Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 1 ОКТЯБРЯ 1970 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 1 OCTOBER AD 20 |
---Серия Организация, 7 | |
ШЛЯПЫ И КОНТРУСИЛИЯ | HATS AND COUNTER-EFFORT |
Когда вы пытаетесь заставить кого-то сделать то, что он должен делать, вы, в действительности, пытаетесь сделать так, чтобы он носил свою шляпу. | When you are trying to get somebody to do something he should do, you are in effect trying to get him to wear his hat. |
Когда вы пытаетесь довести дело до конца, вы часто чувствуете, что сталкиваетесь с «контрусилием» (действием или усилием, противоположным вашему действию или усилию). | In trying to get things done you often feel you are running into “counter-effort.” (Contrary action or effort to your action or effort.) |
Чаще всего контрусилие – это НЕ своенравие, бунт или неэтичность. Большинство людей считает, что это и есть те причины, из-за которых стоящие действия встречают сопротивление. | The most usual counter-effort is NOT willfulness or mutiny or out-ethics. Most people consider these are the reasons they get opposition to worthwhile actions. |
Наиболее распространённым контрусилием является отсутствие шляпы, если определить шляпу как подробное описание обязанностей, контрольный лист и подборку материалов, по которым обучают человека. | The most usual counter-effort is lack of a hat, defining a hat as a write-up, checksheet and pack on which the person is trained. |
Оно выглядит как глупость и упрямство, непокорность, лень, бунт, антагонизм или всё, что угодно, и может иметь любое из этих проявлений или все сразу. | It looks like willful stupidity, waywardness, laziness, mutiny, antagonism or what have you. |
Какова бы ни была причина этого, она должна включать отсутствие шляпы. | Whatever the reason for it may be it must include lack of a hat. |
Количество вариантов огромно, почти бесконечно. | The variations are enormous, almost infinite. |
Пример. Гражданин А пытается заставить гражданку А быть хорошей женой. Гражданка А открыто бунтует. Что ж, возможно, гражданин А не имеет или не знает своей шляпы мужа, или у гражданки А нет шляпы жены, или у соседей и друзей нет шляп соседей и друзей, или у гражданина Б отсутствует социальная шляпа и он пытается развести гражданку А с мужем, или же у него нет своей собственной шляпы мужа; как бы то ни было, это вопрос шляп. КТО-ТО в этой ситуации (или все сразу) не носит свою шляпу. | Example: Mr. A is trying to get Mrs. A to be a good wife. Mrs. A is in outright mutiny. Now it could be that Mr. A does not have or know his husband hat or Mrs. A has no wife hat or the neighbors or friends don’t have neighbor or friend hats or Mr. B has no social hat and is trying to estrange Mrs. A or he has no husband’s hat of his own; but whatever it is, it is a matter of hats. SOMEBODY (or all of them) in this is not wearing their hat. |
Я помню, как однажды какая-то женщина, у которой были проблемы в супружеской жизни, задумчиво взглянула на меня и произнесла: «У меня нет никакого представления о том, что является правами и обязанностями жены». | I had someone in marital trouble look at me thoughtfully once and say, “I don’t have any idea what are the rights or duties OF a wife.” |
Пример. Супервайзер курса не мог заставить студента учиться. Он умолял и убеждал, он доходил до полного изнеможения. | Example: A Course Supervisor having trouble getting a student to study. He pleaded and argued and wore himself out. |
Он так и не понял, что у этого студента НЕ БЫЛО ШЛЯПЫ СТУДЕНТА. Он мог бы сберечь всю свою энергию, растраченную на споры, и употребить её на то, чтобы создать шляпу студента, собрать её и добиться, чтобы её изучили, и тогда бы он кое-чего достиг | He never realized this student DID NOT HAVE A STUDENT HAT. He could have saved all his energy spent in arguing and applied it to making up a student hat and getting it assembled and studied and would have gotten somewhere. |
.=== ОРГСХЕМА === | ORG BD |
Итак, мы составляем оргсхему для деятельности, в которой занято несколько человек. | So we draw up an org board for an activity for several people. |
Она совершенно правильная с точки зрения функций и потоков. | It is all correct as to function and flows. |
Мы помещаем на ней фамилии этих нескольких людей около тех постов, для работы на которых они, кажется, подходят. | We put the names of the several people on it where they seem to be fitted. |
Работа не идёт. | The activity doesn’t go. |
Поэтому мы даём людям разъяснения в отношении оргсхемы и проводим по ней тренировки. | So we explain and drill the org board on the people. |
Дело доходит до того, что совершаются ошибки и приходится «справляться». | It comes up to a flubby sort of cope. |
