INTRODUCTION | ||
ВВЕДЕДНИЕ | ||
Hiya. | 56 минут | |
Thank you. Gee! | Привет! | |
Thank you. The first congress that was held here in Phoenix was a long time ago in a very small store building down on North Central. And the last three congresses have been held here in the Phoenix Little Theater, and each one of them has been more successful than the last. | Спасибо. | |
We looked across this crowd right now, and realized that we're way up there in terms of people present and parts of the country represented. | С тех пор как здесь, в Финиксе, состоялся первый конгресс, прошло уже много времени; тот первый конгресс проводился в очень маленьком помещении магазина на Норд-Сентрал. А три последние конгресса проводились в Маленьком театре Финикса, и каждый из этих конгрессов был успешнее, чем предыдущий. | |
Technically, this is the 5th International Congress of Dianeticists and Scientologists, and we can say with complete confidence: Dianeticists and Scientologists. | Мы посмотрели на всю эту массу народа, собравшегося здесь, и поняли, что на этот раз мы превзошли все наши рекорды по количеству присутствующих на конгрессе людей и по числу представленных здесь регионов. | |
We have had a lot of things happen here in the past six months since some of you were here. I'm going to try to make it my business during this congress to tell you about some of these things, to let you in on some of the things that have been happening and perhaps during this congress we might be able to get in a little bit of Group Auditing. If we don't, it won't be my fault. (laughter) | С технической точки зрения это 5-ый международный конгресс по Дианетике и Саентологии, и мы можем совершенно уверенно сказать «по Дианетике и Саентологии». | |
The type of Group Auditing which I will use during this congress has been tested thoroughly, Wednesday nights at the 403 East Roosevelt. And it's been found uniformly to be a type of processing absolutely and completely unexcelled in all the annals of man. Practically nobody has left these sessions sane. (laughter) | Здесь произошло очень много событий за последние шесть месяцев, с тех пор как некоторые из вас здесь побывали. Я попытаюсь рассказать вам о некоторых из этих событий в ходе конгресса, я попытаюсь просветить вас в отношении некоторых вещей, которые здесь происходили; и, возможно, нам удастся вставить в программу конгресса немного группового одитинга. Но если у нас не получится, то это будет не моя вина. | |
And so this vast amount of research and investigation done on Wednesday nights will be given to you without further garnishment. There's a process which some of those who were present on these Wednesday nights will remember, perhaps with some nostalgia. The process' name is Okay Mama. And there is some feeling that one didn't acknowledge Mother quite enough. You'll know more about that later. Some of you looking puzzled — you'll feel wiser. | Тот тип группового одитинга, который я собираюсь проводить на конгрессе, подвергался тщательному испытанию вечерами по средам на Ист-Рузвельт, 403. И результаты неизменно показывали, что этот тип процессинга совершенно превосходит всё, что когда-либо было у человека. Почти никто не уходил после этих сессий в здравом уме. | |
This congress has as its principal business the delineation of the materials in the book, Dianetics 1955! A very, very peculiar thing has happened: Utterly unheard of before, we have a book and a congress arriving simultaneously with all the data that is in the book right up-to-date, and all of the material which the congress will be given, entirely and completely in parallel with the book — unless I get a fast idea. (laughter) | Поэтому всё, что мы открыли в результате этих обширных исследований, проводившихся вечерами по средам, будет передано вам без каких-либо прикрас. Существует один процесс, о котором кое-кто из тех, кто присутствовал там по средам, возможно, будет вспоминать с некоторой ностальгией. Этот процесс называется «Хорошо, мама». У кого-то может возникнуть ощущение, что он давал маме недостаточно подтверждений. Вы узнаете об этом больше немного позднее. Некоторые из вас выглядят озадаченными... потом вам станет понятнее. | |
This congress also has as its business the signalizing of the reunification of Dianetics and Scientology in view of the fact that the Hubbard Dianetic Research Foundation, the first Foundation in Elizabeth, New Jersey, straight on through, has again come home to Phoenix and is in operation now at 507 North Third Street in Phoenix. | Основной задачей этого конгресса является объяснение материала, содержащегося в книге «Дианетика 1955!». Произошло кое-что очень, очень необычное, нечто совершенно неслыханное: издание книги и проведение конгресса совпали по времени, и у нас здесь есть все самые последние данные, которые содержатся в книге, и все материалы, по которым будет проводиться конгресс, будут полностью соответствовать книге... если только у меня вдруг не появится какая-нибудь другая идея, если только у меня вдруг не появится какая-нибудь другая идея. | |
This organization, complete with its materials and so forth, came to us rather unexpectedly and permitted us to put together a very interesting puzzle for everyone: What is Dianetics and what is Scientology? | Кроме того, этот конгресс ознаменует собой воссоединение Дианетики и Саентологии, поскольку Дианетический исследовательский центр Хаббарда, тот самый первый Центр в Элизабет, Нью-Джерси, вернулся домой в Финикс и в настоящее время работает по адресу Норд-Фёд стрит, 507. | |
I have worked for a long time trying to disentangle these two words and I have found that both of them summate into an understanding of life. And if we were to substitute for either one simply this: an understanding of life, we would then know what both these words meant. | Эта организация вместе со всеми материалами и так далее появилась у нас довольно неожиданно, и в результате мы получили возможность загадать всем очень интересную загадку: что такое Дианетика и что такое Саентология? | |
