1953 Финикский (Западный) Конгресс | PHOENIX CONGRESS LECTURES DEC. 1953 |
УДАЛЕННАЯ ТОЧКА ВИДЕНИЯ: ГРУППОВОЙ ПРОЦЕССИНГ, КОРОТКАЯ ЛЕКЦИЯ | PHC-34 31 Dec 53 EMOTIONS IN MEST |
Лекция и сессия группового процессинга, предоставленные 31 декабря 1953 года | 5312C31 |
Итак, это второй час четвертого дня Финикского конгресса. И первое, чего мы здесь сегодня коснемся, – это проблема, связанная с удаленной точкой видения. | [This is only the first part of the lecture. The remainder of our copy was blank.] |
Пространство – это точка видения протяженности. Вы можете изготовить буквы из урана или чего-то такого и записать ими это определение, потому что на данный момент в физике не существует определения пространства. А в «Британской энциклопедии», изданной еще в 1910 году (а возможно и в более ранних изданиях) очень ясно говорится, что пространство – это проблема разума, и что энергия в действительности – это проблема в сфере разума, и что время – это проблема разума, и что это не проблема из области физики. А физики не взяли никакой ответственности за эти проблемы. Ладно. | And this is the seventh hour of the fourth day of the Phoenix Congress, and the first thing we're going to touch on here is the problem of the remote viewpoint. Space is a viewpoint of dimension. That one you can put down and write in letters of fire or something because there is, they in the field of physics have no definition for space and the Encyclopedia Britannica tells you as early as 1910 very clearly, and I think an earlier edition, that space is a problem in the mind, that energy is a problem in the field of the mind, actually, and that time is a problem of the mind, and it's a problem in the field of physics, and the physicist has taken no responsibility for these problems. Alright. |
Пространство – это точка видения протяженности. Это определение подходит для физики так же, как и для сферы разума или человеческой души. Неважно, где мы его применяем. Это пространство. | Space is a viewpoint of dimension. That's as good in physics as it is in the field of the mind and human soul. It doesn't matter where he is lookin' at, that's space. And you find most of the people around that are having a rough time, they are too short on space. Well, they ought to be long on havingness and long on space between ... . Well now, that's so ... ... is invalid, although with these processes, it gets valid. |
И вы увидите, что большинству людей вокруг вас приходится очень нелегко, им не хватает пространства. Они хотят, чтобы у них было много обладания и в то же время много пространства. Что ж, эти вещи очень сложно сбалансировать. Тем не менее эти процессы позволяют их сбалансировать. Ведь пространство – это точка видения протяженности. | But space is a viewpoint of dimension. Alright. Now that is a viewpoint. In other words, in order to be a ..., you might say. Alright. When you, when you get into the problem of viewpoint, there are two kinds of viewpoints. One is the viewpoint where you are. You're just looking from where you are at something. Now, anything you look at gives you, then, a dimension of distances. It thereby gives you space. Alright. |
Хорошо. Итак, это точка видения. Другими словами, можно сказать, что там должен кто-то быть. | There's a second part of the problem and almost anybody has resorted to this other viewpoint. We call this the reverse viewpoint. You throw out a little disc, actually it's a gold disc, an inch in diameter ordinarily here in the MEST universe, and we can put it out almost anywhere and see a thing. Now, I'll give you an example of that. Right now, put a little viewpoint, a remote viewpoint outside this building. Now look at the outside of the building. OK. Did you get a look at the outside of the building? Alright. ... ... ... ... ... ... ... But the point is that we have that power of the remote viewpoint. Very well. |
Ладно. Говоря о вопросах, связанных с точками видения, нужно заметить, что существует два типа точек видения. Один – это точка видения, которая находится там же, где находитесь вы. Вы просто смотрите из того места, где вы есть, на что-то. И что-то, на что вы смотрите, находится на отдалении от вас и создает для вас протяженность, которая, в свою очередь, дает вам пространство. | Looking is really a matter of receiving and so is perception a matter of receiving. And a person who is unwilling to receive is therefore unwilling to perceive, so that's what a person who would see ... ... is having a very difficult time seeing because he believes that the things he's liable to see will sit on him or jump on him, or knock his eyes out or knock him out of the firmament or something. So therefore, he sees rather dodgily. You know? He, he sees that way. So he uses a remote viewpoint. And you have one of these hung on each one of your MEST eyes if you're seeing at all. And then, then you wear glasses. That's very silly. |
Хорошо. Есть также проблема другого типа. И почти каждый прибегал к использованию этого другого типа точек видения. Мы называем это удаленной точкой видения. Мы помещаем куда-то маленький диск. На самом деле это маленький золотой диск... обычно три или пять сантиметров в диаметре... который находится в МЭСТ-вселенной, и мы можем поместить его почти где угодно и видеть, что происходит вокруг. | As a matter of fact, I was working one case one time and this person was hanging onto the glasses and hanging onto glasses. The reason he was hanging onto glasses is because the glasses were an invisible barrier. You could see through them and yet you go effect to them. And the problem of the invisible barrier, of course, is a something/nothing thing. You could look through this nothingness but there is something there, like glass ... ... and it's very handy if someone shot a, a B-B gun at you, hardly anything larger, why, it would at least stop at the glasses instead of going on through and hitting you. Well, alright. |
Я приведу вам пример. Прямо сейчас поместите небольшую точку видения, удаленную точку видения, снаружи этого здания и посмотрите на него со стороны. | I had this person take the viewpoints off the front of his eyes, his eyeballs, and put them over in front of the glasses. He did and ... promptly - but you can manufacture these things by the billions by the way - but he promptly ... was seeing without the correction of the glasses because he's aberrated the viewpoints so that they could fit the glasses. And then he put them back of the glasses and, of course, he adjusted them a little bit while they were out in front of the glasses, you know, he put them out in front of his glasses and then he'd adjusted them so he could see a little bit better out there. Then he put them back here back of the glasses, then, of course, he had to change them around so he ... the glasses. But unfortunately he was not a well PC and he didn't know this was different. So it just kept getting more and more blurred and the |
Хорошо. | [our copy ends in middle of lecture] |
Вы посмотрели на здание снаружи?Мужской голос: Да. | |
Возможно, вы видели его нечетко, возможно, отчетливо. Но суть в том, что это наша удаленная точка видения. Ладно. | |
Смотрение в действительности связано с получением. И слышание тоже связано с получением. Если человек не готов получать, он, следовательно, не готов воспринимать. Таким образом, тому, кто не хочет быть следствием, очень трудно видеть что-либо. Ведь он считает, что то, что ему, вероятно, придется увидеть, может плюнуть в него, или броситься на него, или выбить ему глаза, или низвергнуть его с небес или еще что-нибудь. Поэтому он видит при помощи разных уловок, понимаете? Вот так он видит. Поэтому он использует удаленную точку видения. | |
