DEMONSTRATION ON STEP 1 (Cont.) | |
Обсуждение демонстрации: над согласием с потоками | |
предоставленные 17 декабря 1952 года 62 МИНУТЫ | |
… put a whole lot of cotton batten in his head so it’s harder to sail through. | |
This is the second hour, afternoon, continuing demonstration of Step One. December 17. | Спасибо. Спасибо. |
LRH: You go through his head? | Это третья послеполуденная лекция, 17-е декабря. |
PC: Yeah. | У нас только что была демонстрация поднятия частей тела. Я хочу обратить ваше внимание на то, что один раз в этой демонстрации я сделал слишком большой шаг, и на то, что я выполнил парочку шагов без создания мокапов между ними. И если вы внимательно следили за этой демонстрацией, то вы заметили, что вы... что мы получали чуть-чуть меньше... э... действия. |
LRH: Find the cotton batten in there? | Кстати, вы заметили это? Я внезапно сказал вам поднять четыре пальца, не попросив сначала поднять три пальца. Какие ощущения это у вас вызвало? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Пальцы просто казались какими-то плотными. |
LRH: Let’s take this cotton batten out and make it right wherever you are and make a powder puff out of it. | Да, казалось, что они немного плотные. Да. Мы могли увеличить количество до трёх, понимаете, и до четырёх... но мы просто затратили на это немного больше времени, чем следовало. Мы прыгнули слишком далеко. И, конечно же, это было немедленно исправлено, и мы скоро снова двинулись вперёд. Мы просто вернулись назад и выполнили шаг с тремя пальцами... выполнили этот шаг очень тщательно и затем перешли к шагу с четырьмя. И шаг с четырьмя пальцами – какие ощущения он вызвал во второй раз? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Они казались более лёгкими – значительно... |
LRH: Okay. Now let’s go around to the front and change this… let’s change this giant’s face… | Они казались более лёгкими, понимаете. И ещё одно: как вы относились к созданию мокапов между этими шагами? Хотелось ли вам просто двигаться вперёд? Что вы можете сказать по поводу мокапов? Какова была ваша реакция? |
PC: Uh-huh. | Мужской голос: Нет, это было хорошо. |
LRH: … to a girl’s face and put in that… in that hole that you had up there that you didn’t want to see anything in, that was kind of dim that was just outside the room. Let’s put this whole thing over there, and let’s go over there and put this mock-up there. | Мм? |
PC: I have it in that general area all the time. | Мужской голос: Это успокаивало меня. |
LRH: Oh, you have) huh? | Да. Это верно... это верно. Потому что он на полную катушку соглашается с реальной вселенной, а не с действительной вселенной. А затем он бросает взгляд на действительную вселенную, создаёт там для себя парочку мокапов и вдруг говорит: «Что ж, не так уж и плохо». И напряжение уходит. |
PC: Um-hum. | Так что на самом деле, если вы будете создавать по два-три мокапа между любыми двумя шагами, это будет полезно для вашего преклира. Хотя незачем заниматься этим слишком усердно. Тут нет никакой компульсии. |
LRH: All right, now let’s just take a big dive and get yourself making a noise like a dive-bomber and let’s go right straight through this head again. | Но просто так уж получается, что, если вы заставляете его соглашаться с реальной вселенной, дело ускорится, если вы создадите парочку мокапов. Преклир чувствует себя немного более спокойным и более счастливым. |
PC: Okay. | Итак, этот процесс продолжался бы так: от четырёх пальцев, разумеется, мы перешли бы затем к кисти руки, затем к кистям обеих рук, а затем – к локтям и рукам целиком. А затем мы бы стали покачивать ступнёй одной ноги в одну сторону, а затем ступнёй другой ноги в другую сторону, а затем сдвинули бы ступни вместе, растащили бы их в стороны и заставили бы один носок ноги топать... просто несколько раз приподняли бы его и дали упасть. |
LRH: Got it? | Затем мы прикрепили бы линию и, возможно, попросили бы его, чтобы он стащил свою ногу с края сцены... что угодно в таком духе... чтобы нога просто повисла. А затем, наконец, мы бы подняли ногу за колено и затем отпустили бы её... я имею в виду, просто подняли бы ногу так, чтобы она согнулась в колене, понимаете? А затем... Вы смотрите на меня как заворожённый. В чём дело? Вам кажется, что это трудно? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Нет, я начинаю понимать, как всё это происходит. |
LRH: All right, now let’s put a big rope on this head… | Ну, тут нет ничего трудного. Я имею в виду, что при условии, что вы следуете этим путём, всё становится просто смехотворно легко. |
PC: Okay. | Так вот, сейчас я не буду говорить, чем именно всё это заканчивается. Сейчас я вам этого не скажу. Я позволю вам самостоятельно выяснить, что же именно происходит, когда вы в конце концов приводите человека в такое состояние, что он способен двигать своё тело туда-сюда. |
LRH: Now let’s just… just fly away and carry the head with you. | Так вот, если когда-нибудь эта энергия... Если кажется, что это действие, выполняемое при помощи энергии, терпит неудачу... Я не буду говорить, что вы можете это делать, я не пытаюсь вас подтолкнуть к чему-либо... всякий раз, когда кажется, что эта энергия ослабевает или происходит что-то в этом роде, то это происходит просто потому, что вы слишком долго соглашались с реальной вселенной, так что вы сидите... |
(to class)) Processing him over here – finishing action. | Дело не в том, что вы извлекаете из мокапов энергию или что происходит что-то ещё такое же странное или необычное. Дело просто в том, что концентрация на реальной вселенной приводит к тому, что человек опускается ниже определённого уровня – в потоки – и снова начинает повиноваться потокам, потому что считает, что потоки полезны. И он снова... он хочет использовать их, поэтому он в значительной степени повинуется им. |
(to PC)) Got it? | Однако он поднимается выше какой-то критической точки, и, когда он выше этой точки, ему наплевать. Но вы должны поднять его на определённый уровень, прежде чем... прежде чем это перестанет оказывать на него какое-либо воздействие. |
PC: Yeah. | Я хотел сделать здесь одно маленькое отступление. Я говорил вам о колесе - что-то вроде того, что «все дороги ведут в Рим»... все дороги ведут в Рим... и это имеет самое непосредственное отношение к делу, когда речь идёт о поднятии частей тел; или о включении восприятий. Как вы хорошо понимаете, эти вещи зависят от силы А сила – это хаотичное усилие, а усилие – это направленная сила. |
(to class)) The end of the cycle. | Так вот, вы, конечно же, понимаете, что, когда я работал с этим преклиром, мы всё же использовали лучи. Мы всё же использовали потоки. И когда я говорил вам с том, что вы поднимаетесь выше критической точки, речь шла о весьма конкретное точке. Это та точка, достигнув которую человек просто удаляется от чего-то на большое расстояние, говорит: «Подпрыгни», и это «что-то», конечно же, быстренько подпрыгивает. Он не использует луч, он просто заставляет эту штуку подпрыгивать с помощью постулата, он не выполняет промежуточного шага – он не направляет на это лучи. Понимаете? Это очень просто. И вы тренируете преклира делать это, пока наконец... чтобы заставить палец подняться, вы не направляете на него луч или что-то ещё, вы просто говорите: «Поднимись», и палец поднимается. Это весьма интересно, это происходит. |
PC: No, I’m still flying. | Так что тут все дороги ведут в Рим. И Рим в данном случае – это сила. Так вот многие люди считают, что сила – это грубый, презренный, отвратительный, неправильно используемый материал. Однако сила – это всего лишь энергия, имеющая определённое направление, а усилие – это сила, которую тщательно контролируют, вот и всё. |
LRH: Good. You got it? How far have you flown? | И мне не важно, водите ли вы кистью по холсту или делаете что-нибудь в этом роде, существует определённая степень силы. И если вы возьмёте кого-то, кто очень пугается силы, – потому что у него возникла аберрация, поскольку люди применяли к нему слишком много силы и он применял слишком много силы к другим, то что вы получите? Вы получите человека, который не станет использовать силу для того, чтобы провести кистью по холсту. |
PC: Oh, heading up in space. | Таким образом, когда слишком силён протест против этого... это начинает оказывать аберрирующее воздействие и блокирует готовность человека управлять энергией. Когда человек неспособен управлять энергией, не желает управлять энергией – что одно и то же, не желает, не способен, – когда он не желает управлять энергией, то вслед за этим происходит вот что: он становится следствием энергии. |
