Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Basic Organization (ORG-1) - P700913-2 | Сравнить
- Hats - Vital Data (PERS-7) - P700913 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Жизненно Важная Информация о Шляпах (ПЕРС-7) (ц) - И700913-1 | Сравнить
- Основная Организация (ОРГ-1) - И700913-2 | Сравнить
- Основы Организации (ОРГ-1) (ц) - И700913-2 | Сравнить

SCANS FOR THIS DATE- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL016-054]
- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL042-032]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL042-033]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL066-001]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL069-102]
CONTENTS BASIC ORGANIZATION Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 13 SEPTEMBER 1970
Issue II
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 13 СЕНТЯБРЯ 1970
Выпуск II
RemimeoРазмножить
Exec Dir HatВ шляпу исполнительного директора
HES HatВ шляпу исполнительного секретаря ОХС В шляпу секретаря местного ОХС
HAS HatСерия Организация, 1
Org Series 1

ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ

BASIC ORGANIZATION

Что такое организация?

What is Organization?

У большинства людей со словом «организация» связано так много идей, что они думают о ней как о личности или о существе, а не как о динамической деятельности.

Most people have so many associated ideas with the word “Organization” that they think of one as an identity or a being, not as a dynamic activity.

Давайте посмотрим, что же это такое в действительности.

Let’s see what one really is.

Давайте возьмём кучу красных, белых и синих бусин. Давайте их организуем.

Let us take a pile of red, white and blue beads. Let’s organize them.

А теперь давайте нарисуем оргсхему.

Now let us draw the org board.

Давайте будем сыпать все бусины, перемешанные как попало, на голову начальнику.

Let us dump them all on top of In Charge, all mixed up in a confusion.

Очевидно, начальник, чтобы раскопать себя, должен как-то направить их по маршрутам.

Obviously In Charge must route them to dig himself out. So we get

То есть мы получаем:

Thus we find out much of what an In Charge does. He routes. He separates into types or classes of thing or action.

Таким образом, мы обнаружили многое из того, что делает начальник. Он направляет по маршрутам, разделяя предметы или действия на типы или классы.

This so far is a motionless org.

Пока эта организация лишена движения.

We have to have products. Let’s say its products are drilled beads, strung beads, boxed beads.

У нас должен быть продукт. Допустим, продуктом организации будут просверленные бусины, нанизанные бусины и отполированные бусины.

We would get:

Мы получили бы:

Or we would get:

Или мы получили бы:

Or we would get:

Или мы получили бы:

It is not particularly important which pattern of org board we use so long as it handles the volume of beads.

Не слишком важно, какую модель оргсхемы мы используем, при условии, что с этой оргсхемой мы справляемся с имеющимся количеством бусин.

If we only have 1 person in this “org” he would still have to have some idea of organization and a sort of org board.

Даже если в этой «организации» только один человек, он всё же должен представлять себе, что такое организация, а также иметь что-то вроде оргсхемы.

If we have any volume to handle we have to add people. If we add them without an org board we will also add confusion. The organization without an org board will break down by overload and cross flows and currents. These in conflict become confusion.

Если нам надо обработать большое количество бусин, то мы должны добавить людей. Но если мы добавим их, не имея оргсхемы, мы также добавим путаницу. Организация без оргсхемы будет разрушена из-за перегрузки и пересекающихся потоков частиц. Сталкиваясь, они приводят к путанице.

All a confusion is is unpatterned flow. The particles collide, bounce off each other and stay IN the area. Thus there is no product as to have a product something must flow OUT.

Путаница – это всего лишь бессистемный поток частиц. Частицы сталкиваются, отскакивают друг от друга и остаются ВНУТРИ этой зоны. Таким образом, продукта нет, поскольку для существования продукта необходим поток НАРУЖУ.

We can now note two things. We have some stable items. These are posts or locations. And we have flow items. There are*Later variant: These are things undergoing change.

Теперь мы можем отметить две вещи. У нас есть несколько стабильных элементов. Это посты или места, где что-то расположено. И кроме того, у нас есть элементы в потоке. Это вещи, претерпевающие изменения.

So an org’s positions change flowing particles.

Таким образом, терминалы организации изменяют проходящие через них частицы.

Particles flow in sequence.

Поток частиц последователен.

Things enter an org, get changed, flow out of an org.

Частицы входят в организацию, претерпевают изменения и выходят из организации.

An org with one type of item only (red beads) is less complex than one with several types of items.

Организация, имеющая дело только с одним типом элементов (красные бусины), менее сложна, чем организация, имеющая дело с несколькими типами элементов.

Any activity has a sequence of actions. It has to have stable points which do not flow in order to handle things which do flow.