И у вас есть такие точки на каждом глазу вашего МЭСТ-тела, если вы вообще что-либо видите. А затем вы начинаете носить очки. Это очень глупо. На самом деле я как-то раз работал с одним кейсом, и этот человек упорно держался и держался за свои очки. А держался он за них потому, что очки – это невидимый барьер. Вы можете смотреть сквозь них, но тем не менее они вас защищают. | |
А проблема с невидимыми барьерами, конечно, имеет отношение к сочетанию «нечто – ничто». Вы можете смотреть сквозь это ничто, но нечто там все же есть. Это стекло, и это очки. И это очень удобно, если кто-то стреляет в вас из духового ружья... вряд ли это можно сказать о другом оружии... дробинка не пройдет сквозь очки, а застрянет в них и не попадет в вас. Ну ладно. | |
Я попросил этого человека переместить эти точки видения и поставить их перед его глазами, перед его глазными яблоками, а затем перед его очками. Он так и сделал. И, конечно, тут же... кстати, вы можете создавать такие штуки миллиардами... и, конечно, он тут же начал видеть окружающее без той коррекции, которую вносили очки, потому что раньше ему приходилось аберрировать его точки видения так, чтобы они соответствовали очкам. И это вынуждало его находиться позади очков, и, разумеется, ему пришлось поднастроить его точки видения, когда они оказались перед его очками. Знаете, он просто поместил их перед очками, а затем он настроил их там, перед очками, и в результате он стал видеть немного лучше, а затем он опять поместил их за очками. Конечно, ему пришлось передвигать их так, чтобы соглашаться с очками, но, к сожалению, он не был оптометристом и не знал, какие у него очки. | |
И поэтому то, что он видел, становилось все более и более размытым, и с очками было покончено. И он сказал: «Да ну их к черту» – и ему пришлось выбросить эти точки видения. И после этого у него была пара точек видения на лбу, но с их помощью он видел достаточно хорошо. | |
Итак, это проблема, связанная с удаленной точкой видения. Конечно и само глазное яблоко – это невидимый барьер, и мы помещаем два таких барьера перед собой и затем забываем, что мы смотрим через глазные яблоки. Там что-то есть, но это ничто, понимаете? | |
Это сочетание «нечто – ничто» приводит тэтана в довольно сильное замешательство. И после того как он уже долгое время пользуется этими вещами, он говорит: «Боже мой, боже мой! Что же я делаю?» | |
Конечно, очень безопасно смотреть на мир через глазные яблоки. Глазные яблоки – это очень, очень хороший защитный механизм. Они только слегка сдавливаются, если по ним ударить. Они достаточно прочные. И люди видят через них достаточно хорошо, и, очевидно, они чувствуют изменение освещенности и делают еще много чего, но главный-то фокус в том, что вы не смотрите через ту часть глаза, которая отслеживает все характеристики света. Я уверен, что ГС что-то видит при помощи глаз или хочет видеть, ну а вы на самом деле используете эти точки видения. | |
В одном из процессов в СРП 8-0 вы тренируетесь, тренируетесь, тренируетесь, тренируетесь и тренируетесь выставлять и уничтожать точки видения, выставлять и уничтожать точки видения. Спустя какое-то время это становится забавным занятием. Вы говорите преклиру поместить две точки видения на глаза его МЭСТ-тела и затем протянуть от них до себя зрительные нервы. Ну конечно, он находится где-то за пять миль от тела. | |
И он делает это достаточно легко, и у нас получаются метры и метры этих зрительных нервов, понимаете, и мы наматываем их на катушки, наматываем их и сюда и туда, заботимся о них, пропускаем их по различным каналам, проводим их вдоль телеграфных линий Вестерн Юнион и вдоль линий компании «Белл телефон» и чего-то там еще. И мы создаем очень сложную передающую систему, и после этого человек смотрит через нее. | |
И конечно, через нее он видит именно то, что он видел бы при помощи своих глаз. А затем мы убираем точки видения с его тела и помещаем их на чье-то чужое тело. И конечно же, он прекрасно все видит. Тот другой человек теряет зрение на несколько мгновений, но [смех] система, которую человек использует для того, чтобы видеть, очень, очень глупая и сложная. Это потому что он боится, что его что-то ударит, и он не хочет быть следствием, и в этом вся проблема. | |
Он не хочет, чтобы его что-то ударило, он не хочет быть следствием. И поэтому это происходит раз за разом: после того как человека ударило, он начал использовать эти удаленные точки видения. Он не смотрит из того места, где он находится. Он смотрит из другого места. Хорошо. | |
Вот мы экстериоризируем кого-то. И он не знает, экстериоризирован он или нет. | |
Почему? | |
Он по-прежнему подключен к большому количеству удаленных точек видения. Мы начинаем проводить преклиру процессинг. И он начинает видеть что-то совершенно незнакомое, из разных мест, которые находятся невообразимо далеко отсюда. Одно место, потом другое, потом другое. Он там не был и не знает, что это там такое. И он говорит: «Да где же это?» Просто он забыл взорвать или отпустить точки видения, которые он расставил по всей вселенной. | |
И когда вы начинаете его одитировать, он видит что-то незнакомое здесь, и что-то незнакомое там, и что-то незнакомое где-то еще. Это не объяснение факсимиле. Факсимиле – это нечто другое. | |
Но он продолжает видеть то, что происходит там, где его нет. Вот кто-то приходит и говорит: «Не пойму, я снаружи своей головы или внутри? Когда я снаружи, я смотрю изнутри своей головы, ну а когда я чувствую, что я внутри головы, я все еще вижу то, что находится снаружи, вдалеке от меня. Где же я, черт побери?» | |
Если вы не можете непосредственно посмотреть на протяженности, в которых находитесь, вы, конечно же, чувствуете, что потерялись. Понимаете, как это получается? И поэтому каждый, кто использует удаленные точки видения, в небольшой степени потерян. Ведь он не определяет свое положение, глядя вокруг, он определяет положение парочки точек видения. | |
|
|
So I will ask you right now to put out a hearing point down in the middle of town. | |
И я попрошу вас прямо сейчас поместить слышащую точку в центре города. | |
| |
|
|
Now move it over close to some vehicle. | |
Теперьприблизьтеееккакому-нибудь автомобилю. | |
| |
|
|
Now throw it away. | |
Теперь выбросьте ее. | |
| |
|
|
Now put another hearing point down in town. | |
Теперь поместите другую слышащую точку в городе. | |
| |
|
|
Now throw it away. | |
Теперь выбросьте ее. | |
| |
|
|
Now put another hearing point down there and use it. Use it real good. | |
Теперь поместите там другую слышащую точку и воспользуйтесь ею. Как следует воспользуйтесь ею. | |
| |
|
|
Now move it over close to a person who’s talking. | |
Теперь переместите ее так, чтобы она находилась рядом с человеком, который говорит. | |
| |
|
|
Okay. Throw it away. | |
Хорошо. Выбросьте ее. | |
| |
|
|
Now all through town, all through town, everywhere through town, just start dropping hearing points. And hear with that one and then drop another hearing point and hear with that one and drop another one and hear with that one. And keep on hearing with the ones you’ve dropped, till you have a few hundred of them scattered around town and you’re hearing with all of them simultaneously. | |
Теперь начните размещать слышащие точки по всему городу, по всему городу, повсюду в городе. Слушайте с помощью одной точки, потом поместите другую слышащую точку и слушайте с помощью нее, а потом поместите другую и слушайте с помощью нее. И продолжайте слушать с помощью точек, которые вы разместили, пока у вас не будет несколько сотен точек, разбросанных по всему городу, а вы будете слушать при помощи всех них одновременно. | |
| |
|
|
Did you do that? Keep dropping hearing points around town? Hm? If you did that, after a while you’d say, “Gee, I’m hearing so many confused sounds that I’d really better shut off a hearing at all.” Wouldn’t you? | |
Сделали? Продолжаете размещать слышащие точки по городу? Если вы это сделаете, то спустя какое-то время вы скажете: «Ого, я слышу такую мешанину звуков, что у меня просто голова идет кругом, и мне лучше вообще выключить слух». Есть такое? | |