LRH: Good. Now let’s change this… let’s change this giant to a devil and still keep on towing him. | Каждый раз использовать силу – это идиотизм, это чистейший идиотизм. Но если вы собираетесь делать что-то с материальным объектом, то здесь вам придётся иметь дело с плотной энергией. Материальный объект – это плотная энергия. Он состоит из энергии; следовательно, в нём есть вектора силы. И если вы не желаете управлять силой и если вы не желаете управлять энергией, то вы начинаете бояться... просто автоматически начинаете бояться управлять материальными объектами: приобретать их, избавляться от них, размещать их тут и там или выполнять любые другие действия подобного рода. |
PC: Okay. | И как это ни странно, восприятия человека отключаются в той степени, в какой он не желает управлять энергией. Ну, разве не замечательно? Понимаете, энергия присутствует даже в мокапах. Вы помещаете энергию в мокапы. Это энергия очень лёгкого типа, она не слишком-то напоминает силу. |
LRH: Change him to a blue devil. | Так что критическая точка, разумеется, находится над уровнем использования силы. В действительности ни одно государство не может выжить после того, как оно начинает широко и не слишком направленно использовать силу. Использование силы в качестве единственного способа достижения цели заканчивается смертью, потому что оно приводит к зависимости от силы. Но вместе с тем, в настоящее время, по всей видимости, не существует обходного пути, позволяющего обойти силу, – а когда будет существовать такой путь, мы найдём его, если он вообще когда-нибудь будет. Чтобы из чего-то выйти, надо через это пройти. |
PC: Yeah. | Когда вы находитесь ниже этого уровня, но не желаете управлять силой, вы становитесь подчинены силе; а поднимаясь вверх, вы обнаружите, что вам легче управлять различными вещами при помощи энергии, и благодаря тому, что вы управляете различными вещами при помощи энергии, вы становитесь в девятнадцать раз выше по шкале тонов. Это самый быстрый известный мне способ повысить тон, понимаете – усилить восприятие. |
LRH: Green devil. | Вы заметили, что вы были... как вы чувствовали себя примерно в середине? Хорошо? |
Now stop where… where ever you are and take this mock-up and take this rope and just start swinging it round and round and round your head. So this thing is really going around in big circles. Got it? | Мужской голос: Да. |
PC: Yeah. | Да. Хорошо. |
LRH: All right, change it into a yo-yo. Put it under your feet. Come down and put it under your feet personally. | Мужской голос: Я имею в виду, это значительный объём способности. |
PC: Okay. | Вы продолжаете поднимать человека по шкале тонов, поднимать его по шкале тонов. Иногда в его... вы заметите, что его тон изменяется. По нему станет видно, что он находится на новом уровне шкалы тонов и так далее. Просто дайте ему несколько соответствующих мокапов. Он выглядит сердитым или что-то вроде этого, так что вы говорите: «Хорошо. Давайте заставим его выполнить какое-нибудь разрушительное действие. Пусть он удерживает что-то, а затем отпустит – в мокапе». И это опять изменяет уровень тона человека, если он застревает где-то на шкале тонов в связи с использованием силы. Ладно. (Нам незачем делать это – я имею в виду, что это получится автоматически.) |
LRH: Got that yo-yo? | Таким образом, барьером – зловещим барьером – является сила. И вся хитрость в том, чтобы подняться выше того уровня, где вы можете делать что-то без помощи силы или того, что мы обычно называем «энергией» или «потоками». И для того, чтобы подняться выше этой точки, где вы можете управлять вещами, созданными из энергии, не используя созданную вами энергию... тогда вы, конечно же, будете находиться выше критической точки. И эта точка... оперирующий тэтан находится значительно выше этой точки. А пока он зависит от потоков, он подвис. |
PC: Yeah. | Так что мы видим здесь то, что называют силой. [См. рис. на следующей странице.] Давайте посмотрим, сколько различных вещей возникают из-за силы; и здесь мы видим самое главное, что интересует нас: безответственность в первую очередь проявляется в отказе от силы. Когда кто-то говорит: «Я виноват» – это отказ от силы. Это означает: «Я использовал силу для того, чтобы сделать что-то неправильное, и, следовательно, я виноват. И я являюсь плохой причиной, и мы не хотим быть плохой причиной, так что мы... мы откажемся от этого». И не успеете вы и глазом моргнуть, как человек становится весьма безответственным. |
LRH: All right, make the yo-yo sing ‘Old Black Joe’ as you roll it up and down now. | |
PC: Yeah. | Ведь что такое ответственность, если речь зашла об этом? Это желание и готовность владеть, или действовать, или использовать, или быть – и на более низких уровнях шкалы тонов всё это проходит через диапазон, именуемый силой. |
LRH: All right, change it into… this yo-yo into a very, very solid giant, but very tiny) and keep going up and down with the yo-yo. | Мы могли бы также назвать его диапазоном усилия на шкале тонов. Когда люди опускаются ниже этого диапазона усилия, не зависимо от того... они ещё могут думать, они ещё могут действовать и так далее, но они не желают делать что-то с материальными объектами и перестают быть ответственными за них, и вещи вокруг них становятся довольно энмэстными. |
PC: Okay. | Таким образом, мы проходим через область силы и мы получаем ответственность. Вот здесь человек, у которого серьёзные проблемы с тем, чтобы быть причиной и который реагирует на поток любого типа... Видите, вот эти ребята, у которых всё упаковано... те, чьи кейсы мы пытаемся разрешить с помощью шага IV? Они просто е такой степени подчинены потокам, что если они что-то получают, то не могут это выбросить, а то, что они выбросили, они не могут получить. Они подчиняются потокам и поэтому находятся в положении следствия. И это проходит у нас вверх через область силы и из области силы вверх, и тут у нас есть причина. |
LRH: Got it? | Причина, ответственность – на самом деле не равнозначные понятия; и причина стоит выше, чем ответственность. Я просто рисую это здесь как придётся. |
PC: Yeah. | Так вот, поскольку знания и данные записаны на энергии и оказывают на человека воздействие в той степени, в какой он не способен конфронтировать факсимиле, то данные начинают состоять из силы... из факсимиле, картинок, картинок силы. Если человек не может управлять силой, он не может управлять картинками. Если он не может управлять картинками, он не может управлять данными. Если он не может управлять данными, он попадает в состояние, известное как незнание. И нет ничего хуже, чем неизвестное – если вы постулируете, что существует что-то, что вы должны знать, но не можете, и это содержится в факсимиле – иными словами, это своего рода память. Итак, тут у нас «Я в неведении», и куда это идёт? Прямо к силе, и, выходя из силы, мы получаем что? |
LRH: What’s happening? | Аудитория: Знать. Знание. |
PC: The… the solid giant doesn’t have too much… | «Я знаю». Интересно, не так ли? |
LRH: Well, mock up about six more giants and put them into that little tiny giant. | Так вот, конечно же, индивидуум становится индивидуумом в той степени, в какой он находится высоко на шкале тонов. И он является индивидуумом в той степени, в какой он может действовать на основе селф-детерминизма. И он является индивидуумом лишь в той степени, в какой он может действовать на основе селф-детерминизма. Но если его можно сделать следствием, если его можно сделать объектом, если его можно тем или иным способом сделать плотным в пространстве и дать ему ярлык, то он становится отождествлённым. А будучи отождествлённым, он, конечно, становится объектом. Объект является индивидуумом, и это, разумеется, состояние, которое называется «Меня нет». И пройдя через область силы, состояние «Меня нет» появляется здесь наверху, разумеется, как состояние «Я есть». Очень просто. |
(to class)) Same statement as ‘You can have lots of giants’. When something is unsubstantial, it’s just because a person doesn’t have enough of it. It’s ‘too scarce’ to have body. | Так вот, поскольку любой МЭСТ-предмет заинтересован в отождествлении и не заинтересован в том, чтобы одно отличали от другого – любой МЭСТ-предмет – то, разумеется, способность быть кем угодно находится у нас в верхней части этого колеса, а пребывание в вэйлансе всех подряд находится в нижней части этого колеса. Таким образом, получается, что этот человек на самом деле является никем. Человек, который больше всех отождествлён с чем-то, наиболее послушный человек – это никто. Это действительно так. Таким образом мы получаем это «никто – все». |