We can subdivide them somewhat because Dianetics is really a study of man. Dianetics and its goals are outlined in Dianetics: The Modern Science of Mental Health, published on May 9th, 1950, subsequently read by over a half a million Americans. Published abroad. And this material occasioned a great deal of interest because, primarily, it posed the hope to man that he could in some fashion disentrap himself from some of the difficulties in which he found himself. | Я долгое время пытался отделить друг от друга эти два понятия, и я обнаружил, что оба они сводятся к одному: к пониманию жизни. И если бы мы заменили каждое из них просто фразой «понимание жизни», то мы бы точно знали, что означают оба эти слова. | |
It delineated certain phenomena of the mind which, when used, when dealt with, brought about a considerable return of ability to the individual. Dianetics was a subject addressed to man for man, and as such, still goes forward. | Мы можем до некоторой степени разделить эти два понятия, потому что Дианетика на самом деле представляет собой учение о человеке. Дианетика и её цели описаны в книге «Дианетика: современная наука душевного здоровья», которая была опубликована 9 мая 1950 года, после чего её прочитало более полумиллиона американцев. Она была опубликована и за границей. И этот материал вызвал огромный интерес, поскольку он главным образом давал человеку надежду на то, что он каким-то образом может выбраться из ловушки некоторых проблем, которые его окружают. | |
On page 401 of Dianetics: The Modern Science of Mental Health, you will find under Plan C, Scientology completely outlined. It states there under Plan C that after we had established a foundation and after we had put Dianetics into operation, to at least to some degree in the society, that we would be very happy to go on and investigate some of the origins, or origin and destination of life, the character of life, and the various problems that life itself as life is facing. | В этой книге описаны определённые явления, связанные с разумом, и, когда их используют, когда с ними работают, это позволяет в значительной степени восстановить способности индивидуума. В Дианетике мы работали с человеком ради самого человека, и она как таковая по-прежнему продолжает развиваться. | |
And when we said, "life," of course, we meant all the dynamics. But if you will notice and if you'll remember, Dianetics: The Modern Science of Mental Health details dynamics 1 to 4. These are as follows: the dynamic of self, the urge towards survival as oneself; dynamic 2, the urge toward survival through sex, which is divided into two parts: children and the sexual act; dynamic 3, the dynamic of groups: urge towards survival as groups; and dynamic 4, the urge towards survival on the part of the individual and mankind, as mankind. These four dynamics were those undertaken in Dianetics: The Modern Science of Mental Health. | На странице 401 книги «Дианетика: современная наука душевного здоровья» изложен план В | |
There are four more dynamics. The 5th dynamic is that dynamic concerned with life in all of its forms. Here are animals, birds, fish, insects — their urge toward survival. Then we have dynamic 6 which is the urge toward survival of the physical universe itself: matter, energy, space and time which we call, in Dianetics and Scientology, MEST. Then there is 7, the urge toward survival as a spirit; and finally 8, the urge toward survival as a Supreme Being — 8 is simply infinity turned upright. | И под словом «жизнь» мы, конечно, подразумевали все динамики. Если вы заметили и если вы помните, в книге «Дианетика: современная наука душевного здоровья» подробно описываются первые четыре динамики. Вот эти динамики: динамика самого себя, стремление к выживанию в качестве самого себя; вторая динамика, стремление к выживанию посредством секса, и эта динамика делится на две части: дети и половой акт; третья динамика, динамика групп, стремление к выживанию в качестве групп; и четвёртая динамика, стремление к выживанию самого индивидуума и человечества как человечества. Это четыре динамики, которые рассматривались в книге «Дианетика: современная наука душевного здоровья». | |
Now, we have then, really, two spheres of operation here. One is the sphere of Dianetics which takes up the first four dynamics and which intimately applies what we know to one life species, man; and the remaining four dynamics which are Scientology and which apply these principles to life at large. | Существует ещё четыре динамики. Пятая динамика - это динамика, которая имеет отношение к жизни во всех её формах. Она включает в себя животных, птиц, рыб, насекомых, - их стремление к выживанию. Далее, шестая динамика - это стремление к выживанию самой физической вселенной: материи, энергии, пространства и времени, которые мыв Дианетике и Саентологии называем МЭСТ. Потом седьмая динамика - это стремление к выживанию в качестве духа; и наконец, восьмая динамика - это стремление к выживанию в качестве Верховного Существа... цифра 8 - это просто знак бесконечности, поставленный вертикально. | |
If there's anyplace else to go, we haven't found it yet. I am in the unhappy state of the explorer who stands at length upon the end of something without finding either a bridge or a necessity to have one. And that is the state in which we meet today. And what I wish to announce to you is the accomplishment of certain goals and the processes which make that accomplishment possible. And I think that the Advanced Clinical unit now in progress here, and the Hubbard Professional College unit now in progress here will, all of them, tell you that: "Aberration? Who ever had any difficulty with that? Clears? You want one? We'll give you one." | Таким образом, мы на самом деле имеем две сферы деятельности. Одна - это сфера деятельности Дианетики, где рассматриваются первые четыре динамики и где все наши знания применяются непосредственно к одному виду жизни - к человеку; остальные четыре динамики рассматриваются в Саентологии, где все эти принципы применяются к жизни в целом. | |