| |
|
|
|
|
All right. Throw them all away. | |
Хорошо. Выбросьте все эти точки. | |
| |
|
|
That’s very trying. Well, that’s why a person shuts off sonic actually. He just begins to hear everything everyplace. Well, now you can take and set up a circuit and then put a hearing point in the middle of the circuit and then listen to the circuit talk. You set up a little automatic machine which talks and then you put a hearing point in the middle of it and you hear voices. Now, that’s what people have done who are hearing voices. | |
Это очень утомительно. На самом деле из-за этого человек выключает соник. Он просто начинает слышать все и везде. И вы можете взять и создать контур, и поместить слышащую точку в центр контура, и слушать, что говорит контур. Вы создаете такую говорящую машинку, а потом помещаете в центр нее слышащую точку, и вы начинаете слышать голоса. Именно это и сделали люди, которые слышат голоса. Чтобы проверить это, можно восстановить способность человека обращаться со слышащими точками и посмотреть, перестал ли он слышать голоса. | |
| |
|
|
The test of this is when you remedy hearing points, do they stop hearing voices? Believe me, they do in a hurry and I don’t know anything else that does stop them from hearing voices that quick unless it’s just chewing up all the energy. | |
Поверьте мне, они перестают слышать их тут же, и я не знаю другой методики, после применения которой они перестанут слышать голоса так же быстро – конечно, если просто не взять и не уничтожить всю энергию. | |
| |
|
|
Now, try this one now. | |
А сейчас попробуйте вот что. | |
| |
|
|
Now put a hearing point in your ears. Reach into the ear and put a hearing point and now put one in the other ear. Hearing points in the ears. | |
Поместите слышащие точки в ваши уши. Заберитесь в ухо, и поместите туда слышащую точку, и поместите другую точку в другое ухо. Слышащие точки в ушах. | |
| |
|
|
Now tune them up so that you can hear much better with them and tune them up much louder, much louder. And now dim them down and dim them down so that they’re not hearing anywhere near as well. | |
А теперь увеличьте их чувствительность так, чтобы вы могли слышать при помощи них гораздо лучше, и сделайте звук громче, значительно громче. А сейчас понизьте их чувствительность так, чтобы вы не слышали даже того, что происходит рядом. | |
| |
|
|
And now tune them up so that you are hearing much louder with them, much louder with them. And then tune them down so you’re nearing much less with them. | |
А сейчас увеличьте их чувствительность так, чтобы звук стал гораздо громче, гораздо громче. А затем уменьшите их чувствительность, чтобы вы слышали гораздо меньше звуков. | |
| |
|
|
And now throw them away. | |
А теперь выбросьте их. | |
| |
|
|
And polish up the pair that you have | |
А теперь приведите в идеальное состояние | |
| |
|
|
|
|
there already. Polish up the pair you have there already. | |
пару слышащих точек, которые у вас там уже есть. Приведите в идеальное состояние пару точек, которые у вас там уже есть. | |
| |
|
|
Now put a hearing point over by the tape recorder. Put one over by the tape recorder and listen to the sound of its motor. | |
А сейчас поместите слышащую точку возле магнитофона. Поместите точку возле магнитофона и прислушайтесь к звуку его двигателя. | |
| |
|
|
And now tune this hearing point so that you can hear the motor louder and softer and louder and softer and louder and softer. | |
А сейчас настраивайте чувствительность слышащей точки так, чтобы звук двигателя становился громче и тише, громче и тише, громче и тише. | |
| |
|
|
Okay. Now throw that hearing point away. | |
Хорошо. Теперь выбросьте эту точку. | |
| |
|
|
Now polish up your own hearing points in your ears again. | |
А теперь еще раз приведите в идеальное состояние ваши собственные слышащие точки в ушах. | |
| |
|
|
And now be some distance from your body – those who can – be some distance from your body and orient yourself. Find three places where you’re not. Just check it over, be some distance and check yourself over, find three places where you’re not. | |
А теперь будьте на некотором расстоянии от вашего тела... те, кто может это сделать... будьте на некотором расстоянии от вашего тела и сориентируйтесь. Найдите три места, где вас нет. Просто осмотритесь, будьте на некотором расстоянии и осмотрите себя, найдите три места, где вас нет. | |
| |
|
|
And now drop a hearing point into this room. | |
А теперь поместите слышащую точку в этот зал. | |
| |
|
|
And listen to this room with that hearing point, not with your mest body’s ears. | |
И прислушайтесь к звукам в этом зале при помощи этой слышащей точки, а не при помощи ушей вашего МЭСТ-тела. | |
| |
|
|
And we’ll find that we can hear people breathing, you can hear my voice, so forth. | |
И мы обнаружим, что нам слышно, как люди дышат, вы можете слышать мой голос и так далее. | |
| |
|
|
Okay. Throw it away. | |
Хорошо. Выбросьте ее. | |
| |
|
|
And put another hearing point in this room from where you are. | |
И из того места, где вы находитесь, поместите другую слышащую точку в этом зале. | |
| |
|
|
Now be way out, be way out, way away from your body and put a hearing point in this room. | |
Теперь будьте очень далеко, будьте очень далеко, очень далеко от вашего тела и поместите слышащую точку в этом зале. | |
| |
|
|
|
|
And throw it away. | |
И выбросьте ее. | |
| |
|
|
Now put a remote viewpoint, a seeing point, a seeing point in this room which is not your body. You know, you could see with your body’s eyes if you opened them. Well, put a remote seeing point in the room and turn it around so that you can look around and see the room while you are outside the room. | |
Теперь поместите удаленную точку видения, видящую точку, видящую точку в этом зале, но она не должна быть вашим телом. Понимаете, вы могли бы смотреть при помощи глаз вашего тела, если бы открыли их. Поместите удаленную видящую точку в зале и повращайте ее, чтобы вы могли оглядеться и увидеть зал, в то время как вы находитесь вне его. | |
| |
|
|
And throw it away. | |
И выбросьте ее. | |
| |
|
|
And put another, better one here. And look around the room with it. | |
Ипоместитесюдадругую,лучше,чем прежняя. И оглядите при помощи нее зал. | |
| |
|
|
Okay. Now put a couple of extra seeing points on your body’s eyes. | |
Хорошо.Теперьпоместитедве дополнительные видящие точки на глаза вашего тела. | |
| |
|
|
And a couple of extra hearing points in your body’s ears. | |
И пару дополнительных слышащих точек в уши вашего тела. | |
| |
|
|
And now remove them. | |
А сейчас уберите их. | |
| |
|
|
And blow them up. | |
И взорвите их. | |
| |
|
|
Now be way out of this room – or if you’re still interiorized Just put out into the room – now put into the room a remote viewing point, one that 5 away from you. Put it into the room. Use it to look with. | |
Теперь будьте очень далеко от этого зала... или, если вы еще интериоризированы, просто поместите в зале... теперь поместите в зале удаленную видящую точку, ту, которая на расстоянии от вас. Поместите ее в зале. Смотрите с помощью нее. | |
| |
|
|
And then blow it up. | |
А потом взорвите ее. | |
| |
|
|
And put another one out into the room and use it to look with. | |
И поместите еще одну в зале, и смотрите с помощью нее. | |
| |
|
|
And blow it up. | |
И взорвите ее. | |
| |
|
|
And another one out into the room from wherever you are – inside, outside, it doesn’t matter. Put a viewing point out into the room and use it to look with. | |
И еще одну в зале оттуда, где вы есть, где бы вы ни были... в теле, вне тела – не важно. Поместите видящую точку в зале и смотрите с помощью нее. | |
| |
|
|
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And throw away the last one. | |
И выбросьте последний из них. | |
