English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Continued Demonstration Step IV (PDC-57) - L521217d | Сравнить
- Demonstration on Step 1 (Cont.) (PDC-55) - L521217b | Сравнить
- Discussion of Demo Above - Agreement With Flows (PDC-56) - L521217c | Сравнить
- Summary to Date - Handling Step 1 and Demo (PDC-54) - L521217a | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация Работы с Кейсом Шага 1 (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Демонстрация Шага I (Продолжение) (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Демонстрации - Над Согласием с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Проведенной Демонстрации - Согласие с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) - Л521217 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ДЕМОНСТРАЦИИ: ШАГ 4 Это последняя группа. получаемое через обычные глаза. Cохранить документ себе Скачать

DISCUSSION OF DEMO ABOVE: AGREEMENT WITH FLOWS

1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 57
A lecture given on 17 December 1952

ПРОДОЛЖЕНИЕ ДЕМОНСТРАЦИИ: ШАГ 4

This is the third hour of the afternoon class, December the 17th.

Демонстрация проведена 17 декабря 1952 года

We’ve just had a demonstration of Lifting. Uh… I want to point out that I made too big a step there once. And point out that I did a couple of steps without mock-ups between them. And if you were watching there and observing it, you found out that you… that we were getting him just a little bit less action – did you notice that, by the way? I said… suddenly made you pick up four fingers without first making you pick up three fingers.


Now what did you feel about that?

Четвертая катушка с записью. 17 декабря. Продолжение демонстрации шага IV.

PC: Just seemed to be solid like.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создай макеты... давай удостоверимся, что у нас есть по макету для каждого... для каждого из хороших друзей, которые были у вас на протяжении последних семидесяти четырех триллионов лет. И смакетируй их со всех сторон — на 360 градусов вокруг себя.

LRH: That seemed to be a little bit solid. Yeah. We’d gone up to three, you see, four. As it was we just put a little more time on that than should have been. We jumped too big a step. And, of course, that we covered immediately and we were shortly back in the running again. We just went back and picked up the three step, did the three step very thoroughly and then came on to the four step. And the four steps then…

ПК: Угу.

How’d they feel the second time?

ЛРХ: Смакетировал? ПК: Да.

PC: It felt lighter.

ЛРХ: Хорошо. Давай просто начнем брать их и запихивать внутрь. ПК: Хм!

LRH: It felt much lighter, you see.

ЛРХ: В чем дело?

Another thing is, what did you feel about doing mock-ups in between? Did you keep wanting to get the show on the road? Or what about the mock-ups? What was your reaction?

ПК: Первый попавший внутрь был пещерным человеком.

PC: Oh, it was good.

ЛРХ: Ясно. ПК: Ладно.

LRH: Hmm?

ЛРХ: Запихал всех? ПК: Угу.

PC: It relaxed me.

ЛРХ: Хорошо. Теперь смакетируй всех врагов, которых имел за последние семьдесят четыре триллиона лет.

LRH: Yeah. That’s right, that’s right. Because he’s in there pitching and agreeing with the real universe, instead of the actual universe, and so he takes a look at the actual universe and uh… throws himself some mock-ups there and all of a sudden he says, “Well, not so bad,” and uh… you got release from tension.

ПК: Угу.

So, actually your preclear will benefit if you did two or three mock-ups between every single step. But there is no reason why you should have to do this, to any great extreme. There’s nothing compulsive about this.

ЛРХ: Угу.

But it just so happens that if you’re making him agree with the real universe, why uh… it just goes faster if you’ll throw some mock-ups in there. He feels a little bit relaxed and he feels a little bit happier about the thing.

ПК: Это не весело. ЛРХ: Не весело, да? ПК: Они там.

So, this process would’ve continued from four fingers, of course to the hand; and then both hands and then would have continued up to the elbows. And the arms, and then we would have wiggled with one foot in one direction and then wiggled with the other foot in the other direction, and then pushed the feet together and then pulled the feet apart and uh… then made one toe tap – just lifted the toe and let it fall a few times. And then we would have hooked a line on and possibly made him pull his foot off the platform edge – anything like that so it would just drop a little bit. And uh… then we would have finally picked it up at the knee and let it swing back – I mean, pick it up so it bent at the knee, you see? And then… you’re starting to look at me fascinated. What’s the matter? Does that sound hard?

ЛРХ: Они там — на 360 градусов? ПК: Угу.ЛРХ: За спиной есть кто-нибудь из них?

PC: No. I was getting the idea of how it works.

ПК: Я подумал об этом — был сектор, в котором ничего не было.

LRH: Well, there’s nothing hard about it. I mean, as long as you follow the road, it’s… it becomes just ridiculously easy.

ЛРХ: О, вот как.

Now just exactly where the end of this is, I won’t tell you at this time. I’ll let you find out exactly what happens when you’ve finally got a guy so he can boost his body around.

ПК: Хорошо, они там.

Nibs said one of these days he’s going to go down the street with his hands together in front of him like this, see. And go down the street about six feet off the sidewalk at about 15 or 20 miles an hour – hands pressed very reverently before his chin, his feet straight together and a very reverent expression on his face, and scooting down the street like mad.

ЛРХ: Они там.

Now any time this power… this power action that you’re getting there seems to fail – I won’t say you can’t do that, you know, I’m trying to encourage you in this line. Any time this power action seems to be slacking off, or something of this sort, you’ve just done that fact: You’ve just agreed too long with the real universe, so you sit down…

ПК: Кстати, эмоции при этом очень сильные. Ну и ну!

It isn’t that you draw power, you see, out of the uh… mock-ups or anything strange or peculiar like that. It’s just that concentration on the real universe gets a fellow back below a certain point into flows. And he gets back to obedience of flows because he’s finding flows useful. And he gets back – he wants to use them, therefore he gets rather obedient to them.

ЛРХ: Сильные, да? Ладно. Теперь возьми одного из них и заставь его уходить от себя, и все шел и шел — просто одного из них... любого из них.

And he gets up above a break point, however, and above this point he doesn’t give a damn. But you have to get him just so high before it really has no further effect upon him.

ПК: Да.

I was going to make a little note there. I was talking to you about a wheel. Sort of an “all roads lead to Rome” thing – all roads lead to Rome. And it’s very pertinent when it comes to lifting or turning on perception.

ЛРХ: Пусть он продолжает идти, и отправь еще одного вслед за ним. ПК: Да.

These things, as you well realize, depend upon force. And force is random effort; and effort is directed force. Now you understand, of course, while I was working this… this preclear, that we were using beams. We were still using flows. When I told you, “Get above the break point,” that’s a very specific point. It’s the point where he simply gets way out away from something and he says, “Jump,” and it of course promptly jumps. He doesn’t use a beam, but he makes it jump with a postulate, instead of taking the intermediate step of throwing beams on it. You see that? It’s but easy. And you drill him up along that line until at last they can make a finger lift. You wouldn’t go over and throw a beam on the finger or anything else. You’d just say, “Lift,” and it lifts. It’s fascinating patterns.

ЛРХ: И еще одного, и отправь его вслед за ним. ПК: Да.

So, all roads lead to Rome here. And Rome in this case is force. Now force is interpreted by many people to mean rough, mean, ornery, misused material. So, that however… force is merely energy with some direction. And effort is very closely monitored force, that’s all.

ЛРХ: Теперь просто пусть они уходят. ПК: Да.

And I don’t care whether you’re pushing a paintbrush over a canvas or anything of the sort, because there’s a great deal of force there. And you get somebody who is very shy of force, because he gets an aberration because people have used too much force on him, and he has used too much force on others, and what do you get? You get a fellow who won’t use force to push a paintbrush over a piece of canvas.

ЛРХ: Пусть они все убираются. ПК: Угу.

Too much protest, then, along this line is… becomes aberrative. It inhibits an individual’s willingness to handle energy. When an individual is unable to handle energy, is unwilling to handle energy – same thing, unwilling, unable – unwilling to handle energy, the next thing that comes about is he becomes an effect of energy. The use of force is idiocy; it’s just pure idiocy to accomplish everything across the boards. But if you’re going to handle a material object you are actually handling solid energy. A material object is solid energy. It is made of energy; it is therefore composed of force vectors. And you’re unwilling to handle force, and you’re unwilling to handle energy, you will become shy of handling… just automatically become shy of handling material objects – acquiring them, getting rid of them, placing them around or anything of the sort.

