Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 13 MARCH 1961 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 13 МАРТА 1961 Выпуск III |
STAFF AUDITOR TRAINING | ОБУЧЕНИЕ ШТАТНЫХ ОДИТОРОВ |
Only full time staff auditors in the HGC may be trained during working hours – to wit: their late afternoon briefing period. No other staff member may be so trained even though he is a potential staff auditor. | Только одиторы, работающие полный день в НЦХ, могут получать обучение в течение рабочего дня, а именно в период инструктажа во второй половине дня. Ни один другой штатный сотрудник не может обучаться таким образом, даже если он является потенциальным штатным одитором. |
All other staff or field persons may be trained for staff auditing during a one or two evening a week briefing or tape playing period. | Все другие штатные или внештатные сотрудники могут обучаться на штатных одиторов по вечерам один или два раза в неделю, посещая инструктажи или прослушивания лекций. |
No field auditor may be trained free during an evening briefing period unless he or she has signed a contract to work full time for the organization for one year. The organization is to be the sole judge of when such person is to be called up for employment. | Ни один полевой одитор не может получать бесплатно обучение, посещая вечерние инструктажи, если он не подписал контракт, согласно которому он будет работать в организации полный рабочий день в течение одного года. Вопрос, когда этот человек должен приступить к работе, находится исключительно в ведении организации. |
No staff person may be trained in such an evening briefing unless he has signed a contract to work for the organization for one year. | Ни один штатный сотрудник не может получать такое обучение, посещая вечерние инструктажи, если только он не подписал контракт на работу в организации в течение года. |
No certificate is furnished for this briefing day or evening but note of receiving it should be entered in Academy rolls. | После посещения таких дневных или вечерних инструктажей никакого сертификата не выдаётся, однако в журнале академии делается отметка о том, что человек получил инструктаж. |
The following is the contract that must be signed by the person and by HASI: | Вот контракт, который должен быть подписан обеими сторонами: |
STAFF EMPLOYMENT CONTRACT | КОНТРАКТ О ПРИЁМЕ НА РАБОТУ В ШТАТ МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИИ САЕНТОЛОГОВ ХАББАРДА |
I __________________________________ do hereby contract with the Hubbard Association of Scientologists International to serve for at least one year on HASI or HCO staff at units not less than those of a staff auditor in return for a briefing course conducted in the evening by the HASI during one or more nights per week. | Я, ____________, настоящим заключаю контракт с Международной ассоциацией саентологов Хаббарда о работе в течение не менее одного года в штате МАСХ или в ОХС на должности не ниже должности штатного одитора в обмен на прохождение курса инструктажей, который МАСХ проводит в вечернее время один или несколько дней в неделю. |
I understand fully that failure to continue this briefing course once begun does not cancel this contract. | Я полностью понимаю, что если я, начав обучение на этом курсе инструктажей, не стану его продолжать, то это не отменяет настоящего контракта. |
I understand further that this employment will commence at the sole discretion of the HASI. | Я так же понимаю, что решение о моменте начала этой работы будет принято исключительно МАСХ. |
I also understand I may use these materials in my own practice until called for employment. | Я также понимаю, что я могу использовать эти материалы в своей собственной практике до того момента, когда мне будет предложено приступить к работе. |
I also understand that a penalty of £250 (or $750) will be levied against me if I fail to execute this contract, as a payment for the training in lieu of my failing to take employment, and I do undertake to pay this sum at once upon my refusal to accept employment when offered. | Я так же понимаю, что если я не выполню настоящий контракт, с меня будет взыскана неустойка в размере 250 фунтов стерлингов (или 750 долларов США) в качестве платы за обучение (вместо моей работы по контракту), и в случае моего отказа приступить к работе после того, как мне будет предложено это сделать, я обязуюсь немедленно выплатить эту сумму. |
By my hand and seal this ___________________ day of ____________________ 19_____ | Подписано и скреплено печатью сегодня, __ числа __ месяца 19 __ года. |
_____________________________ ___________________________ | Свидетель ___________ Подпись _________ |
Witness Signature | Свидетель ___________ За международную ассоциацию саентологов Хаббарда: ________ |
Hubbard Association of Scientologists International by: | ОСНОВАТЕЛЬ |
_____________________________ ___________________________ | |
Witness | |