LRH: Got that? Is he more scare… I mean, is he more uh… | Теперь давайте ещё раз посмотрим на шкалу тонов, и что же ещё мы тут находим? Внизу шкалы мы видим «гибель», и, когда мы поднимаемся до вершины шкалы, это, разумеется, становится «выживанием». Так вот, почему это происходит? Что ж, это происходит потому, что, когда предмет заинтересован в выживании, он не осознаёт того, что он бессмертен. И если он не осознаёт, что он бессмертен, то это потому, что он повинуется чему? Силе. И если он повинуется силе или законам силы, то, естественно, его можно вынудить погибнуть. С помощью чего? С помощью силы. |
PC: Yeah. | Таким образом, сила оказывает это разрушающее воздействие на индивидуальность, низводя её в конце концов до так называемой «идентности индивидуума» – и та в конце концов разрушается, и вы получаете вот это. |
LRH: … solid now? | Так вот, исходя из этого, вы можете предположить, что сила как-то связана со временем, не так ли? И, разумеется, это верно. Сила самым непосредственным образом связана со временем, а также... сила самым непосредственным образом связана с пространством, что чаще всего упускают из виду. И когда у вас есть сила и пространство или энергия и пространство, вы получаете объект, и, разумеется, у вас есть «иметь»... «иметь» движется вот сюда, вверх по шкале тонов... теперь «иметь» движется вверх вот сюда. И, разумеется, сила – это энергия, и «иметь» проходит через область энергии и прибывает вот сюда, к тому, что, естественно, является «быть»... всё это опять же проходит через область силы. |
PC: Umm-hmrn. | Так вот, предмет не может воспринимать. На нём может быть выгравировано то, что было воспринято, но он не может смотреть. Таким образом, в самом низу, вот здесь, мы, конечно, получаем отсутствие восприятий, а наверху мы получаем все восприятия... именно так. |
LRH: Now let’s fly up to that point in space where you didn’t want to see something. | Таким образом, вот здесь – там, где уровень силы – мышление осуществляется с помощью энергии; вот здесь, внизу, человек мыслит по принципу «для тебя». А в середине между двумя этими точками мышление осуществляется путём рассматривания старых факсимиле. Вот здесь, чуть выше энергии силы, это будет в той или иной степени происходить на основе постулатов, человек думает и получает память. |
PC: Yeah. | Так что здесь вверху... над силой, разумеется, расположена градиентная шкала факсимиле. И здесь человек в большей или меньшей степени использует потоки или проникновение с помощью потоков, чтобы вспомнить, а вот здесь вверху он просто... у него хорошая память. |
LRH: Now let’s take this thing and swing it round and round your head… | И это, опять-таки, идёт через что? Вот сюда, наверх, сюда наверх. Это колесо. |
PC: Yeah. | На этом колесе имеется множество других вещей, но главное, что есть на этом колесе, – это то, что я сейчас нарисую, а именно: вот эта длинная кривая здесь, справа, и эта длинная кривая – это цикл действия. Он начинается вот здесь с «быть», проходит через область энергии и заканчивается здесь объектом; или же начинается здесь, заканчивается остановкой, а в середине – «изменить». Таким образом, сила вызывает изменения. Когда используется сила, она всегда вызывает какие-нибудь изменения, что неизменно заканчивается статикой. |
LRH: … round and round. Now let’s let it blow up in size until it fills that entire space. | Эта картинка колеса, в общем-то, имеет отношение ко всем тем вещам, о которых мы говорили на протяжении всего этого курса... это картинка. |
(to class) I call to your attention to… ‘chin pull’! He’s out more thoroughly. A preclear who is really out, starts to get ‘chin pull’. You’ll see his chin sink back in toward his neck. You get one out that’s still got some lines on him, and so forth, you always get ‘chin pull’. If you kept lines on a body all the time) and you were outside all the time, you would – if that were possible because the line makes it impossible – the guy would sure look awfully funny. He’d look like some of these aircorps cadets that go around, „Put seven wrinkles in that chin, Mister.“ | Так вот, есть две стороны, куда могут быть направлены эти стрелки. Я инстинктивно направил их вот сюда. Вы можете взять эти же самые факторы и развернуть их в противоположном направлении. Когда вы разворачиваете их в противоположном направлении, вы получаете МЭСТ-вселенную. Когда вы разворачиваете их в этом направлении, вы получаете свободу. |
(to PC) Got it?… Did you get that done? | То, чему люди инстинктивно сопротивляются, в конце концов приведёт их к тому, что они станут объектами – идентностями. И нет ничего хорошего в том, чтобы сражаться с силой или использовать силу в качестве единственного средства для достижения целей. Но, поскольку эта дорога проходит через область силы, через область энергии, обязательно позаботьтесь о том, чтобы ваш природный инстинкт избегать её не побудил вас как преклира блокировать усилия вашего одитора - просто разговора ради – порассуждать о силе. Ведь он не пытается сделать вас «объектом одной силы», то есть чем-то, что использует только силу. На уровне силы нет никакой этики. Она практически разрушена. |
PC: Yeah) I got it real good – way out there. | И как одитор... боже, никогда не допускайте, чтобы ваше собственное желание избегать силы заблокировало ваши действия, направленные на то, чтобы вернул человеку его право быть свободным. Вот картинка. И стабильный уровень, который мы отметим здоровенной буквой S, находится вот здесь. И эта здоровенная буква S -это уровень оперирующего тэтана, и он находится у вас вот здесь. |
LRH: Really? | Так вот, кто-нибудь когда-нибудь возьмёт какое-нибудь колесо вроде этого и скажет: «Это был мистический символ, который использовался...» – кто-нибудь найдёт эту старую вселенную, которая будет парить где-то поблизости, просто взорвёт несколько её кусков или что-то в этом роде, и вот вокруг всё ещё парят куски этой вселенной в виде небольших фрагментов пространства, и они как бы дрейфуют вокруг. И вы, вероятно... кто-то всё ещё пытается спорить с кем-то, доказывая, что тому следует вернуться и устранить эти угрожающие навигации объекты на тот случай, если кто-нибудь начал думать таким вот образом: «Вы используете силу для того, чтобы создавать объекты, которыми вы затем управляете. И наилучший способ делать это состоит в том, чтобы создавать объекты из живых, мыслящих существ». И любой человек, который начинает думать таким образом... он в плохом состоянии. Но найдутся и такие, кто будет объяснять, почему кто-то, возможно, вновь займётся этим. |
PC: Yeah. | Что ж, когда вы увидите, что где-нибудь на таком колесе вектора направлены вниз, если вы увидите, что вектор направлен вниз – полундра. В этой нижней части колеса... ниже области силы... когда вы видите, что этот вектор разворачивается в противоположную сторону, вы получите в конце концов «гибель», «следствие», «безответственность», «не иметь», «меня нет», «я в неведении». И, когда вы разворачиваете вектор и начинаете использовать силу применительно к преклиру, он в итоге приходит к гибели, к «меня нет» и так далее. |
All right. Now move him and the space he encloses over about a mile. | Разумеется, использовать силу по отношению к преклиру – это вовсе не то же самое, что использовать по отношению к нему постулат. Вы говорите: «Хорошо, теперь давайте пройдём через это и будем вести себя тихо. Хорошо, давайте не будем волноваться». Вы не используете силу: вы взываете к его рассудку. Он знает, что вы не собираетесь направлять на него пистолет. Но сначала он дрожит лишь потому, что боится, что вы направите на него пистолет, – столько силы было использовано против него. |
PC: Okay. | Но путь к выходу здесь лежит через энергию. И я написал здесь «сила», но это не потому, что мы должны называть это «силой», а просто для того, чтобы подчеркнуть, что сила – это шпала, которая лежит поперёк железнодорожных путей и которую нужно убрать для пользы преклира, поскольку это разделительная черта. |
LRH: Got it? | Так вот, иной мог бы посмотреть на этот рисунок и сказать: «Так, вы видите, что вам нужно делать – вы являетесь всем, что обозначено тут внизу, и чтобы ваше состояние улучшилось, вам нужно начать использовать силу. И если вы будете использовать силу, это приведёт вас в прекрасное состояние: состояние "я есть" и "быть" и всё такое, и, следовательно, самый лучший способ достичь этой цели – это использовать в отношении всех силу и достичь всего этого силой. Хайль Гитлер!» И, как я писал в книге, до меня недавно дошли слухи, что Адольф Гитлер мёртв. |