ЛРХ: От всех избавился? Хорошо. Ты ото всех избавился? ПК: Да. Боже, какое приятное ощущение! Все.

And, oddly enough, an individual’s perceptions turn off to the degree that he’s unwilling to handle energy. Now isn’t that cute? See, there’s even energy in mock-ups. You put energy in mock-ups – a very light type of energy. It doesn’t bear much resemblance to force.

ЛРХ: Хорошо. Теперь смакетируй их всех в их самом наихудшем облике... с наихудшим характером... так, чтобы они окружали тебя на 360 градусов. Все враги, какие были, — сфера в 360 градусов. Все враги, какие у тебя были за семьдесят четыре триллиона лет.

So the breakpoint, of course, is up above the level of the use of force. No state really can survive from the moment that it begins to employ broadly and without much direction, force. The use of force as the sole method of accomplishment of an end, ends in death. Because it brings about a dependence upon force, but at the same time there doesn’t seem to be, at this time – and when there is… when there is, we’ll find it, if there ever is – a shortcut on force. The road out is the road through.

ПК: Да.

When you’re below that level, unwilling to handle force, you could become subjected to force. And as you come up the line you will find it easier to handle things in terms of energy. And handling things in terms of energy then brings you about 19 times up the tone scale. This is the fastest way I know to increase tone, you see. Increase perception. You notice…

ЛРХ: Хорошо. Сейчас они у тебя есть? ПК: Угу.

How were you feeling there about halfway? All right?

ЛРХ: Сделай их лиловыми. ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделай их синими. ПК: Да.

LRH: Yeah. All right.

ЛРХ: Сделай их красными. ПК: Да.

PC: I noticed quite a difference.

ЛРХ: Сделай их зелеными. ПК: Да.

LRH: You keep bringing a guy up the tone scale, bringing him up the tone scale. Sometimes in his… you’ll notice his tone change. He’ll start to demonstrate some new strata on the tone scale and so forth. Just feed him some mock-ups on it if he looks kind of angry or something of the sort. So you say, “Oh, good. Let’s make him do something destructive. Let’s make him hold on to something, let go – in a mock-up.” And that shifts his tone again. He could be jammed somewhere on the tone scale in the use of force.

ЛРХ: Пусть они переступят сначала на одну ногу, потом на другую.

All right uh… we don’t have to do that – I mean, it’ll work out automatically.

ПК: Да. Это звучит так, как будто куча солдат марширует на месте.

So… so unfortunately force is the barrier, the sinister barrier. And the trick is to get up above the level where you accomplish things without the use of force or what we commonly call ‘energy’ or ‘flows’. And in order to get to that point where you can handle things made out of energy without handling, then, with your manufactured energy, you of course are above the breakpoint. And that’s the point… well above that point is the Operating Thetan. He hangs up as long as he depends on flows.

ЛРХ: О, да? Хорошо. Теперь пусть они развернутся кругом и уходят. ПК: Да.

So we see this thing called force here. Let’s see how many things go through force; and here we have the first and foremost that interests us: irresponsibility, is first manifested by an abandonment of force. “I am to blame” is an abandonment of force. It means, “I used force for the wrong thing and therefore I’m to blame. And I’m bad cause and we don’t want to be bad cause so we’re gonna abandon that,” and the next thing you know the fellow’s very irresponsible.

ЛРХ: Они уходят? ПК: Да.

‘Cause what’s responsibility, when it comes down to that? It’s willingness to own or act of use or be – and lower on the tone scale all those things have to go through the band called ‘force’. That you could also call ‘Effort band’ of the tone scale. A person gets below that effort band, no matter… they can still think and still act and so forth, but they are not willing to handle material objects and they become irresponsible for ‘em, things around them start to become rather enMESTy.

ЛРХ: Хорошо. Снова смакетируй их всех. ПК: Хорошо.

And so we go through force and we get responsibility. And over here an individual who is having a serious time with causation, and is responding to any kind of a flow. You see, these fellows have got everything packed in – Step Four – the kind we’re trying to resolve with Step Four? They’re… they’re just so subject to flows that what they get they can’t get rid of; what they have gotten rid of, they can’t get. They’re obeying flows, and so they’re in effect.

ЛРХ: Теперь заставь одного из них идти в твою сторону, и запихни его в тело. ПК: Да.

And we have this up here through force, and out of force, and we get cause. Cause, responsibility, actually are not on a parity; cause is, if anything, higher than responsibility. I’m just drawing this in any old way here.

ЛРХ: Еще одного. ПК: Да.

Now because knowledge and data is contained on energy and is as forceful on an individual as the individual is unwilling to face facsimiles, then data becomes composed of force. Facsimiles, pictures, pictures of force. If he can’t handle force, he can’t handle the pictures. If he can’t handle the pictures, he can’t handle data. And if he can’t handle data, he gets into that state known as ‘unknowing’. And there’s nothing worser than the ‘unknown’, if you’ve postulated there’s something you ought to know and you can’t – and it’s contained in a facsimile, that is to say, a memory of some sort. so you get ‘I know not’ here and that goes where? That goes right straight into force. And coming out of force, gets what?

ЛРХ: Хорошо. Теперь просто продолжай делать так, чтобы они двигались в твою сторону, и запихивать их всех в тело.

Voice: “I know.”

ПК: Да.

LRH: I know. Interesting, isn’t it?

ЛРХ: Теперь снова создай их всех. ПК: Да.

Now, of course, an individual becomes as individual as he is high on the tone scale. And he is as individual as he can act by his own self – determinism; and he is only as individual as he can act by his own self – determinism. But if he can be made into an effect, if he can be made into an object, if he can be solidified somehow or other in space and given a label, he is identified. And being identified, of course, he becomes an object. And an object is an individual, and that of course is the state called ‘I am not’ and ‘I am not’ led through force comes up here to, of course, ‘I am’. Very simple…

ЛРХ: Как насчет этого сектора? ПК: А... хм.

Now because every MEST object is interested in identification and is not Interested in differentiation every one of these objects – why of course – you get the ability to be everyone is on the upper side of this wheel; and being in sort of everybody’s valence is on the bottom side of the wheel. So we get the fact he’s really nobody. The best identified person, the most amental person is a nobody. Really, that’s true.

ЛРХ: Хм.

So we get that ‘nobody-everybody’.

ПК: Он появляется и исчезает.

Now let’s look around on the tone scale again and what other ones do we find? We find down at the bottom of the scale ‘Succumb’ and that comes up through and becomes of course ‘Survive’. Now how does that do that? Well, that’s because when an object is interested in survival, it is not aware of the fact it is immortal. And if it is not aware of the fact it’s immortal, it is because it obeys what? Force. And if it obeys force or obeys force laws it naturally can be made to succumb. By what? Force. And so force has this corrosive effect upon the individuality which brings it down at last into the individual identity, so-called. And it finally corrodes in and you get that.

ЛРХ: Что ж, сделай так, чтобы он был особенно полон людей... врагов с оружием вруках.

Now from this you could assume that force had something to do with time, couldn’t you? And of course that’s true. Force does have a lot to do with time and… and has also – force as they overlook most often, has a lot to do with space and when you have force and space, or energy and space, you get an object and naturally you have Have, which comes up here on the tone scale. We’ve got Have coming up here now and Have comes up along the line, and of course force is energy and it goes up through energy and comes up here to what naturally would be… all through force again.

ПК: Да, у большинства из них и так оружие в руках.

Now an object can’t perceive. It can have perceptions engraved on it, but it can’t ‘look’, and so we get, down at the bottom here, of course, ‘No Perception’ and up at the top we get ‘All Perception’ – just to that degree.

ЛРХ: Да, я знаю. Но давай поместим этих парней в этот сектор. ПК: Хорошо, хорошо.

So we get thinking here being done in terms of energy where the force level is. Down here we get it done in terms of ‘for you’. And midway between those two points it is done in terms of looking at old facsimiles. Just above energy at force here, we have the thing operating on a more or less of a postulate basis sort of thing, and we get memory.

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень злобными. ПК: Да.

So up here above force, of course, is the gradient scale of facsimiles, and here is remembering more or less by flows or pervasion by flows. And up here he is just simply… good memory.

ЛРХ: Сделай их багровыми от гнева. ПК: Да.

And this again goes through what? Over here – up here. That’s a wheel.

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень хитрыми. ПК: Да.

