he should always inform the executive after the fact. It is perfectly all right to take actions within one’s organizational purpose. It is not all right to keep it a secret. |
Когда член организации делает нечто важное, после этого он всегда должен информировать об этом факте руководителя. Предпринимать действия в рамках собственной задачи в организации – совершенно правильно. Неправильно хранить это в секрете. | 1. Do it |
1. Сделайте это. | 2. Tell the right people and the executive by adequate communication at the speed necessary to the case. |
2. Сообщите об этом заинтересованным сотрудникам и руководителю, используя соответствующую коммуникацию с необходимой в данном случае скоростью. | Similarly, an executive ought to tell people his goals and plans and, when he does something of any importance to others, he ought to say so. The captain who tells the ship how the action is going saves a lot of nerves and useless motion. |
Точно также и руководитель обязан информировать сотрудников о своих целях и планах, и когда он делает нечто важное для других, он обязан сообщить об этом. Капитан, сообщающий команде, как проходит действие, сохранит много нервов и предотвратит много бесполезных движений. | Appointments and Dismissals: |
НАЗНАЧЕНИЯ И УВОЛЬНЕНИЯ | Minor hirings and firings in a department by authorized persons should always be subject to confirmation at least after the fact. Major appointments and dismissals of key personnel must be okayed by a senior executive before the fact and action taken only on the senior executive’s authority. |
Второстепенные наймы и увольнения в отделе, произведенные уполномоченными на это лицами, всегда должны утверждаться, по крайней мере, после этого факта. Важные назначения и увольнения ключевого персонала должны одобряться старшим руководителем перед этим фактом, и само действие должно предприниматься только по распоряжению этого старшего руководителя. | For example, it is a board action to appoint, transfer or dismiss an association secretary or an organization secretary. It is an executive director action to appoint or dismiss department heads and then only on the advices of an association secretary or organization secretary. It is an association secretary or organization secretary action to appoint, transfer or dismiss deputies or section chiefs. It is a department head’s action to appoint or dismiss other staff but always, in every case, with permission from the next superior and information all the way up. |
Например, назначение, перемещение или увольнение секретаря ассоциации или организации – это дело правления. Назначать или увольнять глав отделов — дело исполнительного директора, но только на основе рекомендаций секретаря ассоциации или организации. Назначение, перемещение или увольнение заместителей глав отделов или глав секций – дело секретаря ассоциации или организации. Назначение или увольнение другого персонала – дело главы отдела, но это всегда, в любом случае, делается непременно с разрешения непосредственного начальника и с информированием всех вышестоящих руководителей. | Finance Matters: |
ФИНАНСОВЫЕ ВОПРОСЫ | Consistent finance information as in advisory committee minutes and authority for changes and capital expenditures are an executive matter. My own authority is needed only on major changes of policy or expenditures and on extreme financial emergencies. Ordinary financial planning and routine actions are better handled locally by the association secretary, organization secretary or the director of accounts. I do need financial information. But where I have done planning and promotion and it is agreed upon, further handling of finance is handled under a blanket authority from me except for extreme financial emergencies or major capital outlays which are local matters. |
Постоянная финансовая информация, такая как в протоколах рекомендательного комитета, и утверждение изменений в расходах и крупных расходов – дело руководителя. Утверждение мною необходимо только в случае значительных изменений в политике или расходах и в случае чрезвычайных финансовых ситуаций. С обычным финансовым планированием и текущими делами гораздо лучше справляться на месте секретарю ассоциации или организации или начальнику отдела счетов. Я на самом деле нуждаюсь в информации о финансах. Но там, где я провел планирование и продвижение, и это было согласовано, дальнейшая работа с финансами проводится с неограниченными полномочиями от меня. Исключения составляют чрезвычайные финансовые ситуации или крупные местные капитальные расходы. | These are the things I want on my lines. I change personnel as the answer where information is chronically withheld, where appointments and dismissals are irregular, or when an organization starts getting insolvent. Where people are continuously demanding that I make the decisions they should be making, I again recognize other ills and again change personnel. |
Вот те вещи, которые я хочу получать по своим линиям. Я заменяю персонал там, где информация хронически скрывается, где назначения и увольнения бессистемны, или где организация начинает становиться неплатежеспособной. Там, где сотрудники постоянно требуют, чтобы я принял те решения, которые должны принимать они, я распознаю другую болезнь и опять же заменяю персонал. | If we all understand what’s wanted, we can do it. |
Если мы все поймем, что требуется, мы сможем делать это. | Well, let’s look this over and do it and win. |
Так давайте изучать это, делать так и побеждать. | |
[Note: No significant change was made when reissued.] | |
[Замечание: При повторном выпуске не было сделано никаких существенных изменений.] | |