На данном этапе упущенным моментом являются ШЛЯПЫ. Каждый должен иметь и знать свою собственную шляпу, а также иметь представление о шляпах других людей. | The missing point now is HATS. Each one has to have and know his own hat and something about the hats of others. |
Дела сразу пойдут намного лучше! Деятельность, межличностные отношения и жизнь этих людей значительно улучшатся. | Things will promptly get much better! The activity and the interpersonal relations and the lives of these people are greatly improved. |
Каждый из них намного реже будет попадать в замешательство и в перекрёстные потоки. Поэтому они будут счастливее, будут затрачивать меньше усилий и иметь большую производительность. | Personally they are running into much less cross-flow and confusion. So they have a happier time, less effort and more production. |
В плохо организованной, плохо ошляпленной, плохо обученной группе постоянно возникают конфликты. Для того чтобы вообще что-нибудь было сделано, людям, вместо того чтобы работать на уровне производства, приходится работать на уровне коррекции. | A badly organized, badly hatted, badly trained group is at each other’s throats continually. To get anything done at all they have to operate at the level of correction instead of production. |
Малейшая непредвиденная чрезвычайная ситуация для такой группы равносильна мощному удару. | Any ripple of emergency in such a group operates as a major impact. |
ПРОГРАММЫ | PROGRAMS |
Когда у организации есть оргсхема, сотрудники ошляплены, и специалисты обучены, всё ещё остаётся один пропущенный элемент. Это ПРОГРАММЫ. | There is still a missing element when one has org boarded and hatted and specialist trained an activity. This is PROGRAMS. |
Последовательности потоков, изменения или действия в каждый момент, распланированные по времени, являются фактически основными последовательностями и программами группы. | The sequence of flows and the changes or actions at each point plotted against time are in fact the major sequences and programs of a group. |
УСПЕХ В РУКОВОДСТВЕ | MANAGEMENT SUCCESS |
Хорошее руководство (при условии, что производится продукт, который желают приобрести) может быть основано только на тех действиях, которые неразрывно связаны с тем, что существует следующее: | Given a desired product a fully successful management can only be founded on the actions inherent in |
| 1. A good org bd |
2. Hats as write-ups, checksheets and packs | |
3. Hats trained-in | |
4. Sequences and programs known and followed.IT IS FAR FAR EASIER TO WORK ON AND ACCOMPLISH THOSE FOUR THINGS THAN IT IS TO COPE AGAINST THE COUNTER-EFFORT GENERATED WITHOUT THEM. | |
ГОРАЗДО ЛЕГЧЕ ВЫПОЛНЯТЬ ЭТИ ЧЕТЫРЕ ПУНКТА И РАБОТАТЬ В СООТВЕТСТВИИ С НИМИ, ЧЕМ «СПРАВЛЯТЬСЯ» С КОНТРУСИЛИЕМ, КОТОРОЕ ВОЗНИКАЕТ ПРИ ИХ ОТСУТСТВИИ. | Naturally while getting this done, anyone has to cope to keep things going. |
Естественно, в процессе работы над тем, чтобы этого добиться, кто-то должен «справляться», чтобы дела могли двигаться. | SINGLE-HANDING |
РАБОТА В ОДИНОЧКУ | “Single-handing” means to handle things by yourself. |
«Действовать в одиночку» означает справляться с делами самостоятельно. | You can single-hand when you are all alone or you can single-hand in a large group that is supposed to be working or helping. |
Вы можете действовать в одиночку, когда вы совсем один, или вы можете действовать в одиночку в большой группе, которая должна работать или оказывать помощь. | When only one man, senior or junior, is doing all the controlling and work of an activity he is said to be “single-handing.” |
Когда только один человек, начальник или подчинённый, выполняет всю работу и осуществляет контроль за деятельностью, говорят, что он действует в одиночку. | The term derives from the sea (like so many English words). Single means “one only” and “hand” means a sailor. “Handing” is the verb form of “single-hand.” |
Никакая другая деятельность, как деятельность моряка, управляющего парусом, не отражает так хорошо идею, что «человек работает один» или «один человек держит всё под контролем». | No other activity expresses so well the idea of “one man working” or “one man controlling.” |
Это, конечно, оскорбительно для тех, кто находится рядом и не работает. | It is of course derogatory to others who are around and not working. |
Данное явление возникает тогда, когда есть сотрудники, которые не указаны на оргсхеме, которые не ошляплены и не обучены. | The phenomenon comes about by having non-org-boarded, unhatted and untrained people. |
Странность заключается в том, что это может случиться тогда, когда: | Now the oddity of it is that it can occur (a) when there are other people who are also supposed to be working (b) when there is an org board (c) when there are hats and (d) when programs exist. |