There are a lot of other things on that wheel, but the main thing that’s on that wheel is what I will draw now which is this big curve over here on the right side, and this big curve is Cycle of Action. It starts up here with Be, goes through energy and ends with an object, or starts with Stop… starts up there and ends with Stop, has Change in the middle so force brings about change. When force is employed it always brings about change of one sort or another, which inevitably ends in a static.

ЛРХ: Пусть все они выглядят очень хитрыми. ПК: Да.

There actually is a picture of your wheel that has to do with all the things, more or less, that we have been talking about as we went through this whole course – this picture.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть они идут в твою сторону... все они. ПК: Да.

Now, there are two ways those arrows can fly. I instinctively put them in that direction. You can take these same factors and put ‘em in the other direction. When you put ‘em in the other direction you get the MEST universe. When you put ‘em in this direction you get freedom.

ЛРХ: Собери их всех в теле. ПК: Да.ЛРХ: Собрал? Плотно утрамбуй их. Они у тебя там все? ПК: Да.

Those things which people instinctively resist, really, will eventually wind them up being an object – an identity. And fighting force or using force as a sole means is no good. But because that road leads through force, leads through energy, you make sure that your natural instinct to avoid it does not persuade you as a preclear to inhibit the efforts of your auditor just out of the chatter to rationalize about force. He’s not trying to make you into a single force object or something that uses only force. There isn’t any ethic on a force level. It’s almost shot.

ЛРХ: Утрамбуй их поплотнее. Теперь давай возьмем эту первую группу... последнюю группу друзей, которые были там утрамбованы, и пусть они уходят.

And as an auditor, boy, DON’T YOU EVER LET YOUR OWN WILLINGNESS TO AVOID FORCE INHIBIT YOUR RESTORING TO AN INDIVIDUAL HIS RIGHT TO BE FREE. There is the picture, and the stable point that we’re gonna mark up here with a great big ‘S’ is in this area. On that big ‘S’ is an Operating Thetan; and there you’ve got it.

ПК: Последнюю группу друзей?

Now, someday somebody’s going to pick up a wheel like that and they’re going to say, “This was a mystic symbol which was used” – they find this old universe floating around and you just explode a few pieces of it or something of this sort, and uh… it’s still got pieces floating around in little chunks of space that sort of drift around. And you’ll… probably somebody is still trying to argue with somebody else that we ought to go back and remove these navigational menaces, in case anybody started thinking in terms of ‘You use force in order to create objects, which you then rule, and the best way to do it is to create objects out of live, living, thinking beings’. And anybody starts on that line, why, he is in bad shape. But somebody will be explaining why somebody might get going again on this thing.

ЛРХ: Да, мы там утрамбовали кучу друзей.

On anything, when you see the vector go down anywhere on these wheels, when you see that vector go down – rocks and shoals. On this lower portion, from force down, when you see that vector turn around, you’re going to wind up with Succumb, Effect, Irresponsibility, Have Not, I Am Not, I Know Not. When you turn the vector around and start to use force on the preclear, he winds up at Succumb, I Am Not and so forth. Of course, it’s a little bit different using force on him than simply using a postulate on him. You say, “All right, let’s go through this and let’s be still about this whole thing. All right, let’s take it easy now.” You’re not using force; you’re appealing to his reason. He knows you’re not going to take a gun to him.

ПК: Я думал, что мы их отправили наружу. Ладно, я создам их макет в утрамбованном виде и сделаю так, чтобы они ушли.

But at first he’s only quivering because he’s afraid you will take a gun to him – so much force has been employed against him.

ЛРХ: Хорошо. Ты думал, что мы всех этих друзей отправили наружу? ПК: Да, я думал, что это так... да. Все.

And the road out there is the road through energy. And I marked ‘force’ up here, not because we ought to call it force, but simply to point up that a force is a railroad tie across the track, and one which must be removed from the track of the preclear, because it’s a dividing line.

ЛРХ: Давай отправим всю эту группу наружу. ПК: Угу.

Now, somebody else could look at that graph, by the way, and he could say, “Now you see, what you do is you’re all those lower things and to get better you start using force. And if you use force that brings you up into a beautiful state of ‘I am’ and ‘Be’ and all that, and therefore the best way to do this is to use force on everybody and accomplish it all by force.” Heil Hitler!

ЛРХ: Теперь давай отправим еще одну волну друзей наружу. ПК: Да.

And then, as I said in the book, I heard a rumor lately that Adolf Hitler was dead.

ЛРХ: На какое расстояние они удаляются?

Because the ruse – you’ve got to… you’ve got to be able to handle it and willing to handle it, and willing to buck through it and willing to employ it and find out what it will do. And this is a major point: How do you get a preclear to handle something that falls in the ‘can’t’ category on the machine? You make mock-ups of it and he can handle it. You can use… actually make mock-ups of force till you can handle it.

ПК: О, пока примерно километров восемь, но они продолжают двигаться.

But control and handling of anything which is the thing which bars the road, is the modus operandi out. It isn’t, at this moment at least, a rocket ride over all of the obstacles. You pick ‘em up and you throw ‘em off the track. Only you don’t – but the preclear does. You just tell him to, and he’ll make it.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай отправим еще волны три хороших друзей. Ощути ностальгию от их ухода — как им грустно уходить.

Fear of force will keep him depressed. Actually, when a person is able to throw his body around, his fear of force lessens very markedly, and his fear lessens very markedly. Let us ask him, just off-hand.

ПК: Угу.

(to pc) “You feel any attitude shift?” You don’t have to. Do you feel any attitude shift? I mean, as a result of this… of this lifting we were doing?

ЛРХ: Готово? ПК: Угу.

PC: I don’t recognize any…

ЛРХ: Пусть они все уйдут. ПК: Да.

LRH: You don’t feel an attitude shift. Did it make you feel any better about anything?

ЛРХ: Хорошо. Смакетируй еще одну полную сферу врагов. ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть они сделают один шаг в направлении тебя. ПК: Да.

LRH: Did it give you any hope?

ЛРХ: Один шаг назад. ПК: Да.

PC: Yeah, it uh… it showed me that I’d been out for quite a little while and didn’t realize it.

ЛРХ: Помести их внутрь тела. ПК: Да.

LRH: Yeah?

ЛРХ: Утрамбуй их. ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Утрамбовал? ПК: Угу.

LRH: How do you mean that?

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда все эти враги у тебя там... теперь, когда все эти враги у тебя там, создай со всех сторон вокруг себя макеты всех родителей, которые были у тебя на полном траке.

PC: Well, one summer while we were processing, the first thing we used to do is put each other against a wall and then run a… you know run through the… through that, when you get there that “What to Audit” – it said that the best place was outside, so we decided to do that. So uh… after a while uh… at first I used to walk wrapped all around the body and then after I’d been processed a little more I decided I didn’t have to wrap around the body, just be around it.

ПК: Да.

LRH: Umm-hmm.

ЛРХ: Сделай их красными. ПК: Угу.

PC: Um-hmm. And then it slipped, you know. I didn’t realize it. And now suddenly it all came back.

ЛРХ: Сделай их синими. ПК: Да.

Umm-hmm. How would you feel if you could pick your body up by the scruff of the neck, about a foot in the air?

ЛРХ: Пусть они развернутся и уйдут от тебя. ПК: Да.

LRH: You don’t, huh?

ЛРХ: Они все идут? Пусть они продолжают идти, и отправь вслед за ними последнюю группу врагов.

PC: No.

ПК: Угу.

LRH: Oh, no.’ Good.’

ЛРХ: Предпоследнюю группу врагов. ПК: Да.

All right, now in this second half hour let’s go – or what little is left – let me go right straight through into, when I say beams. He’s using a beam there. I want… anybody around here ever look inside his head and see the front of his forehead? Who’s looked around and seen the front of his forehead? Hmm?

ЛРХ: Пока они уходят, сделай их лиловыми. ПК: Да.

Voice: …

ЛРХ: Хорошо. И просто избавься от остальных групп врагов. Пусть они просто продолжают выходить наружу.

LRH: You’ve seen the front of your forehead? You’ve been out, though.

ПК: Да.

Voice: Yeah.

ЛРХ: Они все ушли? ПК: Все ушли.

LRH: Okay. Who’s seen the front of his forehead and hasn’t been out? Take a look right now: Can you see the front of your forehead? Can you… I’m not talking about this side. I’m talking about this side – the back side – the inside. Can you see the inside of your forehead? Have you been out?