PC: Yeah. | Потому что уловка... вы должны быть способны управлять силой, и желать делать это, и желать пробиться через неё, использовать её и выяснить, что она может сделать. И вот такой важный момент: как добиться, чтобы преклир управлял чем-то, что согласно показаниям Е-метра попадает для него в категорию «не могу»? Вы создаёте мокапы этого, и вы добиваетесь, чтобы преклир мог управлять этим. Что ж, на самом деле, вы можете создавать мокапы силы до тех пор, пока не будете в состоянии управлять ею. |
LRH: All right, blow him up and the space he encloses. | Но контролировать что-то и управлять чем-то, что преграждает дорогу, – это как раз тот модус операнда, который является выходом из этого состояния. Сейчас мы не пролетаем над препятствиями подобно ракете. Вы берёте их и сбрасываете с пути – только вы этого не делаете, это делает преклир. Вы просто говорите ему делать это, и вы добиваетесь, чтобы он делал это. |
PC: Okay. | Из-за страха перед силой преклир может пребывать в подавленном настроении. На самом деле, когда человек становится способен перемещать своё тело, его страх перед силой заметно уменьшается и вообще его страх заметно уменьшается. |
LRH: Did you do that? | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Я не замечаю никаких... |
LRH: All right. Now let’s look around and see if there’s any other space around that you’d hate to find something in. | Вы не чувствуете, что ваше отношение к чему-либо изменилось. Стали ли вы в результате этих действий чувствовать себя в отношении чего-то лучше? |
(to class)) This amount of randomity in auditing is… is really not necessary in an auditor. You just do the most routine job that does have the… the more randomity or color that you put into auditing, the more the preclear remains interested in what you’re doing. It follows that level of interest and aesthetic I was talking about the other day. You don’t have to be terribly interesting. | Мужской голос: Да. |
(to PC)) Got it? | Дало ли вам это какую-то надежду? |
PC: I don’t see any. | Мужской голос: Да. Это показало мне, что я находился вне тела в течение довольно длительного времени и не осознавал этого. |
LRH: You don’t see any? | Да? |
PC: No. | Мужской голос: Да. |
LRH: Well, let’s come down in the room here and be about in the center of the room. Do that easily? | Что вы имеете в виду? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Ну, прошлым летом, когда мы одитировались, первое, что мы тогда делали, – это усаживали друг друга у стены и затем проводили... вы знаете, проводили через... через эту... когда мы получили «Что одитировать». |
LRH: Let’s look down below you and turn all these people into just seething masses of humanity) roaring, seething masses of humanity. | Угу. |
PC: Yeah. | Мужской голос: ... там говорилось, что самое лучшее место – это на улице, поэтому мы решили сделать это. Так что через некоторое время... сначала я ходил, обернувшись вокруг тела, а затем, после того как мне провели ещё немного процессинга, я решил, что мне не нужно оборачиваться вокруг тела, можно просто находиться рядом с ним. |
LRH: Let’s put ‘em all in hell. | Угу. |
(to class)) Work out some of these overt acts, while we’re at it. That, by the way, doesn’t accomplish a new overt act. That actually works out old overt acts. | Мужской голос: Мм. А затем это как-то выскочило из головы, вы знаете – я не осознавал этого, – а теперь вдруг всё это вспомнилось. |
(to PC)) Did you put ‘em all in hell? | Угу. Как бы вы чувствовали себя, если бы смогли взять своё тело за шиворот и поднять его в воздух примерно на тридцать сантиметров? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Что ж, это было бы здорово. Я не думаю, что это слишком уж далеко. |
LRH: Well, now, while you’ve got all those in hell, select out one particular body, mock it up, put a pitchfork through it and put it on the toasting coals. | Не думаете? |
(aside to class)) I wonder who it is. | Мужской голос: Нет. |
(to PC)) Got it? | О, хорошо! |
PC: Yeah. | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
LRH: Really got it there? | Отлично. Теперь, в течении этой второй половины часа – или сколько у нас там осталось времени – позвольте мне перейти непосредственно к тому, что я имею в виду когда говорю «луч». Он там использовал луч. |
PC: Yeah. | Я хочу... есть тут кто-нибудь, кому когда-либо доводилось смотреть изнутри своей головы и видеть свой лоб? Кому доводилось посмотреть и увидеть свой лоб? |
LRH: All right, change it to a frankfurter. | Мужской голос: Я видел много раз. |
PC: Okay. | Вы видели свой лоб? Но ведь вы же были снаружи. |
LRH: Now, put it on a big table out in front of the class, carve it up very carefully, and demonstrate and say to them how this demonstrates that you can destroy. | Мужской голос: Да. |
PC: Yeah. | Хорошо. Кто видел свой лоб, не находясь снаружи? Посмотрите прямо сейчас. Можете ли вы увидеть свой лоб? Можете ли вы... я говорю не об этой стороне. Я говорю об этой... о задней... о внутренней стороне. Вы можете увидеть свой лоб изнутри? Вы были снаружи? |
LRH: Now mock up everybody looking scared stiff. | Мужской голос: Нет. |
PC: Yeah. | Хорошо, садитесь. |
LRH: Mock ‘en all up rushing from the room. | Мужской голос: Я точно не был. |
PC: Yeah. | Садитесь. Это шаг П. |
LRH: Got that? Now mock them all up being destroyed by federal marshals the fac… the second they come down the step. Get the guns going there. | ЛРХ:Хорошо, давайте просто посмотрим на внутреннюю поверхность вашего лба. Сделали? |
PC: Umm-hmm. | ПК:Это для меня не очень реально прямо сейчас. |
LRH: Now get how serious these federal marshals are as they deliver their dying speech for their country and are trampled beneath the crowd. | ЛРХ:Всё в порядке. Вы бы предпочли не смотреть на неё? Что ж, я скажу вам, что нужно делать. Давайте прямо внутри вашего лба смокапим дракона. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: All right. Take their guns and blow their brains out. | ЛРХ:Теперь пусть он облизывает свою морду. |
(aside to class)) I’ll get rid of some of these overt acts myself! Mock it up. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь пусть у него будут очень женственные манеры, когда он облизывает свою морду. |
LRH: Hmm? Got that? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь пусть он, облизывая свою морду, ведёт себя как настоящая леди. |
LRH: Oh, well, now that they’re all safely dead, let’s put ‘em in hell. Put a sign up in front of hell ‘US Hell’, ‘US Department of Hell’. Got ‘em? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь сделайте его розовым. |
LRH: Now get these fellows trying to come out and give a dying speech for their country again. Throw ‘em back in. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь ощутите то различие, которое, как он считает, существует между ним и другими драконами. |
LRH: You got that? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Теперь возьмите и повесьте его снаружи, сантиметрах, может быть, в тридцати справа. Сделайте его синим и повесьте его примерно в сантиметрах тридцати справа. |
LRH: How do you feel about it? | ПК:Да. |
PC: Pretty good. I was just going to cook up something real good for ‘em. | ЛРХ:Поместили его туда? |
LRH: Huh? You were what? | ПК:Угу. |
PC: I was going to cook something real good for ‘em. | ЛРХ:Что ж, переверните его вверх ногами и подвесьте, зацепив хвостом за гвоздь. |
LRH: Oh, really? Well, let’s get a special spit there in hell | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Да, подвесили его там? |
LRH:… on which they slowly rotate. | ПК:Угу. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ:Хорошо. Теперь прямо внутри лба поместите здоровенную мышеловку. Сделали? |
LRH: Set that up, mark it ‘Eternity’. Got that? | ПК:Я не уверен, где она расположена. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Не уверены, где она расположена? Что ж, просто прижмите её к внутренней стороне лба. Поставьте её на ребро и пусть она сердито смотрит на вас... так, вероятно, лучше. |
LRH: Mark it ‘Eternity’. Now bring it to an end. | ПК:Не удаётся. |
PC: Okay. | ЛРХ:Не нравится эта мышеловка? Что ж, поместите её снаружи подальше, вон там на другой стороне комнаты. |
LRH: You got that? All right, now take them off of these spits and put them in another quarter in two Iron Maidens. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь поместите одну мышеловку рядом с ней с этой стороны. |
LRH: Mark that ‘Eternity Number Two’. | ПК:Да. |
(to class)) The old process for this case stuck so let’s… let’s… let’s bash eternity in the head one way or the other. | ЛРХ:И одну – с этой стороны. |
(to PC)) Got that? | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Хорошо. Теперь заставьте ту, которую вы только что поставили, щёлкать с голодным видом. |