| |
|
|
Now throw them all away. | |
Теперь выбросьте все. | |
| |
|
|
Now put a hearing point out in the lobby, outside the room, out in the hall. Put a hearing point out there. | |
Теперь поместите слышащую точку в фойе, за пределами зала, в холле. Поместите там слышащую точку. | |
| |
|
|
Now duplicate it. | |
Теперь создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And hear my voice from out in the hall. Hear my voice now from out in the hall. Hear it from out in the hall. Ill talk a little louder so that you can hear it from out in the hall. | |
Слушайте мой голос из холла. Услышьте мой голос из холла. Услышьте его из холла. Я буду говорить немного громче, так, чтобы вы могли слышать меня из холла. | |
| |
|
|
Okay.Nowduplicatethathearing point. | |
Хорошо.Теперьсоздайтедубликатэтой слышащей точки. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте ее дубликат. | |
| |
|
|
Now throw them away. | |
Теперь выбросьте их. | |
| |
|
|
Okay. You see what these things are, the most of you? Hm? Have some success with that? | |
Хорошо. Вы понимаете, что такое слышащие и видящие точки? Большинство понимает? А? У вас это получилось? | |
| |
|
|
Well now, that is a drill which you have to run on somebody who is exteriorized after he’s very stable outside. That’s from Theta Clear on up. That’s part of SOP 8-0. But people have trouble with these viewpoints even in the early stages of Theta Clearing and so it’s quite common that the auditor has to have them put out and throw away viewpoints – remote hearing points, remote viewpoints. | |
Хорошо, вот какую тренировку нужно провестисэкстериоризированным человеком, после того как его Экстериоризация станет очень стабильной. Это для Тэта-Клира и более высоких состояний. Это часть СРП 8-0. Но у людей бывают проблемы с этими точками видения даже на ранних стадиях тэта-клирования, и поэтому довольно часто одитору приходится просить преклиров размещать и выбрасывать точки видения... удаленные точки видения, удаленные слышащие точки. | |
| |
|
|
All right. Now, is anybody in pain or confused because of that? | |
Хорошо. Кто-то почувствовал боль или замешательство из-за того, чем мы занимались? | |
| |
|
|
All right. Put any confusion you feel about it in the right-hand wall. | |
Хорошо. Поместите ваше замешательство по поводу этого в стену справа от вас. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
|
|
Now duplicate the nothingness you put around it. | |
Теперьсоздайтедубликаттого«ничто», которое вы поместили вокруг этого. | |
| |
|
|
And duplicate the nothingness you put around it. | |
И создайте дубликат того «ничто», которое вы поместили вокруг этого. | |
| |
|
|
And duplicate the nothingness you put around it. | |
И создайте дубликат того «ничто», которое вы поместили вокруг этого. | |
| |
|
|
Now put it all in yesterday. | |
Теперь поместите все это во вчерашний день. | |
| |
|
|
Now put it all in yesterday. | |
Теперь поместите все это во вчерашний день. | |
| |
|
|
All right. Now mock-up yourself or get the idea of yourself – mock-up yourself preferably – dead, as a thetan, because you missed an auditing command that was given during the last few days. [laughter] | |
Хорошо. Теперь смокапьте себя или получите идею о том, что вы... лучше смокапьте себя... мертвым как тэтан, оттого что вы пропустили команду одитинга, которая вам была дана в эти последние несколько дней. [смех] | |
| |
|
|
Now throw that away. And mock yourself up dead again, as a thetan, because you missed an auditing command. | |
Теперь выбросьте это. И еще раз смокапьте себя мертвым как тэтан, оттого что вы пропустили команду одитинга. | |
| |
|
|
And do it again. | |
И сделайте это еще раз. | |
| |
|
|
And do it again. | |
И сделайте это еще раз. | |
| |
|
|
And do it again. | |
И сделайте это еще раз. | |
| |
|
|
And do it again. | |
И сделайте это еще раз. | |
| |
|
|
And again. | |
И еще. | |
| |
|
|
And again. | |
И еще. | |
| |
|
|
And again. | |
И еще. | |
| |
|
|
And again. | |
И еще. | |
| |
|
|
All right. Now over in the left wall of the room, just as one package, put all of your boil-off or unconsciousness or dizziness of the last few days, put it all there and duplicate it. | |
Хорошо. Теперь в левую стену зала, одним куском, поместите все свое выкипание, или бессознательность, или головокружение за последние несколько дней, поместите его туда и создайте его дубликат. | |
| |
|
|
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
Now throw the last one away. | |
Теперь выбросьте последний дубликат. | |
| |
|
|
Now duplicate it again. | |
Теперь создайте его дубликат еще раз. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And duplicate it. | |
Создайте его дубликат. | |
| |
|
|
And throw the last two away. | |
И выбросьте два последних дубликата. | |
| |
|
|
Now throw all the rest of them away. | |
И выбросьте все остальные дубликаты. | |
| |
|
|
And let go of them. | |
Теперь отпустите их. | |
| |
|
|
All right. Now, we were talking about anchor points. When we talk about space, when we’re talking about anything that has to do with activity, we have to have space to have action in. | |
Хорошо. Мы говорили о якорных точках. Когда мы говорим о пространстве, когда мы говорим о чем-то, что связано с деятельностью, нам нужно пространство, в котором происходило бы действие. | |
| |
|
|
|
|
All right. We’re talking about anchor points. Now, I’m going to demonstrate to you – this will probably not show up on tape, but I’m going to demonstrate to you (it’ll show up to you, all right), the handling of anchor points in a fairly practical fashion. | |
Хорошо. Мы говорим о якорных точках. Я покажу вам... скорее всего, на магнитофонной записи это не проявится, но я покажу вам (ну а для вас это проявится), весьма практичный способ работы с якорными точками. | |
| |
|
|
All right. Right at this moment I’m going to put the anchor points into which I am speaking (I’m going to put my own space, you might say) up here at the near edge of the platform rather than put it out across the audience and it’s there right now. | |
Хорошо. Сейчас я помещу якорные точки, в которые я буду говорить (другими словами, я помещу свое пространство) на ближний край сцены, а не у задних рядов зала, и вот они уже здесь. | |
| |
|
|
All right. We’re going to put these two standards, you might say, just anchor points up here near the front of the platform and exclude you out of this piece of space. And that is the condition which obtains right here at this moment. | |
Хорошо. Мы поместим эти два, так сказать, флага, или просто якорные точки, вот здесь, возле переднего края сцены, и вы окажетесь вне этой части пространства. И прямо сейчас это уже так и есть. | |
| |
|
|
All right. Now, we’re going to move – I’m going to move my anchor points halfway back in the theater, halfway back in the theater. | |
Хорошо. А теперь мы передвинем... я передвину мои якорные точки вглубь на ползала, вглубь на ползала. | |
| |
|
|
I am talking exactly to the space of this theater and to no further space than that. Has anybody in the back noticed any marked difference in voice intonations? As a matter of fact, as I pull these up – now I’m going to pull a wall up actually right close up to the front of the stage here and I’m going to talk right straight at this wall. Of course when I start to pull a wall up, I start to pull back the back row. Let me get that. | |
Сейчас я говорю только в пространство этого зала, и ни на сантиметр дальше. Заметил ли кто-нибудь на задних рядах какое-нибудь явное отличие в тоне голоса? На самом деле, когда я приближаю их к себе... сейчас я приближу эту стенку к самому краю сцены и буду говорить прямо в нее. Конечно, когда я начинаю приближать стенку к сцене, я начинаю отталкивать задний ряд от себя. Сейчас я приближу ее. | |
| |
|
|