ЛРХ: Хорошо. Они у тебя все ушли? ПК: Да.

PC: No. I’m not sure.

ЛРХ: Очень хорошо. Хорошо. Давай со всех сторон вокруг тебя смакетируем целую кучу домов — всех типов и разновидностей. Нам нужны все дома за последние семьдесят четыре триллиона лет. Они нужны мне все.

LRH: All right, sit down – sit down. This is Step Two.

ПК: Да.

All right, let’s just take a look at the inside of your forehead there. Got it?

ЛРХ: Они у вас все ушли. ПК: Они все здесь.

PC: Not very much reality on it…

ЛРХ: ...Все здесь? Хорошо, прогони их.

LRH: That’s all right. Well, you’d rather look at it? Well, I’ll tell you what you do? Let’s mock up right there on the inside of your forehead a dragon.

ПК: Мне немного трудно отталкивать те, что позади меня.

PC: Okay.

ЛРХ: О, да?

LRH: Now, get him licking his chops…

ПК: Те, что впереди, уходят довольно легко, но те, что позади...

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, создай волну... создай еще примерно по шесть макетов для каждого из тех, что у тебя за спиной.

LRH: Now make him get some uh… very effeminate mannerisms as he licks his chops.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Так легче?

LRH: Now get him getting very lady-like about licking his chops.

ПК: Теперь заставить их удаляться?

PC: Okay.

ЛРХ: Угу. ПК: Да.

LRH: Now get him turning pink.

ЛРХ: Те, что позади, — сделай их синими. ПК: Да.

PC: Urn-hum.

ЛРХ: Сделай их оранжевыми. ПК: Да.

LRH: Now get the difference he conceives between himself and other dragons.

ЛРХ: Сделай их красными. ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Пока они удаляются, сделай их всех желтыми... со всех сторон от тебя. ПК: Да.

LRH: All right, now let’s take him and hang him out there about, or maybe a foot to the right. Turn him blue and hang him about a foot over to the right there.

ЛРХ: Хорошо. Как далеко от тебя они находятся?

PC: Okay.

ПК: О, километра полтора по бокам и спереди, и не так далеко сзади.

LRH: Got him out there?

ЛРХ: Не так далеко? Помести еще около двадцати позади себя. Что произошло? ПК: Я не знаю — просто нервный рефлекс.

PC: Um-hum.

ЛРХ: У?

LRH: Well, let’s turn him upside down and hang him his tail on a nail.

ПК: Я не знаю. А, в макете?

PC: Okay.

ЛРХ: Нет. Нет. Что произошло с тобой? ПК: Я не знаю. Просто мышца дернулась.

LRH: Okay, got him there?

ЛРХ: (аудитории) Вам нужно следить за такими реакциями. Время от времени какая-нибудь линия будет обрываться или что-то в этом роде. Когда мы наконец натыкаемся... когда мы выполняем эту последовательность, мы работаем с этими вещами достаточно долго, пока не наткнемся на что-то, что представляет собой некоторую трудность.

PC: Umm-hmm.

(преклиру) Хорошо, помести позади себя еще восемьдесят.

LRH: Okay, now right inside the forehead there, let’s put a great big mousetrap. Got it?

(аудитории) Естественно, те дома, где человек жил, всегда будут появляться позади него. Человек идет по дороге, уходя от своего дома, — именно в этом он будет застревать.

PC: I’m not sure where it’s located.

ПК: Мм. Я могу получить ощущение того, как я ухожу от них. Но чтобы они удалялись от меня — нет.

LRH: Not sure where it’s located? Well, just plaster it on the inside of the forehead. Stand it up on edge and make it scowl at you, that’s probably better…

ЛРХ: Не можешь получить этого, да? Что ж, ладно. Помести примерно... помести эти дома на все 360 градусов вокруг себя... все дома, все жилища, все, в чем ты жил за последние семьдесят четыре триллиона лет... создай их все здесь.

PC: No luck.

ПК: Да.

LRH: You don’t like that mousetrap? Well, put it way out on the other side of the room out there.

ЛРХ: Они все у тебя есть? ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, давай возьмем те, что спереди...

LRH: Now put one just this side of it.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: ...И запихнем их в тело. ПК: Да.

LRH: And one just this side of it.

ЛРХ: Все запихнул? Просто запихни их всех внутрь. ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь возьми те, что находятся сзади, и запихни их внутрь. ПК: Хм. Да.

LRH: All right. Now make the one you just put down snap hungrily.

ЛРХ: Что происходит?

PC: Okay.

ПК: Те, что позади, не хотели двигаться с места, но потом зашли внутрь.

LRH: Now make those three of them jump up and eat up all of these seats and all of the students.

ЛРХ: Они зашли. Хорошо. Теперь давай смакетируем их на все 360 градусов вокруг тебя. Давай снова смакетируем их все. Давай... заново создадим их. Просто не бери те, что были раньше. Создай их сейчас заново… на 360 градусов.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got them? Now get them getting a stomachache. Get them explaining to each other it’s because the gods have affected them.

ЛРХ: Позади себя помести их столько, чтобы они стояли очень плотно — много домов.

PC: Okay.

ПК: Да. Угу.

LRH: And get them lying down and dying. Now have three mice come in and grab the mousetraps and lug ‘em off to the other side of the room.

ЛРХ: Хорошо. Сделай их всех красными. ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Всех синими. ПК: Угу.

LRH: Now make those mousetraps just huge and the mice very tiny.

ЛРХ: Сделай их всех белыми.

PC: Uhh-hmm.

ПК: Кстати, эти макеты не слишком-то реальные.

LRH: All right. Make the mousetraps even bigger, and the mice even smaller.

ЛРХ: Хм.

PC: Okay.

ПК: Просто... случайное очертания дома.

LRH: All right. Now get the mice eating the mousetraps.

ЛРХ: (аудитории) Спайка.

PC: That’s quite a strain. I’ve got traps here the size of the room and the mice the size of peas.

(преклиру) Хорошо, это нормально. Это все, что нам нужно. ПК: Но я чертовски хорошо знаю, что они там!

LRH: Okay, okay. That’s all right. Have them eat them up. How do you make them do it? Do they say they can’t do it?

ЛРХ: Хорошо, теперь просто возьми те из них, что видишь, и засунь их в тело. Те, что ты видишь... и засунь их в тело.

PC: No, I’ve got one of them gone already, but how it’s done, I don’t know.

ПК: Вы имеете в виду те, что я вижу по отдельности?

LRH: All right – all right.

ЛРХ: Да. И очертания. Получается? ПК: Они довольно хорошие.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, создай... для каждого из тех, что там есть... создай еще по два. ПК: Да.

LRH: Okay. Now take those mice and turn them into thetans.

ЛРХ: Сделай их всех красными и втяни в тело.

PC: Okay.

ПК: Я могу втянуть их всех вместе, но не могу сделать это по отдельности.

LRH: And have them come swinging over and going round and round your head.

ЛРХ: Хм.

PC: Okay.

ПК: Я могу как бы смести их веником и втянуть их внутрь, но втягивать их по одному и различать как отдельные дома — этого я не могу.

LRH: Have one of ‘em take a saw and saw the top of your head off.

ЛРХ: Что ж, втяни их все вместе. ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Снова помести их все там, вокруг себя. Оставь на месте те, что у тебя внутри, и снова смакетируй их все.

LRH: Look inside to see if you’re there.

ПК: Да. Кажется, что на этот раз они почему-то находятся дальше.

PC: Okay.

ЛРХ: О, да? Нет!

LRH: Have him tell you „Hello.“

ПК: Да. А также более узкое кольцо домов. ЛРХ: И… возьми их все и сделай красными. ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделай их синими. ПК: Хорошо.

LRH: Put the top of your head back on.

ЛРХ: Придай им всем их естественный цвет. ПК: Хм!

PC: Okay.

ЛРХ: В чем дело?

LRH: Now have them go away.

ПК: Ну, они все стали коричневыми, а этого не должно было произойти, если бы они были своего естественного цвета.

PC: Okay.

ЛРХ: Ну, ты ожидаешь, что это произойдет автоматически. Сделай их все коричневыми.

LRH: Mock up another thetan and put it in yesterday.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: И втяни их внутрь все вместе. ПК: Угу.