I remember in 1950 — let's do a little bit of reminiscing here — in 1950 people used to come into the Hubbard Dianetic Research Foundation in Elizabeth, New Jersey; first at Aberdeen Road — 42 Aberdeen Road, and then 276 Morris Avenue. And we — every morning open the doors not having closed them the night before, and we would discover a great many people there that we had never seen before, but who had read the first book, and half of these people, at least, said, "Where are all the Clears?" They looked at me, they said, "Where's the Clears?" | Если и существуют ещё какие-то сферы, которые можно исследовать, то мы их ещё не нашли. Я нахожусь в незавидном положении первооткрывателя, который наконец добирается до конца пути, но при этом не обнаруживает никакого моста или же не видит необходимости в том, чтобы иметь этот мост. И именно при таких обстоятельствах мы сегодня встречаемся с вами. И мне хотелось бы объявить вам, что мы достигли определённых целей и разработали процессы, благодаря которым достижение этих целей стало возможным. Я думаю, что в продвинутом практическом подразделении, которое сейчас здесь работает, и в Профессиональном колледже Хаббарда, который тоже сейчас здесь работает, вам скажут: «Аберрация? Да у кого вообще возникали с этим трудности? Клиры? Вам нужны клиры? Мы их вам предоставим». | |
But they still came in and got well. Dianetics doesn't work, you know — and according to Life, Time and other organs of the American Medical Association, like Reader's Digest — a doctor no longer reads anything but Reader's Digest, you know. According to all of these authoritative sources, each and every one of them, Dianetics didn't work. Well, that's an amazing thing because so many people thought they got well through it. | Я помню, в 1950 году... давайте на мгновение заглянем в прошлое... в 1950 году люди приходили в Дианетический исследовательский центр Хаббарда в Элизабет, Нью-Джерси, который сначала находился на Абердин-роуд, 42, а потом на Моррис-Авеню, 276. И мы... каждое утро открывали двери, которые не запирались на ночь, и обнаруживали там огромное количество людей, которых мы никогда раньше не видели; эти люди прочитали первую книгу, и по меньшей мере половина из них задавали вопрос: «Где же все клиры?» Они смотрели на меня и спрашивали: «Где клиры?» | |
Somebody was sitting down in my office yesterday and said, "You know with all that bad auditing and all those bad auditors, I just had an awful time a couple, three years ago. I had pernicious anemia and a bad heart and several other things, and so on, and with all this bad auditing, and it probably was very bad auditing, I still got over all these things." Quite remarkable, isn't it? | Но они всё равно приходили и выздоравливали. Дианетика не работает, знаете... и согласно тому, что пишут в «Лайф», «Тайм» и других периодических изданиях Американской медицинской ассоциации, например «Ридерс дайджест» (знаете, врачи теперь ничего не читают, кроме «Ридерс дайджест»)... согласно всем этим авторитетным источникам, согласно каждому из них, Дианетика не работает. Что ж, это просто поразительно, ведь, по мнению многих людей, их состояние улучшилось благодаря применению Дианетики. | |
All you "bad auditors" did do some very interesting things with Dianetics — very interesting — and are still doing interesting things with Dianetics. | Вчера у меня в офисе сидел один человек, он сказал: «Знаете, несмотря на весь этот плохой одитинг и всех этих плохих одиторов... пару-тройку лет назад я находился в ужасном состоянии. У меня была злокачественная анемия, больное сердце и несколько других заболеваний, и несмотря на весь этот плохой одитинг - а он, вероятно, был очень плохим, - мне всё же удалось справиться со всеми этими недугами». Весьма поразительно, не так ли? | |
I heard from somebody the other day who was at some far end of the country, some little town — little town, you know . . . What's the name of the town? Oh, Los Angeles 28, known as Hollywood. (laughter) He's parked in this little town completely out of communication with the world. And he hadn't heard that we'd moved from Elizabeth, New Jersey. | Все вы, «плохие одиторы», действительно добивались некоторых очень интересных результатов с помощью Дианетики... очень интересных... и вы по-прежнему добиваетесь интересных результатов с помощью Дианетики. | |
And he'd been sitting down there making people well. Lord knows, he had enough fodder in that area. And he had no other understanding of anything but Dianetics: The Modern Science of Mental Health. | Недавно я слышал от одного человека из какого-то дальнего уголка страны, из какого-то маленького городка... маленького городка, знаете... Как он называется? А, Лос-Анджелес, 28, известный как Голливуд. Этот человек находился в этом маленьком городке, будучи совершенно вне общения с миром. И он не знал, что мы переехали из Элизабет, Нью-Джерси. | |
He kept a copy of it carefully enshrined upon his desk and would dive into it hastily whenever something new showed up that he hadn't noticed before. He was still running birth, prenatals, conception. He was still doing all of these things and he was having a marvelous time of it, and I had never come along to disturb him in the even tenor of his ways. In his childish naiveté, he still believed that Dianetics worked. (laughter) | И вот он сидел там и занимался тем, что делал людей здоровыми. Бог ты мой, у него там было достаточно материала, с которым можно было работать. И у него не было никаких других знаний, кроме тех, что он получил из книги «Дианетика: современная наука душевного здоровья». | |