All right. Now, I’m talking right straight at the wall which is immediately in front of me without much varying my vocal cords. It’s pretty hard to hold there. | |
Ну вот. Итак, я сейчас говорю в стенку, расположенную прямо передо мной, при этом не особо меняя напряжение своих голосовых связок. Достаточно трудно удерживать здесь эту стенку. | |
| |
|
|
|
|
Okay. Now I’m going to move it clear on the outside of the little theater and talk to the wall which is out there. And we put the wall out there and talk within the perimeter of the wall as it is there. | |
Хорошо. Сейчас я перемещу ее далеко за пределы Маленького театра и буду говорить в стенку, которая окажется там. Мы помещаем там стенку и говорим в пределах, ограниченных этой стенкой, которая находится там. | |
| |
|
|
Now, there’s no change of vocal cords with regard to it. The people in the back part of the room have probably noticed a marked difference in voice quality or tone quality, which is simply sound-carrying quality. Is that true back there? Have you or haven’t you? | |
Я не меняю напряжение своих голосовых связок в зависимости от того, где находится стенка. Слушатели в задних рядах зала, возможно, заметили ощутимую разницу в звучании моего голоса или в тоне моего голоса, а они определяются всего лишь тем, как звук доносится через пространство. Почувствовали ли это те, кто сидит на задних рядах? Почувствовали или нет? | |
| |
|
|
Yeah, they’re nodding. | |
Да, они кивают. | |
| |
|
|
We could make it much more violent than that, but you wouldn’t like it. | |
Мы могли бы сделать так, чтобы все это прошло гораздо более бурно, но вам бы это не понравилось. | |
| |
|
|
And that’s simply to nail this theater as space and it would blow a lot of engrams, I assure you. But if we just nailed it as space, there would not have to be much of an energy input to bridge the space. There is as much energy input necessary in the voice as the space here is MEST space, which is to say, other space or agreed-upon space. There is as much energy input into the vocal cords. | |
И для этого надо было бы просто очень прочно закрепить местоположение этого театра как пространства, и в результате взорвалось бы множество инграмм, уверяю вас. Но если бы мы просто очень прочно закрепили его местоположение как пространства, потребовалось бы затрачивать совсем небольшое количество энергии, чтобы сообщения пересекали это пространство. Чем больше здесь МЭСТ-пространства, то есть иного пространства или пространства, с которым согласились, тем больше энергии надо затрачивать на звучание голоса. Именно столько энергии и потребуется подавать на голосовые связки. | |
| |
|
|
All right. That’s viewpoint of dimension. That’s a little practical application. And whether you up close here or not have noticed any difference or not is beside the point. But if you have, all right. | |
Ну вот. Это точка видения протяженности. И это небольшой пример практического применения. Сидите ли вы близко к сцене или нет, почувствовали вы разницу или нет, в сущности, неважно. Но если почувствовали – хорошо. | |
| |
|
|
Now. let me give you a little tip. When | |
Позвольте, я дам вам один совет. Когда вы | |
| |
|
|
|
|
you are Group Processing, when you are using techniques upon preclears, the best way to do it – I had to come clear up here to the front of the theater, by the way, to nail these points down. It’s not a comfortable working distance. A comfortable working distance is several miles. It lets you have a little expansion. You get in too close and you crush down some mock- ups that you’ve been fooling with lately and so forth. | |
проводите групповой процессинг, когда вы применяете разные техники, работая с преклирами, самый лучший способ проводить процессинг... между прочим, мне пришлось отойти подальше, вот сюда, к переднему краю театра, чтобы зафиксировать эти якорные точки. На таком небольшом расстоянии неудобно работать. Удобно работать на расстоянии в несколько километров. Тогда у вас появляется возможность стать немного больше. А когда вы приближаетесь слишком близко, вы можете раздавить какие-нибудь мокапы, с которыми вы тут недавно баловались, и все такое. | |
| |
|
|
Now, the point is that when you’re talking to an audience you just reach outside the back wall of the theater and you nail down two anchor points on each side, or plant a flag, which is in essence a top point and a bottom point on your right and a top point and a bottom point on the left. And you just nail these down outside the theater and talk within that sphere of conversation. Just nail them down hard and talk within that area. And talk to that area. | |
Итак, суть в том, что, когда вы обращаетесь к аудитории, вы дотягиваетесь до задней стены здания и фиксируете там по две якорные точки с каждой стороны, или втыкаете по флагу, что и будет точкой вверху и точкой внизу в правой части и точкой вверху и точкой внизу в левой части. И вы просто фиксируете эти точки за пределами здания и говорите внутри получившейся области для общения. Просто крепко зафиксируйте точки и говорите внутрь этой области. Говорите в эту область. | |
| |
|
|
And the only reason you, in speaking to groups or crowds, have had to use any energy – you know, to get down and talk to the audience and make yourself heard and understood – the only reason you ever had to do this is simply because you weren’t talking into the space which you were occupying. You know, you didn’t make space out of it. All right. | |
И единственная причина, по которой вам, когда вы обращались к группе или к толпе, приходилось использовать энергию... понимаете, выйти и говорить с аудиторией, причем говорить так, чтобы заставить ее услышать и понять себя... единственная причина, по которой вам когда-либо приходилось так говорить, заключается в том, что вы не говорили в пространство, которое вы занимали. Понимаете, вы не сделали из этого пространство. Хорошо. | |
| |
|
|
Now, I’m going to talk to this microphone. I’m going to show you how this works. | |
Так вот, я буду говорить в этот микрофон. Я покажу вам, как это работает. | |
| |
|
|
All right. Now, talking to this microphone with one’s space immediately up against the | |
Хорошо. Если говорить в этот микрофон и при этомсоздатьпространствов непосредственной близости от самого | |
| |
|
|
|
|
microphone, I don’t imagine that things are too intelligible. Now, I’m not talking with any more energy input right this minute. I’m not talking with any more energy input than I would use. In fact, I’m using more energy input at this minute than I would ordinarily use talking to this theater. | |
микрофона, то я не думаю, что сказанное будет легко понять. Я сейчас говорю, не затрачивая никакой дополнительной энергии. Я сейчас говорю, не затрачивая энергии больше, чем стал бы затрачивать. На самом деле сейчас я трачу больше энергии, чем я стал бы обычно затрачивать, говоря в этом зале. | |
| |
|
|
All right. Now, we’ll nail down a couple of nice big anchor points outside the back of the theater. And we just nail them down out there, plant them in the concrete and let them wave in a breeze we make up and just so they’ll be there. And include the rest of the audience in the conversation or the talk. And it becomes very, very simple to talk to people in the entire audience. There’s nothing to it. | |
Хорошо. Сейчас мы зафиксируем пару хороших, больших якорных точек за пределами задней части зала. И мы сейчас просто зафиксируем их там, воткнем их в бетон, и пусть они развеваются на ветру, который мы создадим, и они так и останутся там стоять. И затем включим оставшуюся часть аудитории в этот разговор. И разговаривать с людьми во всей аудитории станет очень и очень легко. Здесь ничего сложного. | |
| |
|
|
Saw, I don’t think you’re having any great trouble hearing me in the back row right now, but the truth of the matter is I’m whispering here on the stage. | |
