Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 1 JULY 1965 Issue III | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 1 ИЮЛЯ 1965 Выпуск III |
HATS, THE REASON FOR | ПОЧЕМУ СУЩЕСТВУЮТ ШЛЯПЫ |
HAT: Slang for the title and work of a post in an org. Taken from the fact that in many professions such as railroading the type of hat worn is the badge of the job. | ШЛЯПА: (сленг) наименование поста в организации и работа, которая к нему относится. Здесь проводится аналогия с тем фактом, что у представителей многих профессий, как например у железнодорожников, тип фуражки является символом выполняемой работы. |
Organization consists of certain people doing certain jobs. | Организация состоит из определенных людей, выполняющих определенные обязанности. |
Disorganization consists of each person wearing all hats regardless of assignment. | Дезорганизация состоит из того, что каждый человек носит все шляпы, вне зависимости от того, какую шляпу ему поручили носить. |
In a smooth organization that runs well and succeeds EACH PERSON WEARS HIS OWN ASSIGNED HAT. | В организации, дела которой идут гладко, которая хорошо работает и которая успешна, |
When a person has a job that belongs to another hat than his own, he passes the job to the other hat. | КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК НОСИТ СВОЮ ШЛЯПУ - ТУ, КОТОРУЮ ЕМУ ПОРУЧИЛИ НОСИТЬ. |
Each staff member is a specialist. He specializes in his own hat. | Когда у человека есть работа, не относящаяся к его шляпе, он передает эту работу тому человеку, к шляпе которого она относится. |
When people wear only their own hats then one has terminals in the org. If terminals exist then communication can flow correctly. If communication can flow correctly then work gets done and the org can get in income. | Каждый штатный сотрудник является специалистом. Он специализируется по своей шляпе. |
TERMINAL – a point that receives, relays and sends communication. | Когда люди носят только собственные шляпы, тогда в организации существуют терминалы. Если существуют терминалы, то может существовать правильный поток коммуникации. Если может существовать правильный поток коммуникации, то работа выполняется и организация может получать доход. |
If people present each wear any old hat or all the hats, then no terminals exist, no communication can flow properly, work can’t get done and there is no income. There is chaos and it is an unhappy place. | ТЕРМИНАЛ: точка, которая получает, передает и отправляет коммуникацию. |
In a green org staff members don’t know what other staff members do. So they don’t know where to send things so they do them themselves. Worse, they don’t even know there is an org there. It is quite pathetic. Like rookie troops or militia or a mob. Of course the place goes broke. | Если каждый, кто находится в организации, носит любую шляпу или все шляпы, то никаких терминалов не существует, не может существовать правильного потока коммуникации, работа не может быть сделана и в организации нет дохода. Здесь царит хаос, и это мрачное место. В организации, которая не встала на ноги, одни сотрудники не знают, что делают другие сотрудники. Таким образом, они не знают, куда нужно отправлять что-либо, и поэтому делают это сами. Хуже того, они даже не знают, что организация существует. Это довольно-таки жалкое зрелище. Это похоже на отряды новобранцев или ополченцев или это похоже на толпу. Конечно, такая организация разорится. |
You can tell a good executive. He only hands out despatches and work to the correct hats. A lousy executive hands the work to anyone handy, regardless of title. He’s in apathy and doesn’t know there’s an org there. | Вы можете определить, кто является хорошим руководителем. Это тот, кто направляет сообщения и распределяет работу только в соответствии со шляпами. Никудышный руководитель поручает работу любому, кто оказывается под рукой, вне зависимости от должности. Он находится в апатии и не знает, что организация существует. |
The whole theory of successful organization is to have posts that only do specific things, to have sections and departments and divisions which specialize, and to have people who only wear their own hats and know who is wearing the other hats and send their work to them. | Вся теория успешной организации состоит в том, чтобы иметь посты, которые выполняют только специфическую работу, иметь секции, отделы и отделения, которые специализированы, и людей, которые носят только свои шляпы и знают, кто носит другие шляпы, и отправляют им их работу. |