Another chap now in the HPC course came in here and he had never read very much of Book One, but he'd gotten as far as asking questions. You know — "Locks?" And sort of with two-way communication and Straightwire, why, he's just been having a wonderful time. And he didn't know anything else existed until fairly recently and he hastily came out here to Phoenix and he's been confused ever since. (laughter) | Он бережно хранил экземпляр этой книги у себя на столе и быстро заглядывал в неё всякий раз, когда на поверхности появлялось что-то новое, чего он раньше не замечал. Он всё ещё проходил инциденты рождения, пренатальные инграммы, зачатие. Он всё ещё работал со всем этим, и дела у него шли замечательно; я никогда не пытался сбить его с этого пути, которому он столь неуклонно следовал. По-детски наивный, он всё ещё верил в то, что Дианетика работает. | |
All over the world — and I do mean that — all over the world, people are still using Dianetics. And Dianetics now has its second book. This might strike you as odd. Weren't there some other books in addition to Dianetics: The Modern Science of Mental Health? Well, I tell you no. And I wrote them, so I ought to know. | Ещё один парень, который сейчас проходит курс в Профессиональном колледже Хаббарда, пришёл сюда, и он не очень-то много читал Книгу Один, но он дошёл до того, что стал задавать вопросы. Понимаете... «Локи?» Он использовал что-то вроде двустороннего общения и прямого провода, и дела у него шли просто прекрасно. Он не знал, что существует что-то ещё, до относительно недавнего времени, и потом он примчался сюда в Финикс и с тех пор пребывает в замешательстве. | |
The second book was normally considered to be Science of Survival, but Science of Survival was not a book intimately connected with Dianetics. It starts immediately with the theta-MEST theory and goes branching out into enormous theoretical ramifications about life, doesn't it? | Во всём мире - и я действительно имею в виду во всем мире - люди по-прежнему используют Дианетику. И теперь у нас есть вторая книга по Дианетике. Это может показаться вам странным. Неужели не было других книг в дополнение к «Дианетике: современной науке душевного здоровья»? Что ж, я вам скажу: нет. Я их писал и потому знаю. | |
Female voice: Yes. | Обычно второй книгой считалась «Наука выживания», но «Наука выживания» не связана непосредственно с Дианетикой. Эта книга сразу начинается с теории тэта-МЭСТ, а потом в ней даётся описание многочисленных теоретических выводов по поводу жизни, не так ли? | |
And there we go. | И вот вам пожалуйста. | |
That's Book One of Scientology. And the remainder had a little bit of Dianetics in them, but they were mostly speculative on the subject of man. And they were definitely investigatory on the subject of life itself. So it's about time we wrote the second book of Dianetics, isn't it? We're only overdue about four years. | Это Книга Один по Саентологии. В остальных же книгах Дианетика затрагивалась лишь вскользь, и по большей части они содержали умозрительные размышления о природе человека. Но они. определённо, содержали результаты исследований в области самой жизни. Так что пришло самое время написать вторую книгу по Дианетике, не так ли? Мы опоздали всего лишь на четыре года. | |
May 9th, 1950 to — I guess the publication date on this book is, really, today — Dianetics 1955! | 9 мая 1950 года... думаю, дата издания этой книги... на самом деле сегодня... «Дианетика 1955!». | |
This book takes those things which have been discovered in the overall research and investigation of life and applies them immediately and directly to man and to preclears, and that is exactly what it does. And it doesn't do anything else. It gives just enough theory so that there will be some comprehension of what the individual is doing with the preclear. | В этой книге описываются открытия, сделанные во время всесторонних исследований, предметом которых была сама жизнь, и эти открытия применяются непосредственно к человеку, к преклиру; именно этому и посвящена данная книга. Она не посвящена ничему другому. Она даёт достаточную теоретическую основу, чтобы вы имели некоторое представление о том, что вы делаете с преклнром. | |
The processes given in it are the six basic processes which are: Two-way Communication, Elementary Straightwire, Opening Procedure 8-C, Opening Procedure by Duplication, Remedy of Havingness, and Spotting Spots in Space. Those are the six basic processes and in addition to those six basic ones, it has one maybe one-shot Clear (one-command Clear) and another maybe one-command Clear. You know, I mean, it's good if your preclear doesn't spin in; (laughter) and Communication Processing which is the hottest news we have had for four and a half years. | В ней содержится шесть базовых процессов: «Двустороннее общение», «Элементарный прямой провод», «Открывающая процедура 8-К», «Открывающая процедура посредством воспроизведения», «Исправление обладания» и «Выбор мест в пространстве». Это шесть базовых процессов, и в дополнение к этим шести базовым процессам в ней содержится ещё один, который, возможно, является процессом, - «Клир с одной попытки» («Клир с одной команды»), и ещё один, который, возможно, является процессом, - «Клир с одной команды». Я имею в виду, хорошо, если ваш преклир не сойдёт с ума. В этой книге описывается также процессинг общения, который был самой сенсационной новостью за последние четыре с половиной года. | |
Communication Processing — fabulous stuff — those are not my words. That's what the people are doing with this around Phoenix. | Процессинг общения - потрясающая вещь. Это не мои слова, это то, что говорят по всему Финиксу люди, которые применяют его. | |
People who have degenerated to office work are again getting interested in auditing just because they see what these six basic processes and Communication Processing does. Fantastic! | Люди, которые опустились до канцелярской работы, начинают снова проявлять интерес к одитингу просто потому, что они видят, какие результаты приносят эти шесть базовых процессов и процессинг общения. Потрясающе! | |