Любая деятельность имеет последовательность действий. Она должна иметь стабильные точки, которые не перемещаются вместе с потоком, чтобы справляться с частицами, которые перемещаются вместе с потоком.

It is not necessary to have a stable terminal do only one thing. But if so then it also has a correct sequence of actions.

Необязательно, чтобы стабильный терминал выполнял только одно действие. Но даже если это так, он всё равно придерживается правильной последовательности действий.

All this is true of an engine room or a lawyer’s office or any organization.

Всё это справедливо для любой организации, будь то машинное отделение или адвокатская контора.

In an engine room fuel flows in and is changed to motion which flows out. Somebody runs the machines. Somebody repairs the machines. It may all be done by one person but as soon as volume goes up one has to plan out the actions, classify them and put them on an org board which the people there know and abide by or the place will not operate well.

В машинное отделение поступает поток топлива и преобразуется там, в движение, поток которого передаётся наружу. Кто-то управляет машинами. Кто-то ремонтирует машины. Это всё может делаться одним человеком, но как только объём работы возрастает, он должен спланировать свои действия, классифицировать их и внести в оргсхему, которую люди в команде будут знать и в соответствии с которой они будут действовать, иначе это не будет хорошо работать.

This is done by dividing operation and repair into two actions, making two activities on the same org board.

Для этого работа разделяется на два действия: управление машинами и ремонт, что даёт нам два вида деятельности на одной и той же оргсхеме.

The Chief keeps the flows going and the terminals performing their actions.

Главный механик обеспечивает поток и выполнение действий терминалами.

In a lawyer’s office we get different actions as a flow.

В адвокатской конторе поток состоит из других действий.

Would be a flow pattern, possibly with a different person (with a different skill) on each point.

Такова будет схема потока.

Or we could have a sort of motionless org board.

Возможно, в каждой точке будет конкретный человек (имеющий конкретное умение).

Или у нас может быть своего рода неподвижная оргсхема.

But if we did that we would have to put the motion in vertically so that flow would occur.

Но если мы поступили таким образом, то нам нужно создать движение в вертикальном направлении, так чтобы мог возникнуть поток частиц.

Org boards which only give terminals usually will not flow.

A typical Army org board of yesteryear was

Оргсхемы, указывающие только терминалы, обычно лишены потока частиц.

Типичная армейская оргсхема, характерная для прошлого, была такова:

When they got into a lot more men they had to have a flow board.

Когда количество людей в армии сильно возросло, понадобилась оргсхема, отображающая поток:

So one organizes by

1. Surveying the types of particles.

Таким образом, человек организует:

2. Working out the changes desired for each to make a product.

  1. исследуя типы частиц;

3. Posting the terminals who will do the changing along the sequence of changes.

  • разрабатывая нужные изменения каждого типа частиц для получения продукта;
  • The board also must include a recognition of the types in A which routes the types to the terminals who change them and to a further routing out as products.

  • устанавливая терминалы, которые будут осуществлять изменения, согласно указанной последовательности этих изменений.
  • To be practical an org board must also provide for pulling in the materials disposing of the product and being paid for the cycle of action and its supervision.

    Схема должна также включать распознавание типов частиц в пункте 1, после чего различные типы частиц направляются по маршруту к терминалам, которые изменяют их, и далее направляются по маршруту наружу в виде продукта.

    A company has various actions.

    Чтобы быть практичной, оргсхема должна также предусматривать пополнение материалами, сбыт продукции и оплату за цикл действия и за руководство им.

    It is essentially a collection of small org boards combined to operate together as a large org board.

    В компании существуют различные действия.

    The basic principles you have to know to organize anything are contained in this policy letter.

    По сути, она является совокупностью маленьких оргсхем, собранных вместе для совместного функционирования в качестве большой оргсхемы.

    To plan out any action one has to be able to visualize its sequence of flows and the changes that occur at each point. One has to be able to see where a particle (paper, body, money) comes in and where it leaves.

    Основные принципы, которые вы должны знать, чтобы организовать что-либо, приведены в этом инструктивном письме.

    One has to be able to spot any point it will halt and mend that part of the flow or handle it.

    Чтобы спланировать любое действие, нужно уметь увидеть последовательность потоков и изменений, которые должны происходить в каждой точке. Нужно уметь увидеть, где частица (бумага, тело, деньги) входит и где выходит.

    A proper org board is a perpetual combination of flows which do not collide with one another and which do enter and do experience the desired change and which do leave as a product.

    Нужно уметь замечать каждое место остановки частицы и восстанавливать эту часть потока или исправлять её.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Правильная оргсхема является непрерывной комбинацией потоков, не сталкивающихся друг с другом, которые действительно входят, претерпевают желаемые изменения и действительно выходят в виде продукта.

    LRH:sb.rdЛ. РОН ХАББАРД
    Основатель