LRH: Okay, now let’s roll all of that Hell and Iron Maiden and the old spits and everything else, and these signs, up into a little ball about the size of a golfball. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь пусть все три мышеловки подпрыгнут и съедят все эти стулья и всех студентов. |
LRH: Keep it for two ‘Forevers’ … | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Сделали? Теперь пусть у них заболит живот. Пусть они объясняют... |
LRH: Throw it away. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:...Друг другу, что это результат воздействия на них со стороны богов. |
LRH: Got that? All right, mock up another golfball. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:И пусть они лягут и умрут. Теперь пусть три мыши войдут, схватят эти мышеловки и оттащат их на другую сторону комнаты. |
LRH:… keep it for four ‘Forevers’ … | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь сделайте эти мышеловки громадными, а мышей крошечными. |
LRH: Take a billiard cue … | ПК:Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Сделайте мышеловки ещё больше, а мышей – ещё меньше. |
LRH:… drive it through a croquet wicket. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь пусть мыши начнут есть мышеловки. |
LRH: Move it up from where you have it 20 feet. | ПК:Это довольно трудно. У меня мышеловки размером с комнату, а мыши размером с горошину. |
PC: Okay. | ЛРХ:Ладно. Ладно, всё в порядке. Пусть они полностью съедят мышеловки. Как вы заставляете их сделать это? Они говорят, что не могут сделать этого? |
LRH: Turn it into a ball of fire, and knock it through another croquet wicket. | ПК:Нет, одну уже съели, но я не знаю, как они это делают! |
(to class)) Handling energy … | ЛРХ:Хорошо. Хорошо. |
PC: Okay. | ПК:Да. |
LRH: … accustoming him to energy. | ЛРХ:Хорошо. Теперь возьмите этих мышей и превратите их в тэтанов. |
(to PC)) Now, move that about 80 feet to the right. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:И пусть они, раскачиваясь, приблизятся к вам и начнут летать и летать по кругу вокруг вашей головы. |
LRH: Got it there? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Пусть один их них возьмёт пилу и отпилит верхушку вашей головы. |
LRH: Turn the croquet wickets into hoops of molten electricity that are going ‘zong-zong-zong’. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Загляните внутрь и посмотрите, там ли вы. |
LRH: Now reach over with a mocked-up thumb and forefinger and snuff them out. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Пусть он скажет вам: «Привет». |
LRH: Got it? All right. Now move this whole thing about a hundred feet to the left… Whatever you got there. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Поместите верхушку вашей головы назад. |
LRH: Now let’s turn everything you have into a column of howling electricity – make it howl, by the way. Got it? | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь заставьте их уйти. |
LRH: Really? | ПК:Да. |
PC: It roars, it doesn’t howl. | ЛРХ:Смокапьте ещё одного тэтана и поместите его во вчерашний день. |
LRH: Well, change it to a howl. Make it go ‘Ow-ow-owooo!’ Still got the roar? Or did you make it howl? | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Посмотрите на внутреннюю поверхность своего лба. Посмотрите на эти ужасные глаза, которые пялятся на вас.[Аудитории:] Время от времени преклир будет вам говорить: «Я ничего не вижу, но я постоянно чувствую, будто эти ужасные глаза пялятся на меня». Затем вдруг... |
LRH: Did you howl… make it howl now? | ПК:У меня есть одно... прошу прощения -у меня есть одно лиловое пятно... |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:У вас есть одно лиловое? |
LRH: Now make it howl ‘Auld Lang Syne’. | ПК:Как раз позади лба вот здесь. |
PC: Okay. | ЛРХ:О, да. Что ж, давайте как следует рассмотрим это лиловое пятно. Есть ли там другое лиловое пятно? |
LRH: Now jump right on to the top of it and squash it flat. Stop it. | ПК:Нет, похоже, это концентрические окружности, и они сливаются. |
LRH: Stop then? | ЛРХ:О, да? Превратите это в бассейн с водой. Сделали? |
PC: Umm-hmm. | ПК:Ну, не очень хорошо. |
LRH: All right. Start it up again. Got it going again? | ЛРХ:Что ж, сделайте его синим. Сделайте его красным. Сделайте его зелёным. |
PC: Umm-hmm. | ПК:Да. |
LRH: Okay. Now move it about 18 feet up. | ЛРХ:Теперь получилось лучше? |
(to class)) Completely random, of course, which direction you move things and how. If you run ‘em too long in front of a guy’s face or behind his back, why – of the body – it will start flows going too consistently in that direction. | ПК:Зелёное – да. |
(to PC) You got that? | ЛРХ:Хорошо. Теперь откройте кран там, около батареи, и пусть из него бежит вода и бассейн опустеет.[Аудитории:] Я использую намного больше мокапов, чем вы бы использовали на шаге II.Течёт? |
PC: Umm-hmm. | ПК:У меня всё ещё остаётся это лиловое пятно. |
LRH: All right, now get it roaring again. Now increase the roar. Now decrease the roar. Now stop the roar. Can you do that? Where are you, by the way? | ЛРХ:Хорошо. У вас всё ещё остаётся это лиловое пятно. Хорошо. Можете ли вы сделать его красным? |
PC: I’m not too close to here. | ПК:Оно более красное, чем было. |
LRH: You’re not too close, huh? | ЛРХ:Хорошо. Сделайте его белым. |
PC: No. | ПК:Не получается. |
LRH: All right, let’s increase this… let’s start the roar up. | ЛРХ:Вам не нравится это – делать его белым? Да? |
PC: Yeah. | ПК:Нет, оно просто не становится белым. |
LRH:… and stop the roar. You got that? | ЛРХ:Ага. Что ж, оно становится красным. |
PC: Yeah. | ПК:Что-то вроде этого. |
LRH: All right, now start the roar up again and start it up and make it go like this: ‘roar-roar’, and then get it doing a sort of a… of a crescendo: an increase and then a decrease and an increase and a decrease and an increase and a decrease. Got it? | ЛРХ:Что ж, сделайте его... |
PC: … | ПК:Становится немного более красным, чем было раньше. |
LRH: All right, now make it stop with the sound of brake lining squealing. | ЛРХ:Хорошо. Теперь сделайте его чёрным. |
PC: Okay. | ПК:Оно становится, скорее, тёмно-лиловым. Или оно чёрное теперь? Нет, оно лиловое. |
LRH: Now make it start up with the brake lining squealing. | ЛРХ:Сделайте его чёрным. Теперь сделайте его лиловым. |
PC: Okay. | ПК:Хорошо. |
LRH: All right, make it lie horizontally with still that sound going. | ЛРХ:Теперь сделайте его более лиловым. Сделали его более лиловым, чем оно есть? |
PC: Okay. | ПК:Похоже, цвет колеблется между оттенком красного и зелёным. |
LRH: All right, now make the sound go ‘bum ba-da dum-bump-bum-bump’. | ЛРХ:Ну, оно более лиловое? |
PC: Okay. | ПК:Похоже, цвет не может остановиться на лиловом. Хорошо, есть. |
LRH: Okay, what’s happening?… | ЛРХ:Есть. Хорошо. Теперь пусть оно будет таким, каким будет. Давайте просто перейдём к тому, что вы как одитор стали бы делать, если бы мы сказали следующее. Теперь давайте просто выполним шаги 5-го выпуска СРП – будьте в полуметре позади вашей головы. Что у вас получилось? |
All right. Stop all action in that mock-up. | ПК:Нет, я не очень уверен в том, где я нахожусь. |
PC: Okay. | ЛРХ:Не уверены, да? Хорошо. Теперь давайте просто направим луч прямо на внутреннюю сторону вашего лба и... просто направьте туда луч и толкните. Толкните этот лоб примерно на полметра вперёд. |
LRH: Now take the mock-up and press it very flat and thin until it’s a pie plate. | ПК:Да. Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди меня, но... |
PC: Yeah. | ЛРХ:Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди вас? |
LRH: Put a preclear in the pie plate. | ПК:Да, но где нахожусь я, я не знаю. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Угу. Хорошо. Вы... заставили ли вы его отдалиться от вас на полметра? |
LRH: Mock-up a huge icebox. | ПК:Да, оно примерно на таком расстоянии. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Что ж, пусть оно находится примерно в тридцати сантиметрах впереди вас. |
LRH: Put the preclear in the icebox, and then bring him out fully baked. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь будьте в полуметре над ним. |
LRH: Got that? Now get him singing… singing ‘Auld Lang Syne. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь будьте в полуметре выше него. |
LRH: Okay, now take this pie plate and turn it into a flying saucer, put it in a catapult from Roman times… | ПК:Есть своего рода ощущение, что я смотрю на него сверху вниз, но... |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо, теперь будьте в полуметре ниже него. |