а) есть другие люди, которым также положено работать, | This of course looks like “bad morale,” “apathy,” even “mutiny.” |
б) есть оргсхема, | The missing elements usually are |
в) есть шляпы и | (a) The other people don’t know the purpose of the activity or what’s really going on. |
г) существуют программы. | (b) The org bd is unknown to them even when it exists. |
Это, конечно, выглядит как «низкий боевой дух», «апатия» и даже «бунт». | (c) The hats are not checksheets and packs and have not been trained-in. |
Пропущенными элементами обычно являются следующие: | (d) The sequences or programs that should occur are not drilled in and if they were the no-hat situation would wreck them. |
а) Другие сотрудники не знают цель организации и не понимают, что происходит на самом деле. | The point is even more amazing when a group with a purpose and an excellent potential product WILL BE POOR AND WILL FAIL if org bd, hats and sequences and programs are not fully known and drilled. |
б) Они не знают оргсхему, даже если она и существует. | Groups are like that. |
в) Шляпы не включают контрольные листы и подборки материалов; по ним не проводится обучение. | This is why Man and his activities succeed only in the presence of huge affluences or extraordinary personal leadership. |
г) Последовательности потоков или программы, которые должны существовать в организации, не оттренированы, и если бы они были оттренированы, то отсутствие шляп погубило бы их. | Lacking org bds, hats, training, programs that he knows and can do, Man flounders. |
Ещё более удивительно, когда группа, имеющая цель и отличный потенциальный продукт, БУДЕТ НИЩЕЙ И ПОТЕРПИТ НЕУДАЧУ в случае, если оргсхему, шляпы, последовательности потоков и программы плохо знают и по ним не проведены тренировки. | UNHATTED LEADERS |
В группах так дела и обстоят. | Leaders who are not org boarded, hatted and trained and programmed can make a fantastic mess out of a formerly well-organized group. |
Вот почему человек и его деятельность бывают успешными только в условиях изобилия или благодаря исключительным личным качествам лидера. | It takes some doing. But no one can knock the known org board apart faster than a senior. No one can knock off hats easier than someone in authority who does not himself know they exist. |
При отсутствии оргсхем, шляп, обучения, программ, которые человек хорошо знает и может выполнить, он путается. | Nero and his ilk destroyed the whole Roman Empire. That civilization was about as well org boarded and hatted as any civilization on the planet in recent millenia. Nero thought he was a lute player and composer and charioteer. These were the only hats he ever wore aside from that of murderer. |
НЕОШЛЯПЛЕННЫЕ ЛИДЕРЫ | A few emperors like him and that was that. |
Лидеры, которые не представлены на оргсхеме, которые не ошляплены, не обучены, не имеют программ, могут создать фантастический беспорядок там, где прежде была хорошо организованная группа. | The Christians had an org board, member hats and staff hats, post hats of a sort and constant training. And that was the end of the Roman Empire and the beginning of the Holy Roman Empire. |
Для этого нужно постараться, но оргсхему, которую знают, никто не может разрушить быстрее, чем начальник. Ни для кого не может быть легче забирать у сотрудников шляпы, чем для человека, облечённого властью, который сам не знает о существовании этих шляп. | Way up in Pope Alexander the Sixth’s time (the days of Lucretia Borgia) when bishoprics were for sale and the member hats were forgotten, the Holy Roman Empire failed. |
Нерон и ему подобные разрушили целую Римскую империю. Эта цивилизация имела почти такую же хорошую оргсхему, как и любая цивилизация на планете в последние тысячелетия, и была почти так же хорошо ошляплена. Нерон полагал, что является лютнистом, композитором и возничим. Это были единственные шляпы, которые он когда-либо носил помимо шляпы убийцы. | So there is plenty of history and example, even though the full tech was not even developed. You can see the dim counterparts of org boards and hats weaving their way through all Man’s yesterdays. |
Ещё несколько императоров вроде него – и случилось то, что случилось. | The history of the world is not written by wars and violence. It is written against an unseen background of beneficial products, org board, hats and programs. |
У христиан была оргсхема, шляпы членов церкви и шляпы штатных сотрудников, что-то вроде шляп постов, а также постоянное обучение. И это было концом Римской империи и началом Священной Римской империи. | The fantastic administrative skill of Arthur Wellesley the Duke of Wellington and the rigid org bd of Nicholas of Russia defeated Napoleon whose only skills were military genius and personal leadership and luck. |