LRH: Okay, take a look at the inside of your forehead. Look at those horrible eyes staring in at you.

ЛРХ: Снова смакетируй их все.

(aside to class) Every once in a while a preclear will tell you, „I don’t see anything but I keep feeling like these horrible eyes are peering at me.“

ПК: Становится все тоньше... дальше.

PC: I get one. Pardon me, I get one purple spot…

ЛРХ: О, да?

LRH: You get one purple…?

ПК: Да. Это выглядит так, будто они находятся километра за три отсюда.

PC: Just back on the forehead there.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть на все эти дома падает снег.

LRH: Oh, yeah. Well, let’s examine that purple spot real good. Is there another purple spot there?

ПК: Кстати, я вижу другую линию домов как раз за этой. Они находятся ужасно, ужасно далеко друг от друга и разбросаны.

PC: No, it seems to be concentric circles and they merge in.

ЛРХ: Да?

LRH: Oh, yeah? Make it into a pool of water. Got it?

ПК: Послушайте, это интересно. ЛРХ: Пусть на все эти дома падает снег. ПК: Падает снег. Да.

PC: Well, not very good.

ЛРХ: Пусть на них на всех падает дождь. ПК: Да.

LRH: Well, turn it blue. Turn it red. Turn it green.

ЛРХ: Теперь пусть на них на всех дует ветер. ПК: Да. Хм.

PC: Okay.

ЛРХ: И пусть на них на всех светит солнце. ПК: Да.

LRH: Got it better now?

ЛРХ: Теперь пусть все они находятся в сумерках. ПК: Хм. Да. Хорошо.

PC: Green, okay.

ЛРХ: В чем дело?

LRH: All right. Now turn on a tap over by the radiator and let it run, and drain the pool.

ПК: Я просто зачарован. Я могу видеть дома все дальше и дальше, и все больше и больше рядов домов.

(aside to class) I’m using much more mock-up than you would use in Step Two.

ЛРХ: О, да!

(to pc) Got it going?

ПК: Теперь я вижу пять... четыре... четыре ряда. Они ужасно, ужасно далеко.

PC: I’ve still got my purple spot.

Это последняя группа.

LRH: Okay. Still got a purple spot. Good. Can you turn it red?

ЛРХ: Да. Подумать только! У нас есть дома! Хорошо. Почему бы тебе не создать там в два раза больше домов?

PC: It’s more red than it was.

ПК: Кстати, не знаю, насколько это важно, но у меня есть какое-то странное ощущение, что эти чертовы дома навалены и вот здесь тоже, во всех направлениях.

LRH: Okay. Turn it white.

ЛРХ: Это никак не может быть связано с перепутанными якорными точками! Давай создадим макеты вдвое большего числа домов.

PC: No luck.

ПК: Вдвое… да.

LRH: You don’t like that – to turn it white? Hmm?

ЛРХ: О, ты не хотел делать этого? ПК: Нет, но я сделал это.

PC: No, it just doesn’t turn.

ЛРХ: Что ж, давай еще раз смакетируем вдвое больше домов. ПК: Да.

LRH: Hmm, well, it turns red.

ЛРХ: Давай сделаем их все красными. ПК: Да.

PC: Kind of. It’s a little more red than it was.

ЛРХ: Пусть на них опустится ночь. ПК: Угу.

LRH: All right. Now let’s turn it black.

ЛРХ: Пусть над ними засияет рассвет. ПК: Хорошо.

PC: It gets rather dark purple. There’s a black now. Now it’s purple.

ЛРХ: Теперь притяни их все и засунь в тело. ПК: Все эти различные...

LRH: Turn it black… Now turn it purple.

ЛРХ: Все.

PC: Good.

ПК: ... ряды домов?

LRH: Now turn it purpler. Make it more purple than it is?

ЛРХ: Да, все. Тебе нравятся эти ряды, не так ли? ПК: Да, они доставляют мне удовольствие.

PC: It seems to shift a little bit between kinda red and green.

ЛРХ: Просто втяни их все в тело.

LRH: Well, is that more purple?

ПК: Я притянул их достаточно близко, но они, похоже, не хотят входить внутрь.

PC: Can’t seem to settle on the purple. Okay, I got it.

ЛРХ: Создай в два раза больше. ПК: Да.

LRH: Okay. Now just let it be what it will.

ЛРХ: Сделай их всех красными. ПК: Да.

Uh… let’s uh… let’s just go to what you would do as an auditor if we said the following. Now let’s just go right straight through the steps of SOP Issue Five, and let’s be two feet back of your head. Where’d you go?

ЛРХ: Сделай их всех синими. В чем дело?

PC: No, I wouldn’t be sure where I was.

ПК: Я несколько сбит с толку тем, что они находятся повсюду.

LRH: You wouldn’t, huh? All right. Let’s just put a beam straight against the inside of your forehead there and just put a beam in there and just give it a shove. Shove that forehead there a couple of feet forward.

ЛРХ: Хм?

PC: That purple spot’s about two feet ahead of me, but…

ПК: Они в значительной степени перестали располагаться в плоскости, и теперь они находятся повсюду.

LRH: Purple spot’s about two feet ahead of you.

ЛРХ: Ну!

PC: Yeah, but where I am, I don’t know.

(аудитории) Якорные точки.

LRH: Uh-huh. Okay. Did you… did it go away from you two feet?

(преклиру) Хорошо. Теперь как следует рассмотри все эти дома, а затем возьми один и запихни его в тело.

PC: Yeah, it’s about that far away.

ПК: Хорошо. Теперь они входят.

LRH: Well, make it one foot ahead of you.

ЛРХ: Хорошо. ПК: Они внутри.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Плотно утрамбуй их. Убедитесь, что все якорные точки также плотно утрамбованы.

LRH: Make it three feet ahead of you.

ПК: Что сделать? Все.

PC: Okay.

ЛРХ: Утрамбуй их поплотнее. ПК: Да.

LRH: Now let’s be two feet higher than it.

ЛРХ: Хорошо, теперь давай снова создадим макеты их всех, особенно у тебя за спиной.

PC: Kind of a sensation of looking down at it, but not very good.

ПК: Угу.

LRH: Okay, now be two feet lower than it.

ЛРХ: Пусть те, что за спиной, очень быстро уносятся от тебя. ПК: Да.

PC: I’m getting kind of an odd idea of it being above me.

ЛРХ: Хорошо. Теперь останови их, разверни и пусть они очень быстро влетают втебя.

LRH: Okay. Now let’s be a little bit further away from it.

ПК: Да.

PC: Hmm… I guess I’m probably about six or eight feet away.

ЛРХ: Запихни в тело все остальные дома. ПК: Да.

LRH: Okay. Things getting any plainer to you? I’m not asking you to look at the surroundings; I mean just do you have any more feeling of certainty?

ЛРХ: Что произошло?

PC: Well, I’m not sure of whether that white spot is pushed out that-a-way or whether I pushed that-a-way.

ПК: Мне было немного трудно заставить их войти в тело, но тем или инымобразом они вошли.

LRH: Oh, is that what’s mixing you up?

ЛРХ: Что ж, как следует запихни их.ПК: Да.

PC: I don’t know.

ЛРХ: Теперь создай перед собой один очень красивый дом, очень красивый. ПК: Угу.

LRH: Why don’t you just push yourself now? Push yourself out a little further.

ЛРХ: Изменяй его до тех пор, пока не будешь знать, что он твой. ПК: Я уже сейчас знаю, что он мой.

PC: Kind of an odd feeling of being unsupported.

ЛРХ: Хорошо. Помести его позади себя. ПК: Да.

LRH: Oh, yeah?

ЛРХ: Помести его внутрь тела. ПК: Угу.

PC: And I don’t know where the hang I am yet.

ЛРХ: Теперь помести его далеко впереди себя. ПК: Да.

LRH: Well, let’s mock up somebody falling.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть следующий ряд... последняя группа домов... выйдет наружу и удаляется.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now let’s mock up a cat falling.

ЛРХ: Предпоследняя группа... просто пусть эти дома продолжают выходить и удаляться, пока все они не уйдут — все волны домов.

PC: Okay.

ПК: Я чувствую какое-то облегчение.

LRH: A dog falling.

ЛРХ: Как бы сдерживаешь их, так? ПК: Да, типа того.

PC: Okay.

ЛРХ: Чувствуешь, сдерживание? ПК: Немного.