LRH: Now stretch the catapult out and fire the thing way out into space. | ПК:У меня есть странное ощущение, что оно находится надо мной. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Теперь будьте немного дальше от него. |
LRH: Now you get on the catapult and stretch it way out and fire yourself way out into space. | ПК:Ну, я думаю, я, вероятно, примерно в двух или двух с половиной метрах от него. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Стало ли что-то более отчётливым для вас? Я не прошу вас смотреть на то, что вас окружает, я просто имею в виду... чувствуете ли вы себя более уверенным? |
LRH: Got that? Okay. Change yourself into the shape of a flying saucer as you fly along there. Got it? | ПК:Ну, я не уверен, оттолкнул ли я это белое пятно вон туда, или я оттолкнулся в этом направлении. |
PC: Yeah. | ЛРХ:О, это то, что вызывает у вас замешательство? |
LRH: Okay, now move out of the flying saucer and change it into a drum. | ПК:Я не знаю. |
PC: Okay. | ЛРХ:Почему бы вам сейчас просто не оттолкнуть себя? Оттолкните себя немного подальше. |
LRH: All right. Take three turtles, mock them up into uh… 1776. Give one the drum, fife – have ‘em march… Whatcha got? | ПК:Странное ощущение того, что меня ничто не поддерживает. |
PC: I’ve got them rigged up like the … | ЛРХ:О, да? |
LRH: Okay, good. | ПК:Потому что я ещё не знаю, где я, чёрт побери, нахожусь. |
PC: … Union guys. | ЛРХ:Что ж, смокапьте кого-то, кто падает. |
LRH: Good. Now make that fife sound like a pipe organ. | ПК:Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь смокапьте падающую кошку. |
LRH: Now make the drum… make the drum sound like a bell. Every time it’s hit a bell rings. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Падающую собаку. |
LRH: Got it? Change them all into three marines. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Падающую птицу. |
LRH: … three angels. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Падающую корову. |
LRH: … six angels. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь пусть лошадь падает вверх. |
LRH: … eight pallbearers | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Пусть она падает вниз. Пусть она перестанет падать. |
LRH: Put them around the coffin. Open up the coffin lid. Get in. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Смокапьте зелёную стену. |
LRH: Mock up a big cigar … | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Смокапьте тело. |
LRH: … then sit there and go riding off to the funeral parlor. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Измените цвет стены. |
LRH: All right. Mock up the funeral parlor. Get out of the coffin. Put the undertakers in the coffin… | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Измените цвет тела. |
LRH: Put the ballbearers in the coffin … | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Выбросите их из окна. |
LRH: Put the class in the coffin. | ПК:Да. |
PC: The what? | ЛРХ:Хорошо, как вы себя чувствуете в связи с этим? |
LRH: The class. | ПК:Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ:Чувствуете себя хорошо? Стало ли ваше представление о своём местонахождении сколько-нибудь более чётким? Есть ли у вас какое-нибудь крошечное, слабое, неотчётливое или частичное видео чего-либо? |
LRH: Turn it into a flying saucer. | ПК:Нет. Ну, есть это лиловое пятно. |
PC: Okay. | ЛРХ:Да, это лиловое пятно. Почему бы вам не превратить его в мяч для гольфа и не зашвырнуть его на... подальше. |
LRH: Wind it up with a big crank. | ПК:Не зашвыривается. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Не зашвыривается, да? |
LRH: Point her straight up and let her go. | ПК:Да. И к тому же не превращается в мяч для гольфа. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Не превращается? Хорошо, я скажу вам, что мы сделаем. Скажу вам, что мы сделаем. Сделайте его красным. |
LRH: When it gets way out there, make it blow up. | ПК:Сделал его розовым. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо, сделайте розовый цвет более насыщенным. Сделайте его более светлым. Сделайте его более насыщенным. Теперь не давайте ему стать ярко-красным. |
LRH: Got it? Okay. Now, be two feet back of your head. | ПК:О, это требует усилий. |
PC: I’m over there somewhere. | ЛРХ:Правда? Но это значит, что вы справились? |
LRH: I know. Be two feet back of your head. | ПК:Не-а. Оно стало ярко-красным. |
PC: Okay. | ЛРХ:[Аудитории:] Я собираюсь использовать здесь ещё один шаг, просто так, без особых причин. Он содержится в «Стандартной рабочей процедуре» 1-го и 2-го выпусков.[Преклиру:] Старайтесь не быть в тридцати сантиметрах позади своей головы. Что происходит, когда вы делаете это? |
LRH: Can you see the back of your head? | ПК:Ну, я прилагаю некоторое усилие, ощущаю небольшое напряжение, но больше ничего. |
PC: Yeah. I was… that’s what I was checking. Looking around. Checking collar and hair. | ЛРХ:Угу. Хорошо. Теперь давайте попытаемся... давайте просто возьмём какую-нибудь точку перед вашим телом. |
LRH: Umm-hmm. Look familiar? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Удерживайте её в неподвижности. |
LRH: Change it into green hair. | ПК:Кажется, у меня появилось какое-то странное видео, будто я смотрю на свою ногу. |
PC: Yeah. | ЛРХ:О, да? Что ж, что это за точка? У вас есть точка? |
LRH: Okay. Now let’s look at it again. Got it? What’d you do? | ПК:Нет, она... она отскочила, когда я сказал вам про свою ногу. |
PC: Just waiting. | ЛРХ:Что ж, давайте поместим её обратно. |
LRH: Hmm? | ПК:Она неплохо справляется с тем, чтоб оставаться поблизости. |
PC: Waiting. | ЛРХ:Неплохо справляется, да? |
LRH: Waiting? | ПК:Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Она остаётся полностью неподвижной? |
LRH: Oh, I was waiting for your ‘Yeah’. Okay. Now uh… I want you to take uh… your hand and put up there on your knee. Now from where you are, back of your head, make your body lift the right arm and drop it. Tell the body to lift the right arm out and drop it… Can you do that from outside easily? | ПК:Не полностью. |
PC: Well uh… what kinda beam do you want on there? | ЛРХ:Что ж, давайте... |
LRH: Oh, no beam. You re… you’re jumping way ahead. I mean, just tell the body to lift the right arm. That’s right, now tell it to lift the left arm. Tell it to lift the right foot. Left foot. Okay. Now let’s swing around over the top of the left hand. | ПК:И к тому же её ужасно трудно удерживать точно на определённом месте. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Давайте не будем беспокоиться об этом. |
LRH: Got it? Take a look at the index finger of the left hand. | ПК:Хорошо. |
PC: Yeah. | ЛРХ:У вас внезапно возникло ощущение, что вы смотрите на свою ногу, да? |
LRH: Now, you want to lift these with anchor points? | ПК:Что-то вроде этого. |
PC: Okay. | ЛРХ:[Аудитории:] Вы знаете, я... изредка бывает так, что вы не обнаруживаете преклира в голове. Так вот, это... если не считать мокапов, которые я здесь создавал, внося некоторую хаотичность, и если не считать негативной экстеризации (о которой вам нет необходимости что-то знать, но это такая техника), -если не считать этого, то до сих пор всё делалось стандартно. И я делаю это не для того, чтобы обесценить его, потому что в действительности я мог бы работать с ним на любом из этих шагов до тех пор, пока он бы не экстеризировался. Но я просто хотел продолжать двигаться вперёд. Ведь самый лёгкий, самый быстрый способ сделать это – это просто последовательно выполнять эти шаги.[Преклиру:] Давайте возьмём ваш прежний дом. |
LRH: Okay, let’s put a couple of anchor points up on the ceiling. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Давайте создадим целое кольцо таких домов со всех сторон вокруг вас, на расстоянии примерно шести метров от вас.[Аудитории:] Это быстрее, потому что он получил мокап быстро. Это быстрее... это больше домов, чем вы бы стали просить в обычной ситуации.[Преклиру:] У вас есть парочка домов? |
LRH: Now let’s string a line down from one and around the index finger to the left hand, up to the other one. | ПК:Да, как бы неотчётливо, но они у меня есть. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо, теперь просто... Они есть и позади вас? |
LRH: Okay, now let’s go up and just push those anchor points apart – and keep that line taut, and lift that finger… | ПК:Да. |
Okay, that’s good. Turn it loose. That’s fine. You have any difficulty? | ЛРХ:Хорошо. Начните брать их у себя из-за спины и начните засовывать их в себя – складывать их в себя. Просто засовывайте их внутрь. Один за другим. |