Now, you have, in Dianetics 1955!, then, a very, very small bomb. If we'd had Dianetics 1955! in April, May, June of 1950, we would all be sitting here telling an entirely different story, or maybe we wouldn't be sitting here at all. Maybe we would all be so Clear that we were not even visible. (laughter) | Таким образом, «Дианетика 1955!» - это очень, очень маленькая бомбочка. Если бы у нас была «Дианетика 1955!» в апреле, мае или июне 1950 года, то все мы сейчас говорили бы совсем о другом, а возможно, и вообще здесь не сидели. Возможно, мы все уже были бы настолько отклированы, что нас даже не было бы видно. | |
Now our next point with this material is that the Clear delineated in Chapter 2 of Dianetics: The Modern Science of Mental Health is the thetan exterior delineated in Scientology. And anybody coming along from Dianetics saying, "Thetan exterior, exteriorization, bup yap yup yup yup yup yup," he's talking about a Clear. Only, Clear doesn't evidently communicate very well. But the way to make a Clear is to exteriorize somebody. And so, for 50 percent of the human race, we do have a one-shot Clear. And how we wanted that in June of 1950! Oh, my! One-shot Clear — think of that. | Итак, вот следующий момент, который мы рассматриваем в этих материалах: состояние клир, описанное во второй главе книги «Дианетика: современная наука душевного здоровья», - это то же самое состояние экстериоризированного тэтана, которое описано в Саентологии. И если кто-то, практикующий Дианетику, говорит: «Экстериоризированный тэтан, экстериоризация, тра-та-та-та-та-та-та», то он на самом деле говорит о состоянии клир. Только слово «клир», по-видимому, не достаточно хорошо передаёт идею. Но способ сделать человека клиром - это экстериоризировать его. Таким образом, для 50 процентов человечества у нас есть техника, которая позволяет сделать человека клиром с одной попытки. Ах, как мы хотели этого в июне 1950 года! Бог ты мой! Клир с одной попытки! Только подумайте. | |
The fellow would be all out of his engrams and uninfluenced by his reactive mind just (snap) that fast. And that would be workable on 50 percent of the human race. | Человек выбирается из своих инграмм и избавляется от воздействия реактивного ума... (щелчок) вот так быстро. И это работает на 50 процентах людей. | |
The average percentage of gain in the past by reason of therapy has been, on the average, 22 percent. Whether or not it was conducted, this therapy, by witch doctors, by psychoanalysts or by anyone else in the field of healing, 22 percent of the people treated would get well, whether on flour and water or a bebop rhythm from a gourd rattle or for some hocus-pocus about his libido. All you had to do was give him a little attention and a little interest, and he got well. That was about 22 percent. | В прошлом результативность какой-либо терапии составляла в среднем 22 процента. Применялась ли эта терапия колдунами, психоаналитиками или кем-либо ещё, практикующими в области целительства, выздоравливало 22 процента людей, причём независимо от того, лечили ли их смесью муки и воды, или замысловатым ритмом, исходящим от тыквенной погремушки, или каким-нибудь фокусом-покусом с их либидо. Всё, что нужно было сделать, - это проявить немного внимания и интереса к человеку, и он выздоравливал... это происходило, примерно, в 22 процентах случаев. | |
And the oddity is, is that has held constant for the last few thousand years. Isn't that fascinating? So you'd have to alter this to do anything at all, wouldn't you? In order to demonstrate that you had done anything, you would have to alter this 22 percent. | И вот что странно: этот показатель оставался неизменным на протяжении последних нескольких тысяч лет. Разве не удивительно? Так что это нужно изменить, если мы вообще хотим чего-либо добиться, не так ли? Чтобы продемонстрировать, что вы чего-то добились, вам нужно изменить этот показатель, 22 процента. | |
In other words, you'd have to get a much better percentile of recovery than 22 in order to have done anything because, obviously, something else was at work all this time if any therapy could achieve it. All right. | Говоря иначе, чтобы чего-то добиться, нужно сделать так, чтобы количество выздоравливающих людей значительно превышало 22 процента, ведь всё это время здесь, очевидно, присутствовал какой-то ещё фактор, раз в любой терапии можно было достичь такого результата. Ладно. | |
"Be three feet back of your head" happens to be workable on about 50 percent of the human race. Fantastic. | Команда «Будьте в метре позади своей головы» работает примерно на 50 процентах людей. Невероятно. | |
We had one that nearly approached this many years ago called, "Come up to present time." Do you remember that? | Много лет назад у нас была ещё одна команда, которая давала практически такие же результаты, и это была команда: «Возвращайтесь в настоящее время». Помните? | |
Audience: Yes. | Мы использовали её в конце сессии. | |
We used to use this at the end of sessions. | Однако некоторые из наших одиторов ходили в психиатрические больницы... и, знаете, пациент шёл себе куда-то, а одитор подходил к нему и говорил: «Возвращайтесь в настоящее время», но пациент продолжал идти дальше. | |
However, some of our people have gone through insane asylums simply walking along — patient there, you know — a patient walking along and the auditor would say to him, "Come up to present time," and this patient would go on walking this way, you know. | Потом появлялся следующий пациент. Одитор говорил ему: «Возвращайтесь в настоящее время», а он шёл себе дальше, не проявляя никаких изменений. Потом появлялся ещё один пациент, одитор говорил ему: «Возвращайтесь в настоящее время». Дзинк! Прямо как тот груз на ярмарках, который подлетает вверх и бьёт по мячу. Человек приходит в настоящее время (щелчок) и выздоравливает. | |