LRH: A bird falling.

ЛРХ: Хорошо, теперь... ПК: В данный момент.

PC: Okay.

ЛРХ: ...Внутри себя... теперь внутри себя, не создавая снаружи, просто создай внутри себя массу, состоящую из всех женщин, которых ты когда-либо знал.

LRH: A cow falling.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть они начнут выходить наружу и удаляться, и пусть они просто продолжают выходить наружу.

LRH: Have a horse fall upward.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Их много? ПК: Да, их много.

LRH: Have him fall downward. Have him stop falling.

ЛРХ: Их много... пусть они продолжают уходить. Теперь создай внутри себя гораздо больше женщин, и пусть они продолжают выходить наружу.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Okay, mock up a green wall.

ЛРХ: Создай еще больше женщин, и пусть они продолжают уходить. Теперь, когда они... в чем дело?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Mock up a body.

ЛРХ: Что произошло? Что ты хотел мне сказать?

PC: Okay.

ПК: Ну, в течение некоторого времени была эта область — метров, может быть, семь с половиной в диаметре — в которой вообще не было женщин.

LRH: Change the color of the wall.

ЛРХ: Теперь...

PC: Okay.

ПК: Мне пришлось... мне пришлось смакетировать еще немного и заставить выходить наружу.

LRH: Change the color of the body.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда они уходят... когда они ушли отсюда, дотянись вдаль, погладь одну из них по голове и почувствуй, какая она милая.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Throw ‘em out the window.

ЛРХ: Почувствуй, какие они были славные. ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создай внутри себя макеты всех этих друзей и... сделай так, чтобы они начали уходить.

LRH: Okay. Now uh… how do you feel about it?

ПК: Да.

PC: Good.

ЛРХ: Теперь, вслед за ними, начни создавать макеты домов... один за другим... много домов, и пусть они удаляются от тебя.

LRH: Feel good? You got any better idea of location? Do you… you have any little tiny faint or partial visio on anything?

ПК: Все эти дурацкие штуки удаляются не в плоскости, как, казалось бы, они должны двигаться. Они удаляются по всей сфере, более или менее.

PC: No… Well, there’s that purple spot.

ЛРХ: Дома? ПК: Все.

LRH: You’ve got that purple spot. Why don’t you turn it into a golfball and knock it way away.

ЛРХ: Да?

PC: It doesn’t knock.

ПК: Друзья, женщины — все, что угодно. Они все удаляются, образуя сферу.

LRH: It doesn’t knock, huh?

ЛРХ: Хм. С этим что-то не так?

PC: Nope. It doesn’t turn into a golfball either.

ПК: Если подумать, то это имеет смысл, но... Хорошо.

LRH: It doesn’t? Okay, I tell you what we’ll do. Tell you what we’ll do. Turn it red.

ЛРХ: Хорошо. На какое расстояние они удалились? ПК: О, на восемь-шестнадцать километров.

PC: Got it pink.

ЛРХ: И ни один из них не останавливается? ПК: Нет.

LRH: Okay, deepen the pink. Lighten the pink. Deepen it. Now keep it from being scarlet.

ЛРХ: Теперь смакетируй очень, очень милый дом позади себя. ПК: Угу.

PC: Now that requires effort.

ЛРХ: Теперь заставь его быстро удаляться от тебя назад. ПК: Да.

LRH: Really? But you then managed it?

ЛРХ: Это легко? ПК: Угу.

PC: Uh-uh! It got scarlet on me.

ЛРХ: Хорошо, смакетируй большое количество врагов внутри себя, и пусть они удаляются.

LRH: (to class) Uh… I’m going to throw another step in here just for the hell of it. It’s in Standard Operating Procedure Issue One and Two.

ПК: Да.

(to pc) Try not to be a foot back of your head. What happens when you do that?

ЛРХ: Вслед за этим смакетируй внутри себя большое количество денег, и пусть они удаляются от тебя.

PC: Well, I put forth a little effort, feel a little tension, but nothing else.

ПК: О, это забавно! Хорошо. ЛРХ: Они все еще удаляются? ПК: Конечно.

LRH: Uh-huh. Okay. Now let’s try to… just pick up a point out in front of your body.

ЛРХ: Хорошо. Пусть удаляются. А теперь смакетируй внутри себя большое количество еды, и пусть она удаляется.

PC: Okay.

ПК: Хммм...

LRH: All right. Hold it still.

ЛРХ: Что произошло?

PC: I seem to get a kind of odd visio, looking at my leg.

ПК: Этот бифштекс выглядел здорово!

LRH: Oh, yeah? All right, what’s this spot there? You got the spot?

ЛРХ: Хорошо! Хорошо. Ладно. Пусть он уходит. Ты держишься за него? ПК: Ну, тут свиная отбивная!

PC: That jumped out when I told you about my leg.

ЛРХ: Свиная отбивная? ПК: Да.

LRH: Well, let’s put it back there.

ЛРХ: Все ушло. ПК: Да.

PC: It’s doing a fair job of sticking around in the vicinity.

ЛРХ: Хорошо, давай поместим точку...

LRH: It’s doing a fair job of it, huh?

ПК: Да, но этот бифштекс все еще здесь!

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Этот бифштекс все еще здесь? ПК: Да.

LRH: Okay. Is it holding completely still?

ЛРХ: Что ж, создай несколько больших тарелок с бифштексами. ПК: Да.

PC: Not completely. It’s awfully hard to get it down to a precise spot too.

ЛРХ: Теперь сложи их стопкой. Множество тарелок с бифштексами на тарелках с бифштексами. Сделал?

LRH: Let’s not worry about it.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть каждую из тарелок с бифштексом несет красивая официантка. ПК: Хорошо. Их больше нет.

LRH: Uh… you had an impression to look at your leg suddenly, huh?

ЛРХ: Их больше нет. Хорошо. Ладно. Теперь, еще одно... ты все еще чувствуешь этот вкус?

PC: Kind of.

ПК: Черт побери, я мог бы его почувствовать! Да.

LRH: (to class) You know, once in a blue moon you don’t find the preclear in the head. Now this is outside the mock-ups which I was doing there, throwing in some randomity. And outside of introducing negative exteriorization, which you don’t have to know anything about. But it’s a technique. Now this is standard so far, and I’m not doing it to invalidate him because I could actually work him on any of these steps until he was exterior. But I just want to keep going.

ЛРХ: Да.

But the easiest, fastest way to do it is Just go right on through the steps.

(аудитории) Что ж, мы, конечно, занимаемся этим, мы переходим к еще одному простиранию помимо этого, но я хотел здесь кое-что проверить.

(to pc) Let’s take the old homestead now.

(преклиру) В чем дело?

PC: Okay.

ПК: Мне это просто доставляет удовольствие, вот и все.

LRH: All right. Let’s make a whole ring of them all the way around you, about 20 feet away from you.

ЛРХ: Хорошо.

(to class) That’s faster, because he got ‘em fast. That’s faster. And that’s more of them than you would normally ask for.

ПК: Я действительно в течение некоторого времени ощущал вкус этого чертова бифштекса.

You got a few?

ЛРХ: Хорошо. Отлично! Теперь помести перед собой точку. ПК: С открытыми или с закрытыми глазами?

PC: Yeah, kind of dimly but I’ve got ‘em.

ЛРХ: Это неважно. ПК: Да.

LRH: All right, now this – are they in back of you too?

ЛРХ: Она стабильна?

PC: Yeah.

ПК: Намного стабильнее, чем раньше, да.

LRH: All right. Let’s start taking them then, from in back of you and start sticking them in – stacking them into yourself.

ЛРХ: Намного стабильнее, чем раньше? ПК: Довольно... довольно стабильная.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо! О, давай сейчас выложимся на полную катушку. Посмотри на внутреннюю сторону своего лба.

LRH: Stick ‘em in. One after the other.

(аудитории) Тут можно идти двумя путями; простирание — это безопасный путь. ПК: Ну, я по-прежнему вижу много лилового цвета, но я думаю, что это визио,

PC: Okay.

получаемое через обычные глаза.

LRH: Got ‘em all?

ЛРХ: Да? Что ж, помести луч на лоб и вытолкни себя через затылок, если можешь себя там найти. Если сможешь сделать это. Что ты ощущаешь, когда делаешь это?

PC: Umm-hmm.

ПК: Ну, по-прежнему неуверенность, но есть некое подозрение, что я, возможно, там нахожусь.