PC: Yeah, it was hard. Yeah, it was very hard. | ПК:Да. |
LRH: Huh? All right. Mock yourself up panting. Got it? All right. Now while you’re outside, get the beautiful sadness of how hard it is to work. Now put that on the body. Now mock up a little dancer. Got her? | ЛРХ:Засунули все? |
PC: Yeah. | ПК:Угу. |
LRH: Now let’s put the j… emotion ‘joy of dancing’ into her and feel it back out of her. All right, pick that emotion up and put it on yourself. | ЛРХ:Хорошо, почему бы вам не соорудить ещё одно кольцо? Теперь пусть один из них просто выплывет сюда, на расстояние от полутора до трёх метров перед вами. Есть ли у него склонность делать что-то? |
PC: Yeah. | ПК:Да, он просто легко перевернулся вверх ногами. |
LRH: Send her away – the body away. | ЛРХ:По направлению к вам или от вас? |
PC: Yeah. | ПК:Мм... просто перекатился... |
LRH: Let’s move over this index finger now and let’s mock up a GREAT big hand – horribly big hand – there in place with huge iron gloves on it. | ЛРХ:К вам. |
PC: Yeah. | ПК:Да, я думаю, ко мне. |
LRH: All right. Let’s get enormous machinery, blocks and tackles, and mock them up there | ЛРХ:Подумать только. Хорошо. Теперь просто сложите все дома, которые вы тут поместили, и засуньте их внутрь тела. Просто возьмите их все и засуньте их в себя.[Аудитории:] Я продолжу выполнять шаг IV. Я буду делать это намного быстрее, чем вы бы делали это в обычной ситуации. |
LRH: … blocks and tackles. Now let’s put about an… oh, about a 2,000 horsepower diesel engine there, working winches. | ПК:Ннн... да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Вам становится легче делать это? |
LRH: Now fasten that down around the right index finger of that huge hand and have it lift. And look at the workmen panting and straining. Get how hard they’re panting?… Got it? All right. Take that whole thing out and throw it down in the drink. | ПК:Да, вроде того. |
Okay, let’s move in over that right hand… left hand, rather. Move in over the left hand and let’s fasten a line on it – just fasten a line on it this time. And let’s see if you can move it just by moving upwards and pulling with a tractor beam. Make the tractor beam contract right from where you are. Just park yourself above it there) see, and make the tractor beam contract… You’re getting it. Do it again now. | ЛРХ:Почему бы вам не выбросить их все обратно в круг и не сделать их лиловыми? |
Give it a little yank and cut it loose. | ПК:Да. |
Okay. Now was it easier with that single tractor beam, or with the two anchor points? | ЛРХ:Хорошо. Посадите на каждый из них по ковбою. |
PC: It was easier with the tractor beams – still faster. | ПК:Да. |
LRH: It was? All right. Now let’s put another tractor beam on it, and this time all we’re trying to do is just give it a yank up in the air and cut it loose. Let’s develop a little facility here – I mean, for speed of cutting loose, not for anything else… | ЛРХ:Превратите ковбоев в индейцев. |
How is it making out? Did you get… did you cut it loose? Gettin’ tight? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь пусть у домов вырастут ноги и пусть они начнут скакать галопом вокруг вас по широкому кругу. |
LRH: Okay. Now let’s move in over that. You’re doin’ fine. Let’s move in over that and let’s pick up the middle finger there of the hand, just to give that other one a vacation. Let’s pick up the middle finger of the hand and turn it yellow, turn it blue, turn it pink. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь увеличьте скорость галопа. |
LRH: Got that? Mock up a log of wood. | ПК:Мм. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Что происходит? |
LRH: Okay. Get this log of wood with a lumber crew working on it and get it all sawed up… Got it? | ПК:Ну, они скакали вокруг меня, и постепенно сдвинулись, скачут по кругу вот тут. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Верните их на место. |
LRH: All right. Let’s turn each slab of wood there that you’ve got sawed up into a bomb. | ПК:Вот сюда? Ладно. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь сложите их у себя на коленях. Сложите их все в стопку у себя на коленях. |
LRH: All right. Let’s throw each one of those away and have it explode when it gets a considerable distance from you. | ПК:Мокапы довольно неотчётливые и не очень плотные, но они там. |
PC: Every once in while I get a black spot show up when I do that … | ЛРХ:Они у вас на коленях? |
LRH: Yeah? | ПК:Да. |
PC: … in the center. | ЛРХ:Хорошо. Они у вас на коленях. Сожмите их в один дом. |
LRH: Well, do it. Just… did you finish them all? | ПК:Да. |
PC: Not quite yet. | ЛРХ:Сделали? Один дом. |
LRH: All right. The next one you throw out there, make sure you get a white spot instead of a black one… Make that? | ПК:Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Давайте возьмём этот дом и превратим его в замок. |
LRH: Okay. Now let’s move in over that hand again and let’s take a look at it. Let’s pick up the middle finger. Put a tractor beam on it and give it a pull up into the air. And see if you can pull it up and really, really hurt it. I mean, pull it up enough so that it hurts… A little pain on it? | ПК:Да. |
PC: No pain. It just feels solid like. | ЛРХ:И поместим его подальше, на другой стороне комнаты. |
LRH: Hmm. All right. Now let’s just practice cutting it loose quick. Well, good enough for you. You’re doing fine – doing fine. | ПК:Да. |
All right, let’s sweep in over that hand now, and let’s take the finger and mock it up just ENORMOUS. Get that finger just enormous, lying clear across this whole room. And all the students sort of helping the thing to be braced there across the room. | ЛРХ:Поместите его во вчерашний день. |
PC: Okay. | ПК:Да. |
LRH: Got it? | ЛРХ:Смокапьте женщину. |
PC: Umm-hmm. | ПК:Да. |
LRH: Now have God put down a huge tractor beam and get Him straining and sweating, and lifting the trac… get Him lifting that finger just a sixteen-thousandth of an inch, and get all the students cheering madly. Get it? | ЛРХ:Ещё одну. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Okay, now get the finger falling and breaking into pieces because of this treatment. | ЛРХ:Ещё одну. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Hang the fragments out on the car line… | ЛРХ:Ещё одну. Кстати, что они делают? |
PC: Yeah. | ПК:Просто стоят там, совершенно неподвижные. |
LRH: Change them all into doughnuts… Got it? | ЛРХ:Да? |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Now change the doughnuts into rolling hoops of electricity, and have ‘em go snapping and howling down the road after that streetcar to punish it. | ЛРХ:Что ж, пусть они развернутся и пойдут прочь от вас. |
PC: Yeah. | ПК:У них наблюдается тенденция отходить, а потом соскальзывать обратно примерно на метр. |
LRH: Get the streetcar promising to be more quiet… | ЛРХ:Хорошо. Возьмите их одну за другой и забросьте их в своё тело. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Now just get the street blowing up extravagantly – just get it blowing up in large geysers and spurts and snaps. | ЛРХ:Есть ли у вас хоть какие-то трудности с этим? |
PC: Okay. | ПК:Нет. |
LRH: Got that? Now rebuild it and give them a golden street out there. | ЛРХ:Хорошо. Теперь давайте просто смокапим всех женщин, которые у вас... просто смокапим, нас не волнует, насколько это будет небрежно, нас совершенно не интересует то, есть ли у них что-то, что позволит их опознать – неважно, насколько небрежно, но просто смокапьте всех женщин, которых вы когда-либо знали на полном траке за последние семьдесят четыре триллиона лет. И просто захватывайте их большими кругами и начинайте закидывать их в своё тело. И если за мгновение до того, как зайти, они застрянут, сделайте их красными или синими... или сделайте их красными и синими, и они пройдут в тело. |
PC: Okay. | ПК:Это нужно будет делать по отдельности или всех их скопом? |
LRH: Okay. Turn it to normal and come back in. Come over this finger. Put a tractor beam on it and give another boost up into the air, and then drop it for speed. You got that? | ЛРХ:И просто в любое время, в любой момент, когда вам попадётся женщина, которая не хочет входить в тело, создайте ещё три таких же, как она, и последняя из созданных вами, вероятно, войдёт в тело. Так вот, просто делайте это и... последняя из созданных вами войдёт в тело, затем втяните двух остальных. Я не пытаюсь сделать так, чтобы это делалось автоматически. Я пытаюсь добиться, чтобы это стало обычным действием. У нас здесь есть множество дам, с которыми нужно работать. Мы не хотим зря терять время с этими дамами – потому что дамы, в конце концов, это дамы. Давайте смокапим огромную толпу женщин, стоящих вокруг вас, и перед вами, и со всех сторон от вас. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: How does that make you feel, doing that? | ЛРХ:Теперь давайте поместим над вами огромный балкон и так далее, заполненный ими. |