Я не думаю, что те, кто на задних рядах, сейчас изо всех сил прислушиваются, чтобы услышать меня, хотя на самом деле я разговариваю шепотом здесь на сцене. | |
| |
|
|
Пространство... у вас столько бытийности, сколько у вас пространства. И когда вы сидите и проводите процессинг преклиру, а ваши якорные точки притянуты к вашему носу, ваше общение не достигает мистера Преклира. Ваше общение просто не достигает преклира, вот и все. | |
Ведь проблема слышания не настолько уж сильно связана со звуковыми волнами. Это проблема бытийности. Вас можно услышать в том объеме пространства, который вы готовы занимать, вот и все пространство, в котором вас можно услышать. Вам понятно? | |
Когда вы сидите и одитируете преклира, просто поместите пару флагов позади его стула с обеих сторон (таких, знаете, флагов на древке), включите его в эту часть пространства, и вы сможете сидеть там и почти шепотом произносить ваши команды одитинга без малейших затруднений. И более того, сам одитинг будет проходить без напряжения. Вообще без напряжения. Потому что вы одитируете его в вашем пространстве. | |
А теперь давайте рассмотрим группу, которой вы пытаетесь провести процессинг. Вы собираетесь провести СРП 8-К и стоите перед группой людей, и вы хотите, чтобы группа получила предоставляемый вами процессинг. Вы добьетесь успеха в той степени, в которой они будут получать процессинг в пространстве, которое они занимают вместе с вами. Вам не придется беспокоиться о том, как вам трудно или сколько усилий вы прилагаете, и при этом преклиры в групповом процессинге с легкостью будут слышать вас. Они наполовину погружаются в выкипание, выходят из него, потом снова погружаются, снова выходят и так по кругу. Это расстраивает, знаете ли. | |
Это можно преодолеть, если достигать преклиров. Так вот, многим людям трудно почувствовать кончик своего носа. Они пытаются почувствовать кончик своего носа, находясь внутри своей головы, и они не могут найти его. И чаще всего их якорные точки находятся ближе к ним, чем их нос. Тяжело работать в таком маленьком пространстве. | |
Другая крайность здесь может заключаться в том, что вы как Оперирующий тэтан начинаете монопольно занимать пространство, в котором вы с кем-то разговариваете, и вы просто чуть ли не сжигаете этого парня. Вы не позволили ему иметь никакого пространства. А между этими двумя крайностями есть золотая середина. | |
Когда процессинг проводится группе, вам нужно, чтобы группа могла вас услышать, и таким образом, вам нужно одитировать то пространство, которое вы одитируете. И вам лучше одитировать все пространство, которое вы одитируете. И, применяя такой подход, вы сможете добиться большого успеха. | |
Здесь нет никакой черной магии. МЭСТ-вселенная – это ужасно механический способ делать что-то очень простое. Рассматривайте ее с этой точки зрения. Вы пытаетесь доносить мысль через пространство. Ну тогда, ради всего святого, давайте же создадим пространство, чтобы доносить через него мысль. | |
И если вы просто по-дружески общаетесь с кем-то, или рассказываете кому-то о Саентологии, или это бизнес и вы пытаетесь продать что-то кому-то, то вы просто берете два больших, хороших кавалерийских флага и втыкаете их у него за спиной. Что-то наподобие знамени взвода, которое используется в кавалерии. И вы ставите их позади этого человека: одно слева, а другое справа. Просто воткните их там. И говорите с ним. Не говорите, обращаясь к его ушам. Не говорите, обращаясь к его глазам. Просто говорите в эту область пространства. И это вызовет у него отклик. У него просто не будет выбора. | |
Но если вы как Оперирующий тэтан находитесь далеко от своего тела и просто размещаете и фиксируете пространство вокруг тела этого человека и полностью его занимаете, то тоже не достигнете его. Вы, возможно, взорвете его банк или просто вырубите его. | |
Тэтаны раньше всегда брались за дело не с того конца. Они считали, что для того, чтобы больно ударить тело, или привести тело в сознание, или заставить его что-то сделать, надо шлепнуть его энергией. А вот этого им не следовало делать. Из-за этого у них и начались неприятности. С телом надо делать вот что: поместить его в пространство, которое полностью является собственным пространством тэтана. И тело исчезнет. | |
Вот так действует 8-О. Я сейчас не то чтобы особо пытался остановить ваш прогресс или прервать ваш процессинг. Я пытался рассказать вам кое-что о том, как лучше поступать в жизни и как лучше применять Саентологию. | |
Итак, у нас есть эти удаленные точки видения. Если у человека трудности с очками и все такое, то его удаленные точки видения находятся поверх его удаленных точек видения, то есть они накрывают сами себя невидимым барьером. Вы просто тренируете человека до тех пор, пока он не сможет иметь удаленные точки видения в изобилии и не перестанет волноваться по поводу них, но особенно вы тренируете его... его способность иметь следствия. И именно этим мы сейчас и займемся. Хорошо. | |
|
|
Now let’s put a couple of cavalry flags, you know, on staffs – one to the right and one to the left – in front of you. And one to the right and one to the left behind you until you’ve got a cube of space. | |
А сейчас давайте поместим перед собой два кавалерийских флага, на таких, знаете, древках... один справа и один слева от вас. И еще позади вас, один слева и один справа, таким образом, чтобы получилось пространство в виде куба. | |
| |
|
|
Now just sit there and hold them. | |
А сейчас просто сидите и удерживайте их. | |
| |
|
|
You find out scenery probably shows up or blankness. And you just want your space. Now you just say. “This is my space,” and set those cavalry flags in real tight now and occupy it. Just sit there for a moment or two. [pause] | |
Возможно, вы заметите, что проявится окружающая обстановка или проявится пустота. А вам просто нужно ваше пространство. Вы просто говорите: «Это мое пространство» – и устанавливаете эти кавалерийские флаги, закрепляете их там крепко-накрепко и занимаете это пространство. Просто посидите там некоторое время. [пауза] | |
| |
|
|
Plant them in good and tight. So it turns on a flow, so what? [pause] | |
Воткните их там и хорошенечко закрепите. Да, это включает потоки, ну и что? [пауза] | |
| |
|
|
Now let’s throw those flags away and put in flags that you absolutely know are your flags in such a way so that you absolutely know that it’s your space they’re enclosing. See, that gives you eight anchor points – the top and bottom of each staff. | |
Теперь давайте выбросим эти флаги и установим там такие флаги, про которые вы абсолютно точно знаете, что это ваши флаги, так, чтобы вы абсолютно точно знали, что они ограничивают именно ваше пространство. Они дают вам восемь якорных точек... это верхние и нижние концы каждого древка. | |
| |
|
|
If you can’t get them around the body, find someplace no matter how far from you where you can plant in four flags. And I’m sure you can get them around your body. | |
Если вы не можете разместить их вокруг тела, то найдите место, где вы можете установить флаги, неважно, насколько далеко от вас оно будет находиться. Но я уверен, что вы можете разместить их вокруг своего тела. | |
| |
|
|
Just put them there and sink them in real good. | |
Просто поместите их там и вонзите их в пол как следует. | |
| |
|
|
If they disappear or go away on you, | |
Если они исчезают или удаляются от вас, | |
| |
|
|
|
|
just put another set in. [pause] | |
простопомещайтетамещеодиннабор флагов. [пауза] | |
| |
|
|
Okay. Any flows start up on you? Throw the flags away. Any flows start up on you? Hm? Was it calm? Was it real peaceful? Wasn’t too peaceful? What happened? Some flows start up? | |
Хорошо. На вас хлынули какие-нибудь потоки? Выбросьте флаги. На вас хлынули какие-нибудь потоки? А? Все прошло тихо? Все прошло тихо и спокойно? Не очень спокойно? Что происходило? Возникли какие-нибудь потоки? | |
| |
|
|
Female voice: The wind started. | |