По прошествии значительного времени, при папе римском Александре VI (в дни Лукреция Борджиа), когда саны епископов продавались и были забыты шляпы членов церкви, Священная Римская империя пала. | So when the head of something does not know about org bds and hats and programs he can single-hand things perhaps into temporary power but will wear himself out with cope and soon decline. |
Так что существует множество исторических примеров, несмотря на то что технология даже не была разработана полностью. Вы можете встретить слабые подобия оргсхем и шляп, проходящие через всё прошлое человечества. | One can’t just run things. One has to put something there and the something is a desirable product, and org bd hats and programs and see they are grooved in properly. |
Мировая история развивается не из-за того, что существуют войны и насилие. Она развивается благодаря производству полезных продуктов, благодаря оргсхемам, шляпам и программам. | And looking over history the most valuable product of an executive is holding the form of his org and providing his staff members with hats and programs well grooved in.It takes so much more time and effort to build up an org in terms of org bd and hats and get it to hold its form that one might not at once see its benefit. Trying to get a result without also building an organization inevitably winds up in single-handing, coping, overwhelm and eventual defeat. |
Фантастическое умение управлять, которым обладал Артур Уилсли (герцог Веллингтонский) и жёсткая оргсхема русского императора Николая – вот то, благодаря чему Наполеон, обладающий лишь военным гением, личными качествами лидера и удачей, был побеждён. | The right answer is single-hand while you train up your people. |
Таким образом, когда какой-то руководитель не знает об оргсхемах, шляпах и программах, он, возможно, какое-то время сможет действовать в одиночку, но, «справляясь», он истощит свои силы, и вскоре его дела придут в упадок. | For one will wind up single-handing any post he has not org bded and hatted and programmed. |
Нельзя просто осуществлять руководство. Необходимо кое-что ввести, а именно: продукт, который желают приобрести, шляпы, оргсхемы, а также программы, и следить, чтобы они были как следует отработаны. | And that is true of even a junior member of a staff. If HE doesn’t hammer away to get in org bds and hats and sequences and programs, HE will wind up single-handing all his section — while they stand around making life miserable with inefficiency, goofs and flubs and obvious counter-effort.It isn’t labor against management or the people against government. One or the other or both aren’t on org bds and aren’t wearing their hats. |
Как показывает история, наиболее ценный продукт руководителя – это поддержание формы в своей организации, обеспечение сотрудников шляпами и программами, которые хорошо отработаны. | And in an interdependent society or a complex activity the final result of no org bd, no hats, no programs known is chaos. And very unpleasant chaos as well. |
Построение организации, если говорить об оргсхемах и шляпах, и поддержание её формы требует так много времени и усилий, что, возможно, преимущества этого будут видны не сразу. Если пытаться получить результат, не занимаясь наряду с этим построением организации, то это неминуемо приведёт к необходимости действовать в одиночку, необходимости «справляться», состоянию подавленности и окончательному поражению. | Founder |
Правильное решение – это действовать в одиночку и обучать своих сотрудников. | |
Если человек окажется в ситуации, когда он действует в одиночку, значит ни один пост, который у него есть, не отражён на оргсхеме, нет ошляпливания и нет программ. | [Note: Page 337, paragraph 14 has been corrected to read, “Pope Alexander the Sixth’s time.” Earlier issues read, “Pope Alexander the Fourth’s time.”] |
Это также верно и для любого подчинённого или штатного сотрудника. Если ОН не будет упорно работать над тем, чтобы вникнуть в оргсхемы, шляпы, последовательности потоков и программы, ОН придёт к тому, что будет в одиночку действовать за всех сотрудников своей секции, в то время как они будут стоять рядом, отравляя ему жизнь неэффективными, глупыми и ошибочными действиями и явным контрусилием. | |
Это не противостояние рабочих и управленческого состава или народа и правительства. На оргсхемах нет либо обеих групп, либо одной из них, и никто из них не носит своих шляп. | |
И в обществе, где все зависят друг от друга, или в любой сложной деятельности конечным результатом отсутствия оргсхемы, шляп, программ, которые знают, является хаос. И к тому же создающий очень большие неприятности. | |
Основатель | |