Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 30 MAY 1971 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 30 МАЯ 1971 |
MANNERS | МАНЕРЫ |
The original procedure developed by Man to oil the machinery of human relationships was “Good Manners.” | Самым первым приёмом, который люди разработали для того, чтобы смазывать механизм человеческих взаимоотношений, были «хорошие манеры». |
Various other terms that describe this procedure are politeness, decorum, formality, etiquette, form, courtesy, refinement, polish, culture, civility, courtliness and respect. | Этот приём описывают и различными другими словами: «вежливость», «декорум», «церемония», «этикет», «форма», «любезность», «изысканность», «элегантность», «культура», «корректность», «учтивость» и «уважение». |
Even the most primitive cultures had highly developed rituals of human relationship. In studying twenty-one different primitive races, which I did firsthand, I was continually impressed with the formalities which attended their interpersonal and intertribal and interracial relationships. | Даже в самых примитивных культурах существовали тщательно разработанные ритуалы человеческих взаимоотношений. При изучении двадцати одной примитивной народности, которые я видел воочию, меня всегда впечатляли формальности, сопровождавшие их межличностные, межплеменные и межнациональные отношения. |
Throughout all races, “bad manners” are condemned. | У всех народов «дурные манеры» осуждаются. Людей с «дурными манерами» ОТВЕРГАЮТ. |
Those with “bad manners” are REJECTED. | Таким образом, самой ранней технологией связей с общественностью были «манеры». |
Thus the primary technology of public relations was “manners.” | Поэтому человек или команда по связям с общественностью потерпят неудачу, если они не оттренируют и не усвоят того, что считается «хорошими манерами» среди людей, с которыми они вступают в контакт. Такой человек или команда могут знать всю высшую технологию СО и тем не менее потерпеть позорное поражение по одной-единственной причине: у них дурные манеры. |
Therefore, a public relations man or team that has not drilled and mastered the manners accepted as “good manners” by those being contacted will fail. Such a PR man or team may know all the senior PR tech and yet fail miserably on the sole basis of “exhibiting bad manners.” | «Хорошие манеры» сводятся к следующему: |
“Good manners” sum up to (a) granting importance to the other person and (b) using the two-way communication cycle (as in Dianetics 55!). Whatever motions or rituals are, these two factors are involved. Thus a PR violating them will find himself and his program rejected. | а) придавать важность другому человеку, |
Arrogance and force may win dominion and control but will never win acceptance and respect. | б) использовать цикл двустороннего общения (как в книге «Дианетика 55!»). |
For all his “mental technology” the psychiatrist or psychologist could never win applause or general goodwill because they are personally (a) arrogant beyond belief (b) hold others in scathing contempt (“Man is an animal,” “people are all insane,” etc.). Born from Bismarck’s military attitude, these subjects have borrowed as well the attitude which made the Nazis an object of worldwide condemnation. No matter how many people were maimed or killed, the Nazis would never have dominated the world any more than their “mental scientists” will ever win over humanity. | В любых жестах или ритуалах всегда присутствуют эти два фактора. Таким образом, если специалист по СО не учитывает их, то окажется, что он и его программа отвергнуты. |
They just don’t have “good manners”; i.e., they do not (a) consider or give others a feeling of importance and (b) they are total strangers to a comm cycle. | Высокомерием и силой можно добиться господства и контроля над людьми, но признания и уважения – никогда. |
SUCCESSFUL PR | Несмотря на всю свою «технологию разума», психиатр и психолог так и не смогли заслужить аплодисменты или доброжелательность, поскольку они сами |
All successful PR, then, is built upon the bedrock of good manners, as these are the first technology developed to ease human relations. | а) невероятно высокомерны, |
Good manners are much more widely known and respected than PR tech. Therefore NO PR tech will be successful if this element is omitted. | б) люто презирают других людей («человек – это животное», «все люди ненормальные» и т. п.). |
Brushing off “mere guards” as beneath one’s notice while one goes after a contact with their boss can be fatal. Who talks to their boss? These “mere guards.” | Порождения бисмаркского милитаристского подхода – психология и психиатрия – также унаследовали то отношение к человеку, которое навлекло на нацистов проклятия всего мира. Сколько бы нацисты ни калечили и ни убивали людей, они не добились бы мирового господства – также как их «учёные в области разума» никогда бы не склонили на свою сторону человечество. Просто у них нет «хороших манер», то есть они |