LRH: Well, why don’t you rig up another ring of ‘em? Now let’s let one just drift out there about five or ten feet in front of you. Does it show any tendency to do anything?

ЛРХ: Некое подозрение, что ты, возможно, там, да? Что ж, создай макет тела, одень его в тюрбан и прикрепи к тюрбану спереди большое перо.

PC: Yeah, it flipped over on its top easily.

ПК: Угу.

LRH: Toward you or away from you?

ЛРХ: Сделал? Хорошо. Теперь взорви все это с помощью электрического разряда.

PC: Umm it’s just rolled over…

ПК: Мм... да. Оно не очень хорошо взорвалось. Я разломал это на две части, и я вижу лежащие половинки.

LRH: Towards you?

ЛРХ: Ладно. Хорошо. С помощью электрического разряда полностью взорви половинки там, где они лежат.

PC: Yeah, toward me, I guess.

ПК: Их тоже разнести на кусочки? Готово.

LRH: Well, what do you know? All right, now let’s just stack all of those you just put out there, and stack ‘em in. Just pick ‘em all up and just stick ‘em in.

ЛРХ: Ты сделал это? Теперь посмотри... теперь посмотри на свой затылок. ПК: Хм.

(aside to class) I’ll go right on now with a Step Four. I’ll do this much more rapidly than you would ordinarily do it.

ЛРХ: В чем дело?

PC: Okay.

ПК: Я вдруг задался вопросом о направлении, и мне показалось, что легче всего смотреть снаружи.

LRH: Is it getting easier to do?

ЛРХ: Снаружи кажется...

PC: Yeah.

ПК: Да. Ну, я не знаю. Я просто вдруг задумался о том, с какой стороны я смотрю на него, и...

LRH: Why don’t you throw ‘em all out there in a circle again and turn ‘em purple?

ЛРХ: Что ж, давай закончим процесс. ПК: Хорошо.

PC: Okay.

Обычно вы не стали бы делать того, что я сделал только что.

LRH: All right. Put cowboys on each one of ‘em.

Ладно, вот так это и делается. Я мог бы продолжить выполнять все остальные шаги, но я впал в сочувствие к вашему аппетиту и так далее. Вы очень терпеливы. И если вы обратите внимание... тут есть один момент: он достиг более высокого уровня уверенности. Мы высвободили все его якорные точки и сделали много других вещей.

PC: Okay.

Так вот, это не полный... это не полный процесс «Дай и возьми». Полный «Даво» проводился бы так, как описано. Я ввел сюда некоторую неупорядоченность просто для того, чтобы показать вам, что вам не обязательно делать его «по учебнику».

LRH: Change the cowboys to Indians.

И этот процесс проводился таким образом, чтобы давать преклиру как можно меньше «не могу». Если бы вы, например, создали всех этих врагов и, не делая с ними ничего другого, внезапно выпустили бы их и так далее, то преклир столкнулся бы с небольшим «не могу». Другими словами, мы на всем протяжении просто стараемся обходить «не могу». Так вот, когда мы закончили, у него улучшилось чувство ориентации, а это как раз то, к чему мы стремились.

PC: Okay.

Так вот, сколько человек в этом классе побывали вне тела и осознают это? Просто были вне тела и осознают это? Так как я говорю. Давайте посчитаем.

LRH: Now have the houses develop legs and gallop in a wide circle around you.

Не могли бы вы посчитать?

PC: Okay.

Мужской голос: 13, 14... 14 примерно из... У нас есть парочка... двое или трое, которые сомневаются.

LRH: Now speed up the gallop.

Двое или трое, которые сомневаются. У нас 13 или 14.

PC: Umm.

Мужской голос: Да.

LRH: What’s happened?

Иными словами, у нас чуть больше трети.

PC: Well, they were going around me and they gradually shifted and they’re going around out there.

Мужской голос: Угу.

LRH: Now let’s put them out there where they belong.

Это недостаточно хорошо, знаете ли?

PC: Over here? Okay.

Мужской голос: Около 40 процентов.

LRH: And let’s bring ‘em in on your lap. Let’s pile them all in on your lap now.

Вы работаете недостаточно упорно, вот и все. Просто за это время было слишком много лекций. Так что вы можете винить в этом меня.

PC: The mock-ups are rather dim and not very substantial, but they’re… they’re there.

Но если говорить о 5-м выпуске «Стандартной процедуры действия», вы можете проводить его с гораздо большей неупорядоченностью, гораздо менее цветисто — я имею в виду, с гораздо меньшим количеством эффектных действий, — чем это делаю я. Вы можете просто упорно делать и делать это. Меня не интересует, что вы делаете, пока вы избегаете обесценивания и оценивания, и просто продолжаете работать. Ну, и вы добьетесь успеха со своим преклиром.

LRH: You’ve got ‘em on your lap?

Так вот, у вас было... у вас после этого будет определенное время для одитинга, но это потому, что у нас раньше не было времени для этого. И это потому, что я не провел здесь столько одитинга, сколько мне следовало провести, — опять же, слишком много лекций.

PC: Yup.

Так вот, сейчас у вас имеется, вероятно, немного более четкое представление о необходимом уровне точности. Этот процессинг проводится небрежно, не так ли? Вот какой уровень точности требуется — небрежный.

LRH: Okay. You’ve got ‘em on your lap. Condense them into one house.

Знаете, если бы вы вышли на улицу с зенитным пулеметом, заряженным по самое «не хочу», а затем поставили бы вокруг него еще четыре пулемета, чтобы они стреляли в разные стороны, а затем вошли бы внутрь этой конструкции и нажали на спусковой крючок и если бы вашей мишенью был шар, расположенный на расстоянии полутора метров, то вы наверняка попали бы в цель — вот такой здесь уровень точности.

PC: Okay.

Так вот, как сделать так, чтобы человек потерпел неудачу, получая «Стандартную процедуру действия»... вы не можете в одитинге заставить его потерпеть очень большую неудачу... но вы можете заставить его потерпеть неудачу, просто давая ему то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, а затем одну маленькую победу, а потом то, чего он не может, не может, не может, не может. Поскольку на том уровне, на котором находится ваш преклир, он не может сталкиваться со слишком большим количеством поражений. Оперирующий тэтан может испытывать поражения и это не окажет сильного влияния на его навыки. Так что вам нужно поднять преклира до этого уровня — иначе у него будут «американские горки».

LRH: Got it? One house?

Как я начал говорить, если бы вы находились в городе Керликью, штат Нью-Джерси, или на другой стороне Луны, или еще где-нибудь, то вы берете «Самоанализ» самостоятельно — макетированием... для себя — и работаете с ним — помещаете макеты перед собой и позади себя. И я не знаю, сколько времени это займет, — может быть, я не знаю... шестьдесят, восемьдесят, девяносто часов, — но вы бы добились успеха! Вот с таким уровнем неупорядоченности.

PC: Umm-hmm.

Но давай не будем слишком сильно напрягаться, стремясь сделать все наверняка, и давай не будем слишком серьезно и слишком осторожно относиться ко всему этому. Просто обеспечьте, чтобы преклир продолжал добиваться побед и следуйте 5-му выпуску СПД. И, следуйте ему так же приблизительно.

LRH: All right. Let’s take this house and turn it into a castle.

Понимаете, я тут играл в игру. Я пошел на риск. Он сказал: «Она более стабильна, чем раньше». Если бы он сказал: «Она абсолютно стабильна», то я, конечно же, мог бы без особых проблем перейти к шагу II. «Она более стабильна, чем раньше» — это на самом деле говорило о том, что нужно проводить простирание, вот где мы. И вы на самом деле в этот момент проводите простирание и просто выполнили бы всю процедуру простирания до конца.

PC: Okay.

И если бы временные рамки угрожали полностью свести на нет вашу сессию... вы закончили сессию, вы заканчиваете еще одну сессию, вы заканчиваете еще одну сессию... вам нужно было бы просто добиться для преклира какой-нибудь победы. В этом процессинге легко достичь победы — очень легко. «Все дома выстроились вон там» — это на самом деле была победа. Он внезапно осознает, что добился этого благодаря упорядоченным усилиям сориентировать их или что-то в этом роде, или они там были расположены... они были упорядочены. Это забавно... якорные точки... и вот эти чертовы дома. Я не знаю. Что вы чувствуете в связи со всем этим?