Женский голос: Подул ветер. | |
| |
|
|
Windstartblowinghard?What happened? | |
Подул сильный ветер? Что происходило? | |
| |
|
|
Female voice: Furious. | |
Женский голос: Бешеный. | |
| |
|
|
Furious. All right. | |
Бешеный. Ладно. | |
| |
|
|
Whatever happened, there’s a therapy for you. If you can’t take anything away from you, you take that one away. Going gets kind of rough, kind of horrible, why, you just find a place you can put down four flags or much better, put four flags right around yourself and make a piece of space. And don’t put the flags into the floor, you understand, make it your space. Just sit in it. | |
Что бы ни происходило, для вас это терапия. Если вы не можете ни от чего избавиться, то от этого вы можете избавиться. У вас ничего не ладится, все складывается очень плохо, тогда просто найдите место, где вы можете расположить четыре флага или, что гораздо лучше, расположите четыре флага вокруг себя и создайте область пространства. И не втыкайте флаги в пол, понимаете, сделайте это пространство своим. Просто сидите в нем. | |
| |
|
|
Well now, how long can you sit in it? Oh, I’d say five, six thousand hours before it started to wear out on you. But it’ll bring about fairly rapidly a key- out of whatever you’re sitting in. It’ll bring about with fair rapidity nearly everything that is upsetting you, on a cessation of it. | |
И сколько же вы можете сидеть в нем? Ну, я бы сказал, пять – шесть тысяч часов, прежде чем это перестанет приносить вам пользу. Но это достаточно быстро выключает все то, в чем вы находитесь. В результате этого все, что вас расстраивает, достаточно быстро прекратится. | |
| |
|
|
But one of the happiest moments you’ll ever give a preclear is while he’s exteriorized, have him build his own space. And just tell him to put out his own space and fix it all up and square it all around and he starts feeling real happy, real relaxed. I refer you to Journal of Scientology: Issue 16-G, Spacation – how you do that. All right. | |
Вы можете дать преклиру возможность пережить самые счастливые мгновения в его жизни, если попросите его создать свое пространство,когдаонбудет экстериоризирован. Просто скажите ему, чтобы он поместил где-нибудь свое пространство, подправил его, привел его в порядок, и он почувствует себя очень счастливым и очень расслабленным. Я | |
| |
|
|
|
|
| |
отсылаю вас к журналу «Саентология», выпуск | |
16-G «Пространствование», там описано, как это делается. Хорошо. | |
| |
|
|
Now, you can do that very easily, can’t you? Well now, there’s one thing that you could do wrong about it, is you could refuse to occupy the space which you’ve just created, you know? | |
Вы очень легко можете сделать это, так ведь? Есть кое-что, что вы можете сделать неправильно в этой процедуре: вы можете отказаться занимать пространство, которое вы только что создали, понимаете? | |
| |
|
|
You say, “Well, it’s just like putting four mock-ups of chairs around me right here in this room and that’s this room’s space.” Well, that isn’t the way you do it. You put up those four flags and you say, “This is my space.” All right. Now try it again. | |
Вы говорите: «Ну, это все равно, что поместить в этом зале четыре мокапа стула вокруг себя. Это пространство этого зала». Это делается не так. Вы помещаете эти четыре флага и говорите: «Это мое пространство». Ну ладно. А теперь попробуйте сделать это еще раз. | |
| |
|
|
Put up four flags and, “This is my | |
space.” | |
Поместите четыре флага и скажите: «Это мое | |
пространство». | |
| |
|
|
Okay. Throw them away. Is that a little bit different? | |
Хорошо.Выбросьтеих.Естьнебольшое отличие? | |
| |
|
|
All right. That’s what you know how to do now. Now, you know how to do something. You may not have a complete certainty on it yet, but I tell you, you have a certainty on it so you better have a certainty on it. [laughter] Otherwise I wouldn’t interfere with your self-determinism, not for a moment. | |
Хорошо. Теперь вы знаете, как это делать. Теперь вы знаете, как что-то делать. Может быть, у вас нет полной уверенности в этом, но я говорю вам, у вас есть уверенность в этом, так что лучше пусть у вас будет уверенность в этом. [смех] Иначе я не буду вмешиваться в ваш селф-детерминизм вообще никогда. | |
| |
|
|
Now, you see, you do that when you get upset or worried. You just make some space around yourself. You’ll find out that if you made some space around yourself and you were good and stable and you could hold it good and stable, you know, and people come up and talk to you and try to worry you, it gets real interesting. They can’t worry you. | |
Понимаете, вы делаете это, когда вы расстроены или взволнованы. Вы просто создаете пространство вокруг себя. Вы обнаружите, что если вы создали пространство вокруг себя, и вы были очень стабильны, и вы могли очень стабильно удерживать это пространство, понимаете, и кто-то приходил, разговаривал с вами, пытался заставить вас волноваться, то это выглядит очень интересно. Он не сможет заставить вас волноваться. | |
| |
|
|
People come up and give you bad news and that sort of thing. You’re just | |
Кто-то приходит и сообщает вам плохие новости или что-то вроде этого. Вы просто | |
| |
|
|
|
|
holding some space. | |
удерживаетенекоторуюобласть пространства. | |
| |
|
|
They bounce off of you. Your space. A thetan has always been trying to put up walls to protect himself. Well, he can’t protect himself with a wall. The only thing he can really protect himself with is his own space. | |
Они отскакивают от вас. Ваше пространство. Тэтан всегда пытался возвести стены, чтобы защитить себя. Он не может защитить себя при помощи стен. Защитить себя он может только при помощи своего пространства. | |
| |
|
|
Sometimes a great military leader has come down in history and armies just obeyed him completely slavishly. That fellow was occupying the entire space of the army or the battle or the government. He just occupied all the space. Nobody else had a chance to occupy any space. He sure got obeyed. And only one postulate would be valid in his space – his. | |
Порой в истории появлялся великий полководец, и армия подчинялась ему совершенно беспрекословно. Этот парень занимал все пространство армии, или сражения, или правительства. Он просто занимал все пространство. Ни у кого другого не было шансов занять какое бы то ни было пространство. Конечно, ему подчинялись. В этом пространстве только один постулат имел силу – его постулат. | |
| |
|
|
That’s Napoleon. And gradually, little by little, he lost it. They started putting him on small islands and so forth and that fixed him up. Great Britain did that to him because they knew what a small island could do to a guy. [laughter] | |
Это Наполеон. Постепенно, мало-помалу, он потерял эту способность. Его начали отправлять на маленькие острова и все такое, и это его доконало. Великобритания отправила его на остров, потому что знала, что маленький остров может сделать с человеком. [смех] | |
| |
|
|
All right. Give me some ideas which won’t fix anybody in a specific place. Some ideas that just won’t fix anybody in a specific place, won't position them and keep them there. | |
Хорошо. Назовите мне какие-нибудь идеи, которые не зафиксируют никого в каком-то определенном месте. Какие-нибудь идеи, которые просто не зафиксируют никого в каком-то определенном месте, не будут никого помещать туда и удерживать там. | |
| |
|
|
Got a lot of them? Ideas that won’t fix anybody? | |
Получили много таких идей? Идей, которые не зафиксируют никого. | |
| |
|
|
Now let’s get some ideas that won’t move anybody out of a specific space. | |
Теперь давайте получим какие-нибудь идеи, которые не переместят никого из какого-то конкретного пространства. | |
| |
|
|
Get some more ideas that won’t move people out of specific spaces. | |
Получите еще несколько идей, которые не переместят никого из каких-то конкретных пространств. | |