Making an appointment and not keeping it, issuing an invitation too late for it to be accepted, not offering food or a drink, not standing up when a lady or important man enters, treating one’s subordinates like lackeys in public, raising one’s voice harshly in public, interrupting what someone else is saying to “do something important,” not saying thank you or good night — these are all “bad manners.” People who do these or a thousand other discourtesies are mentally rejected by those with whom they come into contact. | а) не считают людей значимыми и не дают им почувствовать это и |
As PR is basically acceptance then bad manners defeat it utterly. | б) совершенно незнакомы с циклом общения. |
A successful PR person has to have good manners. | УСПЕШНЫЕ СО |
This is not hard. One has to assess his attitude toward others and iron it out. Are they individually important? One has to have his two-way comm cycle perfect, so perfect it is so natural that it is never noticed. | Все успешные СО, следовательно, строятся на твёрдом фундаменте хороших манер, поскольку хорошие манеры – это первая технология, которая была создана людьми для улучшения человеческих отношений. |
Given those two things, a PR can now learn the bits of ritual that go to make up the procedure that is considered “good manners” in the group with which he is associating. | Хорошие манеры известны и почитаемы гораздо шире, чем технология СО. Следовательно, НИ ОДНА технология СО не приведёт к успеху, если в ней отсутствует этот элемент. |
Then given PR tech correctly used, one has successful PR. | Если вам наплевать на «каких-то там охранников», которые «не заслуживают вашего внимания», когда вы добиваетесь встречи с их боссом, вы совершаете роковую ошибку. Кто разговаривает с этим боссом? Они, эти «какието там охранники». |
IMPORTANCE | Назначить встречу и не прийти на неё; послать приглашение, когда принимать его уже слишком поздно; не предложить еды или напитка; не встать, когда входит дама или важное лицо; обращаться на людях со своими подчинёнными как с лакеями; резко повышать голос на людях; перебивать человека, чтобы «сделать что-то более важное»; не сказать «спасибо» или не пожелать спокойной ночи – всё это «дурные манеры». Того, кто совершает эти или тысячу других невежливых поступков, люди, с которыми он имеет дело, мысленно отвергают. |
You have no idea how important people are. There is a reversed ratio — those at the bottom have a self-importance far greater than those at the top who are important. A charlady’s concept of her own importance is far greater than that of a successful general manager! | Поскольку СО – это, по существу, признание, то дурные манеры полностью закрывают для него дорогу к успеху. |
Ignore people at your peril. | Чтобы специалист по СО мог добиваться успеха, ему нужны хорошие манеры. |
Flattery is not very useful, is often suspect, as it does not come from a sincere belief and the falsity in it is detectable to all but a fool. | Это нетрудно. Вы должны оценить своё отношение к другим и сгладить все шероховатости. Важны ли другие люди сами по себе? Нужно, чтобы ваш цикл двустороннего общения был до такой степени безупречным и звучал настолько естественно, чтобы его никогда не замечали. |
A person’s importance is made evident to him by showing him respect, or just by assuring him he is visible and acceptable. | При наличии этих двух вещей сотрудник СО может изучить элементы общепринятых правил поведения, из которых складывается тот способ поведения, который считается «хорошими манерами» в группе, с которой он вступает в контакт. |
To see and acknowledge the existence of someone is a granting of their importance. | Тогда, если технология СО применяется правильно, ваши СО будут успешными. |
To know their name and their connections also establishes importance. | ВАЖНОСТЬ ЛЮДЕЙ |
Asserting one’s own importance is about as acceptable as a dead cat at a wedding. | Вы не представляете себе, насколько важны люди. Существует обратная пропорция: у тех, кто в самом низу, гораздо большее чувство собственной важности, чем у тех, кто наверху и действительно важен. Уборщица намного сильнее чувствует свою важность, чем преуспевающий генеральный директор! |
People have value and are important. Big or small they are important. | Игнорируя людей, вы рискуете попасть в беду. |
If you know that, you are halfway home with good manners. | Лесть не очень полезна и часто вызывает подозрения, поскольку она идёт не от чистого сердца, и её фальшь не заметна разве что дураку. |
Thus PR can occur. | Чтобы показать человеку его важность, проявите к нему уважение или просто дайте ему понять, что он заметен и что его присутствие уместно. |
COMMUNICATION | Видеть существование других людей и подтверждать его – значит придавать им важность. |
The two-way comm cycle is more important than the content. | Помнить их имена, знать тех, с кем они связаны, также значит придавать им важность. |
The content of the comm, the meaning to be put across to another or others, is secondary to the fact of a two-way comm cycle. | Упор на свою собственную значимость почти так же уместен, как дохлая кошка на свадьбе. |