PC: A little easier. | ПК:Угу. |
LRH: Feel a little easier, huh? | ЛРХ:Теперь... огромную площадь под вами... заполненную ими. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Well, what do you know? Now let’s see if we can get a faster release on that before we go on any further. A little faster release. | ЛРХ:Хорошо. Начните втягивать их со всех сторон и направлений – одну за другой или десяток за десятком, мне всё равно. Но давайте втянем их всех. |
Slide down in the chair a little bit further. Is that better? All right, now let’s come in over the index finger this time, and let’s see if we can work for just a slightly faster cut-loose… | ПК:Они у меня существуют как толпы -нет вообще никаких отдельных личностей. Даже если бы я попытался, я не смог бы выделить из толпы какую-то одну. |
Good! That was a good fast one. Good. Swell. | ЛРХ:Вы втянули их всех? |
All right. Now let’s uh… mock up… let’s mock up you on a ship and the roaring tide is carrying this thing in the wrong direction. Get those hausers going out there. Get ‘em singing and tight. Got it? | ПК:Ну, я... они по-прежнему здесь снаружи, они застряли. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Застряли? |
LRH: Now spit on the rope and have it part. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Сделайте их всех зелёными. |
LRH: Okay. Throw that mock-up over about eight blocks from here and let it blow up over there. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Сделайте их всех синими. |
LRH: All right, let’s move in over… now, let’s take the other hand for the moment, and let’s… let’s move in over the other hand and pick up the index finger of the other hand… | ПК:Да. |
Good.’ Good! That’s very good. All right. How does that make you feel? | ЛРХ:Для каждой из них создайте ещё по две. |
PC: Okay. | ПК:Да. |
LRH: Why don’t you slide down just a little bit further in the chair and make yourself just a little bit more comfortable? Okay? | ЛРХ:Для каждой из этих создайте ещё по две. |
All right. Now let’s… let’s mock up your right hand out on the floor. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Их может быть очень много. |
LRH: Got it? Well, let’s move it over to the left side. | ПК:Очень много. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Сделайте их красными. |
LRH: Move it below your feet. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Сделайте их синими. |
LRH: Turn it purple | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:В чём дело? |
LRH:… green. | ПК:Мне трудно удерживать их синими. |
PC: Yeah. | ЛРХ:О, вам трудно удерживать их синими. Что ж, верните им их естественный цвет. |
LRH: Above your head. | ПК:Они удалились на значительное расстояние от меня – по меньшей мере километра на полтора или что-то в этом роде. |
PC: Umm. | ЛРХ:О, они удалились от вас? |
LRH: Get it throwing sparks. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Серьёзно? Что ж, возьмите их и засуньте их в своё тело. Давайте займёмся этим – тут очень много дам. |
LRH: At this point, paint a real mean face on the ball of each finger and have them s… have them glare at you. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Они делают то, что нужно? |
LRH: Okay. Now let’s throw the hand out in the street. | ПК:Я думаю, они внутри. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Вы так думаете? Что ж, утрамбуйте их. |
LRH: All right, let’s move over any two fingers on the right hand and pull ‘em together with a beam. Okay, got it? | ПК:По крайней мере, снаружи их нет. |
Okay. Now let’s pull those two fingers apart with a beam. Okay. Good. Good. Let’s pull them together with a beam, now. Good. Now while they’re together there, wrap a beam around the two of them and lift them up in the air… | ЛРХ:Что? |
Okay. Good enough. Let’s move over now to the left hand and let’s move any two fingers together… | ПК:Снаружи их нет, и я чувствовал, как они входили внутрь тела. |
Okay. Let’s just go through that. Let’s move the four fingers together and then apart – just sep… spread them all. | ЛРХ:Хорошо. Теперь давайте немного поплотнее утрамбуем их в теле. |
Good. Good. Now let’s move two fingers together on that hand and pick ‘em up. | ПК:Угу. |
Good. That’s fine. | ЛРХ:И немножко сожмём их вместе. |
Now let’s move over there to the right hand and move all of those fingers together and pick up four fingers. | ПК:Да, они были утрамбованы, и затем они вышли наружу, и я снова запихнул их внутрь. |
How do you feel about that one? | ЛРХ:Да. Давайте как следуем засунем их внутрь.Хорошо. Теперь чёрт с ними – с теми женщинами. Давайте смокапим их всех заново. Разместите их снаружи вокруг себя – смокапьте их всех заново. |
PC: Strong. | ПК:Я намного лучше могу различать их как отдельных личностей, чем раньше |
LRH: Oh, boy! All right. Let’s mock up that hand… let’s mock up that hand now and let’s hide it… let’s hide it in a green box. | ЛРХ:О, да? |
PC: Umm. | ПК:Да. Теперь намного больше деталей. |
LRH: Got that? | ЛРХ:Поместите им на головы развевающиеся ленточки. |
PC: Yeah. | ПК:Да. |
LRH: Now let’s stuff the green box down the mouth of a cannon and fire it. | ЛРХ:Теперь для каждой из женщин, которые у вас там есть, создайте ещё по две. |
PC: Yeah. | ПК:Похоже, тут дело не очень-то хорошо идёт. |
LRH: Okay. Now let’s move over the… the uh… left hand; let’s close up those four fingers there – and then pick ‘em up… | ЛРХ:Создали дополнительных женщин? |
Okay. Now, let’s move over to the uh… right hand and close three fingers together – just three – and pull the fourth one separate. Lift the three – pant as you do so. | ПК:Нет. |
That was fine. | ЛРХ:Почему? Вы были слишком... так сильно заинтересованы тем, что они внезапно стали отдельными личностями? |
Now just for speed, let’s pull three fingers together there on the left hand and pull the fourth one separate, and let’s put a beam on those three fingers now and lift ‘em up uh… just… just for speed of cut-away. | ПК:Ну, они снова утратили это и стали массой. |
(aside to class)) I’m rushing him doing it. | ЛРХ:О, и это не слишком желательно. |
(to PC)) And let’s lift those three up and see how quick we can cut em. | ПК:Я не знаю. |
Good! Good. How do you feel? | ЛРХ:Мы смокапили всех этих женщин как массу. Теперь просто сделайте их красными. |
PC: Tired. | ПК:Этот мокап утрачивает много деталей и реальности... |
LRH: You’ve got tiredness? All right. Mock up your body way out there in the street. Put your body out in the street. Look at it real close. Got it? | ЛРХ:О, да? |
PC: Yeah. | ПК:...со временем. |
LRH: All right, now let’s get it getting very old and worn. Let’s put a huge toboggan behind it with something marked ‘CARE’ on it as a package, and have it go trudging up the street. | ЛРХ:Тем не менее он становится красным? |
PC: Okay. | ПК:Э... вроде того, да. |
LRH: All right. Now let’s take that body and that mock-up, let’s mock up a whole lot of people down in the street, and let’s pick up that body and throw it down on top of ‘em and make ‘em practically explode. | ЛРХ:Хорошо, теперь просто позвольте им иметь ту форму, какую они хотят, и запихните их внутрь. Поместите их внутрь. |
PC: Okay. | ПК:Да. |
LRH: All right, move that crowd further down the street and mock up another body and pick it up and make it just GLOW with molten electricity, and throw it down on their heads and blow ‘em all to pieces. | ЛРХ:Утрамбуйте их. |
PC: Okay. | |
LRH: Got it? | |
PC: Yeah. | |
LRH: How does that make you feel? | |
PC: Huh? | |
LRH: How does that make you feel? Okay? | |
PC: Yeah. | |
LRH: All right. Now let’s take the four fingers of your left hand, pull them all together and give them a little boost up into the air. | |
Good! How did you feel about that? | |
PC: Okay. | |
LRH: You feel that’s okay? | |
PC: Okay. | |
LRH: All right. Next take the four fingers of the other hand and give them a boost up into the air. Put them together and give them a little boost up into the air. And this time let’s get speed of cut-loose. When you’ve decided to cut them loose, let’s see how fast you can cut them loose right after you cut them. | |
Okay? | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: How do you feel about that? Hmm? | |
PC: A little better. | |
LRH: A little better? Why don’t you do it again. | |