Next patient would come by. The auditor would say to him, "Come up to present time." And this patient would walk on looking the same as before. And then, for the next patient, "Come up to present time." Clang! Just like that weight that they have in the fairgrounds, you know, that goes up and hits the ball. The guy comes up (finger snap) to present time and is well. | В тот день вечером одна такая пациентка произносила речь обо всём этом перед собравшимися пациентами... как хорошо, когда вновь возвращаешься обратно. Семь лет в психиатрической больнице, неизлечимое сумасшествие... одитор сказал: «Возвращайтесь в настоящее время», и она стала душевно здоровой. И после этого она больше не сходила с ума. Недавно я получил от неё письмо. | |
One such case gave a speech that night to the assembled patients — how good it was to be there again. Seven years in an institution, incurably insane — auditor says, "Come up to present time" — they're sane. And then they've stayed so. I got a letter from this person the other day. | Так вот, когда бы вы ни имели дело с человеком, он всегда будет вызывать у вас некоторую неприязнь, не так ли? Вы будете обнаруживать, что вашему ближнему нужно измениться и дела у него должны идти лучше. И что самое ужасное, это правда. | |
Now, wherever man deals with man, man will find some objection to man, won't he? He will find that his fellow man should be changed and should do better. And the horrible part of it is, that's the truth. | Куда бы вы ни смотрели, что бы вы ни делали в жизни, вы могли бы делать это лучше, не так ли? С каким бы человеком вы ни работали, он мог бы быть партнёром и получше, не так ли? Для некоторых из нас эта нетерпимость может быть очень обременительной, но это единственное, благодаря чему появляется цивилизация... благодаря этой самой нетерпимости: нетерпимости к тому, что кто-то не добивается успеха или | |
No matter where you look, no matter what you do in life, you could do it better, couldn't you? No matter who you're working with, they could be a better partner, couldn't they? This intolerance may be very onerous to some of us, but it's all there is that makes civilization — is that very intolerance: intolerance of somebody not doing well or being well, intolerance of people not being up to the point they should be. | Введение что он нездоров, нетерпимости к тому, что люди не настолько способны, насколько они должны быть. | |
All the work we have done actually measures up alongside of this intolerance of incompetence, inefficiency, wrong thinking, catastrophe and chaos that is called, today, modern living. | Вся работа, которую мы проделали, на самом деле согласуется с этой нетерпимостью к так называемой современной жизни с присущей ей некомпетентностью, неэффективностью, заблуждениями, катастрофами и хаосом. | |
In Dianetics and Scientology, alike, we cater to that small minority that believes some good can come of man after all. We appeal to this small minority in the hope that they will appeal to somebody else and at length bring about some condition of affairs which is good enough so that we won't have to be quite so intolerant of it. | Дианетика и Саентология равным образом предназначены для того меньшинства, которое верит, что из человека всё же может получиться что-то хорошее. Мы обращаемся к этому меньшинству в надежде, что они обратятся к кому-то ещё и в конце концов положение дел улучшиться настолько, что на | м больше не нужно будет проявлять такую нетерпимость ко всему этому. |
---|---|---|
But remember that the day that we become tolerant of frailty, that day we become vegetables. | Но помните, что в тот день, когда мы начнём терпимо относиться к недостаткам людей, мы превратимся в растения. | |
All the work that we are doing, no matter how we phrase it, is still dedicated to the survival of man on the various dynamics. That individual who believes that he can survive by himself and alone has a lesson to learn. He still has a lesson to learn. Just as that individual who believes that he can survive without paying any attention to himself has a lesson to learn. | Вся работа, которую мы делаем, - неважно, как мы это назовём, - по-прежнему делается ради выживания человека по различным динамикам. Тот человек, который считает, что он может выживать сам по себе без посторонней помощи, ещё не усвоил один урок. Ему ещё предстоит усвоить один урок. Точно так же, как и тому человеку, который считает, что он может выживать, не уделяя ни малейшего внимания самому себе. | |
Extremes in both directions become unworkable. And it has been the task of Dianetics and Scientology, it has been my work, actually, for over a fifth of a century now, to discover something about man that would permit man to better man. And it would permit man to live better with himself. | Обе эти крайности не ведут к выживанию. Задача, которая стояла перед Дианетикой и Саентологией и над которой я на самом деле работаю вот уже больше двадцати лет, заключается в том, что нам нужно узнать о человеке что-то такое, что позволило бы улучшить его. И что позволило бы ему лучше уживаться с самим собой. | |
The goals of Dianetics and Scientology still persevere. They will continue to persevere because they are sincere goals. It's all very well for the uninformed reporter to come into the Foundation, interview the switchboard girl, and go off and write a learned article about Hubbard and all the bum auditors around there. That's okay, you see. I mean he can do that if he wants to. He's still just trying to find some fault. He's still a little, small voice, no matter how big his print, that is crying out, "Let's be a little bit better about this." | Дианетика и Саентология будут упорно следовать своим целям. Они будут упорно следовать своим целям, потому что это искренние цели. Нет ничего плохого в том, что в Центр может заявиться какой-нибудь несведущий репортёр, провести интервью девушке, работающей на телефонном коммутаторе, а потом пойти и написать учёную статью о Хаббарде и обо всех этих лоботрясах-одиторах, которые здесь работают. В этом нет ничего такого, понимаете. Я имею в виду, что он может сделать это, если ему захочется. Но всё равно он просто пытается найти какой-нибудь изъян. Какой бы кричащей ни была его статья, он всё равно тихонько говорит: «Давайте будем делать это немного лучше». | |