Comm exists to be replied to or used. | Люди имеют ценность, и они важны. Большие или маленькие – они важны. Если вы это знаете, вы уже на полпути к хорошим манерам. И тогда возможны СО. |
Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message. | ОБЩЕНИЕ |
Messages do not travel on no line. | Цикл двустороннего общения более важен, чем его содержание. |
Advertising is always violating this. Buy Beanos! Into the empty air. Other things must establish the line. And the line must be such as to obtain an answer, either by use or purchase or reply. | Содержание общения, смысл того, что вы намерены передать другому человеку или другим людям, вторичны по отношению к тому факту, что присутствует цикл двустороннего общения. |
A funny example was a letter writer who without preamble or reason told people to buy a multi-thousand dollar package without even an explanation of its use or value. Response zero. No comm line. He was writing to a name but not really to anyone. | Общение существует для того, чтобы на сообщение ответили или чтобы его использовали. |
In social intercourse a comm cycle must be established before any acceptance of the speaker can occur. Then one might get across a message. | Общение, и прежде всего цикл общения, должны существовать до того, как они смогут нести какое-нибудь сообщение. |
Good manners require a two-way comm cycle. This is even true of social letters and phone calls. | Сообщения не перемещаются без коммуникационной линии. |
Out of this one gets “telling the hostess good night as one leaves.” | В рекламе это всегда нарушается. «Покупайте «Снимпакс»!» В пустоту. Что-то другое должно создать линию. И эта линия должна быть такой, чтобы получить ответ – использование, покупку или отклик. |
One really has to understand the two-way comm cycle to have really good manners. | В качестве любопытного примера можно привести следующий случай: один человек безо всякого предисловия или основания писал людям письма, предлагая купить пакет услуг стоимостью во много тысяч долларов, даже не объясняя при этом, в чём его польза или ценность. Отклик – нулевой. Коммуникационная линия отсутствует. Он писал не человеку, а имени. |
Without a two-way comm cycle, PR is pretty poor stuff. | При общении с людьми цикл общения должен быть установлен прежде, чем говорящего вообще станут слушать. Лишь затем он сможет донести своё сообщение. |
PRIMITIVES | Хорошие манеры требуют наличия цикла двустороннего общения. Это верно даже тогда, когда вы пишете письма знакомым или звоните по телефону. |
If an American Indian’s ritual of conference was so exact and complex, if a thousand other primitive races had precise social conduct and forms of address, then it is not too much to ask modern man to have good manners as well. | Именно поэтому нужно «уходя, желать хозяйке спокойной ночи». |
But “good manners” are less apparent in our times than they once were. This comes about because the intermingling of so many races and customs has tended to destroy the ritual patterns once well-established in the smaller units. | Чтобы иметь по-настоящему хорошие манеры, необходимо действительно понимать, что такое двусторонний цикл общения. |
So one appears to behold a sloppy age of manners. | СО без двустороннего цикла общения представляют собой жалкое зрелище. |
This is no excuse to have bad manners. | ПРИМИТИВНЫЕ НАРОДЫ |
One can have excellent manners by just observing | Если ритуал совета вождей у американских индейцев был настолько точным и сложным, если тысяча других примитивных народов имела чёткие рамки поведения в обществе и формы обращения друг к другу, то требовать от современного человека, чтобы он обладал хорошими манерами, – это не так уж много. |
a. Importance of people | Но в наше время «хорошие манеры» не так хорошо заметны, как раньше. Это происходит потому, что перемешивание такого большого количества народов и обычаев породило склонность к разрушению прежних правил поведения, бывших весьма прочными в более мелких группах. |
b. Two-way comm cycle | Итак, мы, кажется, наблюдаем эпоху, небрежную в отношении манер. Однако это не оправдывает дурные манеры. Можно иметь отличные манеры, просто: |
c. Local rituals observed as proper conduct. | а) придавая важность людям; |
These are the first musts of a PR man or woman. | б) соблюдая двусторонний цикл общения; |
On that foundation can be built an acceptable PR presence that makes PR succeed. | в) придерживаясь местных традиций, которые считаются правильным поведением. |
Founder | Это – те обязательные элементы, которые должен выполнять любой, кто занимается СО. |
На этом фундаменте можно построить СО, принимаемые людьми. Это приводит СО к успеху. | |
[Note: Paragraph 4 under the “Communication” section which formerly read “Comm without the comm cycle being in first must exist before it carries any message” has been corrected to read “Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message.”] | Основатель |