| |
|
|
Now get some ideas that somebody | |
Теперь получите какие-нибудь идеи, которые | |
| |
|
|
|
|
else might get that won’t move you out of a specific space. | |
могут появиться у кого-то другого и которые не переместят вас из какого-то конкретного пространства. | |
| |
|
|
And now some ideas somebody else might get that wouldn’t fix you where you are. Somebody else might get some ideas and these ideas wouldn’t fix you in the space. | |
А теперь какие-нибудь идеи, которые могут появиться у кого-то другого и которые не зафиксируют вас там, где вы находитесь. У кого-то другого могут появиться какие-нибудь идеи, и эти идеи не зафиксируют вас в пространстве. | |
| |
|
|
Okay. Now ideas somebody else might throw at you that wouldn’t move you out of a specific space. | |
Хорошо. Теперь идеи, которые кто-то другой может бросить в вас и которые не переместят вас из какого-то конкретного пространства. | |
| |
|
|
All right. Now just check off several things that are not dangerous to you personally. | |
Хорошо. Теперь отметьте несколько вещей, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
Some more that aren’t dangerous to you personally. | |
Еще несколько вещей, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
All right. Now let’s get some ideas that are not dangerous to you personally. | |
Хорошо. Теперь давайте получим какие-нибудь идеи, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
All right. Now some ideas that aren’t dangerous to other people. | |
Хорошо. Теперь какие-нибудь идеи, которые не опасны для других людей. | |
| |
|
|
Well, now let’s get some efforts – some efforts that are not dangerous to you personally. | |
Ладно, теперь давайте получим какие-нибудь усилия... какие-нибудь усилия, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
Get some more of them that aren’t dangerous to you personally. | |
Получите еще несколько усилий, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
And now some efforts that aren’t dangerous to other people. | |
Атеперьнесколькоусилий,которыене опасны для других людей. | |
| |
|
|
And now some emotions that aren’t dangerous to you personally. | |
А теперь какие-нибудь эмоции, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
Andsomeemotionsthataren’t dangerous to other people. | |
И какие-нибудь эмоции, которые не опасны для других людей. | |
| |
|
|
And some sights that aren’t dangerous to you personally. | |
Какие-нибудьобъектызрительного восприятия, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
|
|
And some sights that aren’t dangerous to other people. | |
Икакие-нибудьобъектызрительного восприятия, которые не опасны для других людей. | |
| |
|
|
And now some knowledge that isn’t dangerous to you personally. | |
А теперь какое-нибудь знание, которое не опасно лично для вас. | |
| |
|
|
Andsomeknowledgethatisn’t dangerous to other people. | |
И какое-нибудь знание, которое не опасно для других людей. | |
| |
|
|
Okay. Now give me some energies that aren’t dangerous to you personally. | |
Хорошо. Теперь назовите мне какие-нибудь энергии, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
Andsomeenergiesthataren’t dangerous to other people. | |
И какие-нибудь энергии, которые не опасны для других людей. | |
| |
|
|
And some spaces that aren’t dangerous to you personally. | |
И какие-нибудь пространства, которые не опасны лично для вас. | |
| |
|
|
And some spaces that aren’t dangerous to other people. | |
И какие-нибудь пространства, которые не опасны для других людей. | |
| |
|
|
Now let’s get some places where you are not being beautiful. | |
Теперь давайте найдем какие-нибудь места, где вы не прекрасны. | |
| |
|
|
Some more places where you are not being beautiful. | |
Еще несколько мест, где вы не прекрасны. | |
| |
|
|
And some places where somebody else is not being beautiful. | |
И какие-нибудь места, где кто-то другой не прекрасен. | |
| |
|
|
Now some places where you are not being hideously ugly. | |
Теперькакие-нибудьместа,гдевыне являетесь отвратительно безобразным. | |
| |
|
|
And some places where somebody else isn’t being hideously ugly. | |
И какие-нибудь места, где кто-то другой не является отвратительно безобразным. | |
| |
|
|
And now some places where you are not just about to lose a heavy mass. Some places where you’re not just about to lose a heavy mass. | |
А теперь какие-нибудь места, где вам не предстоит прямо сейчас потерять тяжелую массу. Места, где вам не предстоит прямо сейчас потерять тяжелую массу. | |
| |
|
|
And places where somebody else is not just about to lose a heavy mass. Like a battleship, for instance. | |
И какие-нибудь места, где кому-то другому не предстоит прямо сейчас потерять тяжелую массу. Такую, например, как линкор. | |
| |
|
|
And now some places where you are | |
А теперь какие-нибудь места, где вы не | |
| |
|
|
|
|
not the “only one.” | |
«один-единственный». | |
| |
|
|
Some places where somebody else is not the “only one.” | |
Какие-нибудь места, где кто-то другой не «один-единственный». | |
| |
|
|
Okay. Now let’s have you run off some ideas that you’re not trying to fix in things this moment. | |
Хорошо. Теперь давайте перечислим несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь зафиксировать в чем-то. | |
| |
|
|
Some more ideas you’re not trying to fix in things this moment. | |
Еще несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь зафиксировать в чем-то. | |
| |
|
|
And now some ideas you’re not trying to unfix or take out of things at this moment. | |
А теперь несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь освободить от фиксации в чем-то или извлечь из чего-то. | |
| |
|
|
Some ideas you’re not trying to unfix at this moment. | |
Несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь освободить от фиксации. | |
| |
|
|
And some ideas another person is not trying to fix in another person at this moment. | |
И несколько идей, которые другой человек в данный момент не пытается зафиксировать в другом человеке. | |
| |
|
|
And some ideas nobody is trying to fix in you at this moment. | |
И несколько идей, которые никто в данный момент не пытается зафиксировать в вас. | |
| |
|
|
And some ideas you’re not trying to fix in anybody else at this moment. | |
И несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь зафиксировать в ком-то другом. | |
| |
|
|
And some ideas nobody is trying to take out of something else at this moment. | |
И несколько идей, которые никто в данный момент не пытается извлечь из чего-то другого. | |
| |
|
|
And some ideas somebody else isn’t trying to take out of you at this moment. | |
И несколько идей, которые кто-то другой в данный момент не пытается извлечь из вас. | |
| |
|
|
And some ideas you’re not trying to remove from somebody else at this moment. Specific person. | |
И несколько идей, которые вы в данный момент не пытаетесь убрать из кого-то другого. Из конкретного человека. | |
| |
|
|
Okay. Now some ideas which aren’t generally fixed in things in this society. | |
Хорошо. Теперь несколько идей, которые, как правило, не зафиксированы в вещах в этом обществе. | |
| |
|
|
Now pick one place in the universe, one place in the universe where for sure at | |
Теперьвыберитеодноместовэтой вселенной, одно место в этой вселенной, где | |
| |
|
|
|
|
this moment you’re not trying to make an idea stick. | |
вы в данный момент наверняка не пытаетесь сохранить идею в действии. | |
| |
|
|
Now get another place, for sure, in this universe where you are not trying to unfix an idea. | |
Теперь найдите с полной уверенностью другое место в этой вселенной, где вы не пытаетесь освободить идею от фиксации | |
| |
|
|
Okay. Now let’s take hold of the two back anchor points of this room. | |
. Хорошо. Теперь держитесь за две задние якорные точки этого зала. | |
| |
|
|
[Запись обрывается на этом месте.] | |
| |