A train crew has a Conductor. He wears a Conductor’s hat. It has an engineer. He wears the engineer’s hat. It has a fireman. He wears the fireman’s hat. Where do you think the train would get to if each of these three didn’t know who were the other two? The Conductor wearing the engineer’s hat would mean no fares. The fireman wearing the Conductor’s hat would mean no steam. And the engineer wearing the Conductor’s hat would mean no train going anywhere. | В поездной бригаде есть кондуктор. Он носит шляпу кондуктора. Есть машинист. Он носит шляпу машиниста. Есть кочегар. Он носит шляпу кочегара. Куда, по-вашему, приедет этот поезд, если каждый из этих троих не знает, кем являются двое других? Если кондуктор носит шляпу машиниста, это означает, что проезд не оплачивается. Если кочегар носит шляпу кондуктора, это означает отсутствие пара. И если машинист носит шляпу кондуктора, это означает, что поезд вообще никуда не движется. |
So beware of wearing other hats than your own, or of being ignorant of what other hats are being worn. For nobody will get anywhere and you’ll find yourself overworked, dismayed and unhappy. | Таким образом, опасайтесь носить другие шляпы, кроме своей собственной, или быть в неведении относительно того, какие шляпы носят другие люди. Потому что иначе никто никуда не будет двигаться и вы обнаружите, что вы перегружены работой, что вы в смятении и несчастны. |
Each person to his own job and damn the fellow who tries to give you things which aren’t your hat and doesn’t know there’s an org there. | У каждого человека своя работа, и к черту того, кто пытается дать вам работу, которая не является вашей шляпой, и кто не знает, что существует организация. |
Realize that the basic theory of organization is this: | Поймите, что основная теория организации состоит в следующем: |
1. SO LONG AS EACH KNOWS AND WEARS AND WORKS AT HIS OWN HAT ONLY, THINGS WILL BE SMOOTH. |
|
2. AND SO LONG AS EACH PERSON KNOWS WHAT THE OTHER HATS AROUND HIM DO, HE CAN GIVE THEM THEIR WORK WHEN IT COMES HIS WAY AND ALL WILL BE SUCCESSFUL AND SMOOTH. | |
If you let somebody steal your hat (do your work for you that you are supposed to do) that person will soon have you in trouble or have your job so snarled it can’t be done. | Если вы позволите кому-нибудь украсть вашу шляпу (делать за вас работу, которую должны делать вы), то этот человек скоро создаст вам неприятности или превратит вашу работу в такую неразбериху, что ее нельзя будет выполнять. |
If you don’t know who in the org is supposed to do what and make them do their own jobs when those drift your way, you’ll be overworked like mad. | Если вы не знаете, кто какие обязанности должен выполнять в организации, и не заставляете их выполнять свою работу, когда эту работу «заносит» к вам, вы будете работать как сумасшедший. |
If somebody tries to get you to do something that isn’t your job on the org board then FILE AN ETHICS CHIT FOR JOB ENDANGERMENT. For at the very least that person is reducing income by not knowing the lines and posts of the org. | Если кто-то пытается заставить вас делать что-то, что не является вашей работой в соответствии с оргсхемой, тогда ПОДАЙТЕ ЭТИЧЕСКИЙ ДОКЛАД ОБ УГРОЗЕ РАБОТЕ. Из-за того что человек не знает линии и посты организации, он, по меньшей мере, снижает ее доход. |
When you are assigned an additional duty, make sure it is also properly in your department or division or you’ll be messed up. | Когда на вас возлагают дополнительные обязанности, убедитесь, что эти обязанности действительно относятся к вашему отделу или отделению, или вы запутаетесь. |
Don’t permit people to mess up hats around you or you will be in chaos. | Не позволяйте людям создавать вокруг вас путаницу со шляпами, или вы окажетесь в полном замешательстве. |
Only organization can make your job smooth. And wearing your hat and doing your own job and knowing and making other people wear only theirs and do their own job, is the total secret of organization. | Только организация может сделать так, чтобы в вашей работе не возникало затруднений. Весь секрет организации состоит в том, чтобы носить свою шляпу и делать свою работу, знать, какие шляпы носят другие люди, и заставлять их носить только свои шляпы и выполнять свою работу. |
Основатель | |