LRH: And put it way out on the other side of the room.

Мужской голос: Я не могу соотнести их с якорной точкой. Я имею в виду, что именно эту связь мне было трудно найти. Откуда вы взяли эту связь? Для меня они просто дома и точка!

PC: Okay.

Это просто дома и все — это правильно. Но это забавно — они все выстроились. Это только макет, который взял и выстроился для вас. Нам не нужно находить связь. Никто не просит преклира думать или делать оценки. Я делал это просто для вашей пользы.

LRH: Put it in yesterday.

И не нужно ожидать от преклира, что он будет вас очень сильно благодарить, и не нужно полагать, что это он выдает вам лицензию на выживание, поскольку это сразу показывает, что вы не являетесь причиной.

PC: Okay.

И факт остается фактом: вы можете делать людей не только тэта-клирами, но и оперирующими тэтанами. С каким бы уровнем вам не пришлось иметь дело, и чем бы вы ни собирались заняться, вы просто берете и делаете это... тут нет какого-нибудь автоматизма. Весь автоматизм, который вам нужен, заложен в саму организацию предмета. И боже мой, он соответствует, по крайней мере, где-то уровню с на том конусе, который я показывал вам вчера вечером.

LRH: Mock up a woman.

И ваши действия могут быть еще более небрежными, чем на уровне с, при условии, что вы просто выполняете шаги. Но если вы станете думать, что все это ужасно серьезно и ужасно важно, и ужасно то и ужасно се, то напряжение скажется — не обязательно на преклире, оно скажется на вас.

PC: Okay.

Так вот, когда вы одитируете, не беспокойтесь слишком сильно о последствиях, потому что при использовании этих шагов рано или поздно у вас будет какая-нибудь победа. И тогда оставьте преклира с победой, и обеспечьте, чтобы он продолжал добиваться побед, потому что победы ведут вверх по шкале, а поражения — вниз по шкале. Победа — это все, что вам нужно. И вы движетесь вверх по шкале благодаря победам, и вы автоматически попадаете в зону энергии, и вы попадаете прямо в диапазон «быть». Это все. Просто продолжайте добиваться побед. И вы как одитор должны добиваться побед в работе со своими преклирами. Это единственное, что вам нужно делать. И благодаря этому вы будете становиться все более, и более, и более хорошим одитором.

LRH: Another one.

А затем, в один прекрасный день, вы будете идти по улице и скажете: «Вот человек, который прекрасно выглядит. Ему следует быть тэта-клиром!» Бамс! «Как вы себя чувствуете» — вы спрашиваете его как тэтан тэтана.

PC: Umm-hmm.

И этот малый говорит: «Вы можете себе представить, я нахожусь здесь!»

LRH: Another one.

И вы отвечаете: «Ну, если вы это представляете, значит, это так и есть» — и идете дальше.

PC: Okay.

Этот человек говорит: «Минуточку, вы говорите, что в этот момент вы думали то-то и то-то?»

LRH: Another one. What are they doing, by the way?

И вы отвечаете: «Правильно. Правильно».

PC: Just standing…

Он говорит: «Последнее, что я собирался сделать перед тем, как угодить в эту спираль, так это... я знал одного маленького тэтана... славный был малыш... на Ганимеде в верхнем созвездии Лебедя. И... До свидания. Спасибо».

LRH: They are?

Ни дать, ни взять исцеление на расстоянии! Не стоит беспокоиться об исцелении на расстоянии, пока вы не научились мгновенно исцелять, находясь рядом.

PC: Yeah.

Если вы сможете мгновенно исцелять, находясь рядом, бог знает, что может произойти. Но опять-таки, это не автоматический процесс. Чтобы что-то исцелить, нужно БЫТЬ этим, причем в совершенстве. Просто, не так ли? Просто будьте этим, и будьте этим безупречно, и будьте чем-то еще. Не продолжайте быть только этим.

LRH: Well, have them turn around and walk away from you.

Тогда у этого тоже будут победы, и вы сможете оставаться на высоком уровне шкалы.

PC: They have a tendency to walk out and then slip back about three feet.

Хорошо, на этом все, и у нас будет еще несколько демонстраций этих принципов.

LRH: All right. Take ‘em one after the other and just throw ‘em into your body.

(КОНЕЦ ЗАПИСИ)

PC: Okay.

LRH: Uh… have any difficulty with that?

PC: No.

LRH: All right. Now just mock up all the women you have… just mock up… we don’t care how sloppy. We’re not interested in identification of ‘em at all – uh… no matter how sloppy – just mock up every woman you ever knew on the whole track for the last 74 trillion years, and just pick ‘em up in big circles and start throwing ‘em into the body, and if just a moment before they come in they seem to stick, turn ‘em red or blue – or turn ‘em red and blue and they’ll slip in.

PC: Is this to be done individually or as a whole mess of ‘em?

LRH: And just at any time, any moment that you get one out here who doesn’t want to come in, make three more like her. And the last one that you made will probably snap in. Now let’s… let’s just uh… go at it… this and s… the last you made will snap in and then take in the other two. I’m not trying to set this up on an automatic basis. I’m just setting it up as a routine. You’ve got a lot of dames to handle here. Now we don’t want to waste any time with these dames. Because dames, after all, are dames. And uh… let’s mock these things up in a huge crowd standing behind you and in front of you and on each side of you.

PC: Okay.

LRH: Now let’s put a great big balcony and so forth above you – full of ‘em.

PC: Umm-hmm.

LRH: Now a huge square of ‘en below you, full of ‘em.

PC: Okay.

LRH: All right. Start pulling them in from all sides and descriptions, one by one, or ten by ten – I don’t care. Let’s get ‘em all.

PC: I get them as far as… no personal identity there at all. I couldn’t pick out one of the group if I tried to.

LRH: Did you get ‘em all?

PC: Well, I… They’re still stuck out here.

LRH: They’re still stuck?

PC: Yeah.

LRH: Turn them all green.

PC: Okay.

LRH: Turn them all blue.

PC: Okay.

LRH: For every one of those, make two more.

PC: Okay.

LRH: For every one of those, make two more.

PC: Okay.

LRH: It’s getting to be quite a few, huh?

PC: Quite a few.

LRH: Turn ‘em red.

PC: Okay.

LRH: Turn ‘em blue.

PC: Okay.

LRH: What’s the matter?

PC: I’m having trouble keeping ‘em blue.

LRH: Oh, you’re having trouble keeping them blue? Well, turn ‘em back to natural color.

PC: They’ve moved a considerable distance away from me. A mile or so, at least.

LRH: Oh, they have moved away from you?

PC: Yeah.

LRH: No kidding? Well now, pick them up and stuff them into the body. Let’s get going on this. There are quite a few dames there.

PC: Okay.

LRH: Is it working okay?

PC: I think they’re inside.

LRH: You think so? Well, let’s pack them down…

PC: They’re not there, anyway.

LRH: Huh?

PC: I haven’t got them out there – and I felt them coming in.

LRH: Okay. Now let’s pack ‘em into the body a little tighter.

PC: Umm.

LRH: Kind of crowd ‘em down.

PC: Yeah, they were just packed and then they went out and then I pushed them in again.

LRH: Yeah. Let’s get them in there real good now.

All right now, the dickens with those. Let’s… let’s… let’s mock ‘em all up again. Get ‘em out there around you – mock ‘em all up again.

PC: I can pick ‘em out as individuals much better then I could before.

LRH: Oh, yeah?

PC: Yes. It’s pretty good – more detail.

LRH: Put ribbons flying over their heads.

PC: Okay.

LRH: Now, make a couple more for every one you’ve got there.

PC: That doesn’t seem to come too good.

LRH: Making more of ‘em?

PC: No.

LRH: Why, were you too… so interested in them becoming suddenly individual?

PC: Well, they’ve lost that again and become a mass.

LRH: Oh, and this is not quite as desirable?

PC: I don’t know.

LRH: We’ve got ‘em all mocked up there as a mass. Now just turn ‘em red.

PC: This mock-up is just loosing a lot of its uh… detail and… reality

LRH: Oh yeah?

PC:… as it goes on.

LRH: It’s getting sort of red, though?

PC: Umm, kind of, yeah.

LRH: All right, now just uh… let ‘em be whatever shade they want to be and stuff ‘em in. Get ‘em in there.

PC: Okay.

LRH: Pack ‘em down.

(TAPE ENDS)