But he selected out the wrong enemy. He selected out the wrong thing to fight. If you were to fight every movement in the society which sought to make the society better, you wouldn't have much society, would you? | Однако он избрал не того врага. Он избрал не ту мишень для борьбы. Если вы будете бороться с каждым движением, которое стремится улучшить состояние общества, то от общества мало что останется, не так ли? | |
But Dianetics and Scientology after four years of hammering and beating and chewing on and pounding on, of going forward and being praised, are still here — both of them. And they're still here because their goals are quite sincere and because the research and investigation which was undertaken had no other point whatsoever than to get somewhere close to an answer to this riddle called the involvement of man in himself. | Но по прошествии этих четырёх лет. в течение которых Дианетику и Саентологию долбали, колотили, лупили и разделывали под орех и в течение которых мы шли вперёд к цели и нас восхваляли, они обе по-прежнему существуют. Они тю-прежнему существуют, потому что у них совершенно искренние цели и потому что все эти исследования проводились единственно ради того, чтобы хоть сколько-нибудь приблизиться к разгадке причины поглощённости человека самим собой. | |
And somebody came in the other day and he says to me — he says to me, 'All the auditors" — I mean, I love the broad, the sweeping generalities that we get on something like this — "all the auditors in Great Britain think you're completely incomprehensible." (laughter) It's a statement like, "Jewelers never go anyplace." It's just . . . (laughter) | Недавно ко мне пришёл один человек и сказал: «Все одиторы...» - я хочу сказать, что мне нравятся широкие, всеохватывающие обобщения, которые мы иногда слышим... «все одиторы в Великобритании считают, что вас совершенно невозможно понять». Это всё равно, что сказать: «Ювелиры никогда никуда не ходят». | |
So I asked him, "Well, what did they think?" Well, they just couldn't understand what I was doing. Well, that's a real hard thing to understand — real hard. Let's just take Great Britain. What are we doing? What are we doing in Great Britain? Well, our task is to bring Dianetics and Scientology to a society. And the unfortunately necessary via on the line is an organization. You understand that? I mean that's an unfortunate via. That's clear over here. | Так что я спросил его: «Ну, а что они думают?» Что ж. они просто не могли понять, что я делаю. Да. это действительно очень трудно понять, действительно трудно. Например, Великобритания. Что мы делаем? Что мы делаем в Великобритании? Наша задача - принести Дианетику и Саентологию в общество. Но. к сожалению, необходимой промежуточной точкой на этой линии является организация. Понимаете? Я имею в виду, это неуместная промежуточная точка. Она находится прямо здесь. | |
And when the organization itself becomes more important than the message, you no longer have a message going to the public, right? It goes in the little trapdoors and goes round and round from file basket to file basket. To, from, via, signed, forwarded, endorsed. From, to, via, detour, file, acknowledge, scribble — I'm describing the Ford Foundation now. | И когда сама организация становится более важной, чем то послание, которое она пытается донести, то это послание больше не доходит до людей, не так ли? Оно попадает в какой-нибудь небольшой люк и ходит кругами из одного ящика с документами в другой. Его передают туда. сюда, через промежуточные точки, подписывают, направляют, утверждают. Передают туда, сюда через промежуточные точки, направляют по другому маршруту, подшивают, отправляют подтверждение, что-то пишут... я описываю вам то, что сейчас происходит в фонде Форда | |
Ford Foundation has had in its files now, for two years, the fact that Scientology is the answer for which the Ford Foundation was founded. An official of the Ford Foundation was sent to Hubbard College here in Phoenix a couple of years ago. And he was sent here to discover just one thing: What is this stuff called Scientology, and does it work? | В архивах фонда Форда вот уже два года хранятся данные о том, что в Саентологии содержится ответ, для поиска которого фонд Форда и был основан. Пару лет назад фонд Форда направил одного своего представителя в колледж Хаббарда в Финиксе. Этого человека послали сюда чтобы он выяснил одну вещь: что это за штука такая - Саентология, и работает ли она? | |
And he took a complete course of training in Scientology, and wrote out his reports as he was supposed to do, and forwarded them via the proper channels, and a report that reads just like this: "Scientology is what it represents itself to be and is the answer for which the Ford Foundation was founded. After some weeks of training, questioning and observation, it is obvious to me that we should train many of our investigators in Scientology so the Ford Foundation can get on with its work." And that message is probably still going from file basket to file basket. | Этот человек прошёл полный курс обучения в Саентологии, и он писал отчёты, как от него и требовалось; он направлял свои отчёты по соответствующим каналам. Среди этих отчётов был один, в котором говорилось буквально следующее: «Саентология является именно тем, чем она, как она заявляет, является, и в ней содержится ответ, для поиска которого был основан фонд Форда. После нескольких недель, в течение которых я проходил обучение, задавал вопросы и наблюдал, для меня стало очевидно, что нам следует обучить Саентологии многих наших исследователей, чтобы фонд Форда мог продолжать выполнять свою работу». И это сообщение, вероятно, всё ещё ходит из одного ящика с документами в другой. | |
And I suppose in 1958 we will probably receive a rush emergency telegram saying, "Set up at once a training school for our investigators." But of course, it'll take another five years to get the contracts and bids arranged. | Могу предположить, что где-то в 1958 году мы, вероятно, получим срочную телеграмму-молнию, в которой будет говориться: «Немедленно организуйте специальную школу для наших исследователей». Но, конечно, потребуется ещё пять лет, чтобы заключить все контракты и договориться о ценах. | |
Anytime that we lose sight of the fact that we are trying to bring a certain amount of information to the public, to society, that we are trying to do certain things amongst mankind, and put our attention instead on administration, typewriters, typewriter ribbon bids, typewriter eraser bids, we're done. | Как только мы забудем о том, что мы пытаемся передать людям, обществу определённое количество информации, что мы пытаемся кое-что сделать для человечества, и вместо этого направим наше внимание на административные действия, на пишущие машинки, на ленты для пишущих машинок и на ластики для стирания того, что напечатано на пишущих машинках, - нам конец. | |
Another thing, the incomprehensibility of the things I do probably is easily arrived at because I see somebody out on the street looking at a puddle, and he's calling for a mop, and he's saying, "We've got to have a mop to mop up this puddle here." | Ещё один момент: непонимание того, что я делаю, вероятно, возникает по очень простой причине. Скажем, я вижу на улице человека, который смотрит на лужу и требует, чтобы ему принесли швабру, он говорит: «Нужна швабра, чтобы убрать эту лужу». | |
And I say, "Come on." | И я говорю ему: «Ну, давай, шевелись». | |
And the fellow says, "But where's the mop?" | А он: «Но где же швабра?» | |
And I say, "Come on. We're trying to get the street paved." | Я отвечаю: «Давай, шевелись. Мы пытаемся заасфальтировать улицу». | |
Well, there's an incomprehensibility, isn't it? I just won't mop up puddles. | Что ж, здесь и возникает непонимание, не так ли? Я просто не занимаюсь лужами. | |
Now let's take the immediate, overall planning and the policy with regard to such an operation and a very good and large operation it is at this time and getting better — the London office. | Теперь давайте посмотрим на существующие в настоящее время общее планирование и оргполитику в отношении подобной организации, но сейчас это очень хорошая и большая организация, и она продолжает набирать обороты... я говорю о лондонском офисе. | |
And let's look at that on its policy, and we find immediately that what I'm trying to do and what the board is trying to do, what we're trying to do with the London office is to accumulate enough funds so we can write a book especially adapted to the English speaking people on that side of the ocean and have enough thousands of pounds left over to put an ad about that book on every lorry, in every underground car and in every newspaper so that we can then accumulate enough finance to better and more widely train auditors, and to provide the HASI in London with its own quarters and sanitariums for the use of Europe. And that's what we're trying to do in Great Britain and that's what's incomprehensible. | Так вот, давайте посмотрим на оргполитику этой организации, и вы сразу же обнаружите: всё, что я пытаюсь сделать, всё, что совет директоров пытается сделать, всё, что мы пытаемся сделать в лондонском офисе, - это накопить достаточное количество средств, чтобы мы могли написать книгу, специально адаптированную для англоговорящих людей, живущих по ту сторону океана, и чтобы у нас ещё осталось достаточное количество денег, которые мы могли бы использовать для размещения рекламы этой книги на каждом грузовике, в каждом вагоне метро, в каждой газете, и таким образом накопить ещё больше финансов, чтобы затем ещё лучше и в ещё большем масштабе обучать одиторов, а также обеспечивать МАСХ Лондона помещениями и клиниками, которыми могла бы пользоваться вся Европа. Вот что мы пытаемся сделать в Великобритании, и вот что не поддаётся пониманию. | |
We don't care how many messages have how many vias on them if any of those messages obstruct the general course of these goals. All right. | Неважно, сколько направляется посланий и через какое количество промежуточных точек они проходят, если эти послания препятствуют общему продвижению к этим целям. | |
Let's look a little closer to home here and let's look at the United States. What are we trying to do in the United States? | Так вот. Давайте посмотрим на что-нибудь не столь отдалённое, давайте посмотрим на Соединённые Штаты. Что мы пытаемся сделать в Соединённых Штатах? | |
One of the things that you probably think we're trying to do, is we're trying to figure out as many organizations as possible in order to get people as thoroughly confused as possible. And that's true. | Вы, вероятно, полагаете, что мы пытаемся выдумать как можно больше всяких организащш, чтобы как можно сильнее запутать людей. И это правда. | |
You know why we're doing that? Because people think by attacking or by setting up an organization, they're fighting some kind of a battle. They think the organization is the thing, and it's not. And if I can invent enough of them, then after a while just the name "organization" will put everybody in hysterics. (laughter) And auditors will stop worrying about the organization and get out there and start processing preclears and the bigger organizations of the society. | Знаете, зачем мы это делаем? Люди считают, что, когда они нападают на какую-то организацию или создают какую-то организацию, они с чем-то сражаются. Они считают организацию чем-то важным, но это не так. И если я смогу выдумать достаточное количество организаций, то через некоторое время одно лишь слово «организация» будет приводить людей в истерику. И одиторы перестанут беспокоиться по поводу организации, и они пойдут и начнут проводить процессинг преклирам, а также крупным организациям в этом обществе. | |
Somebody walks up and he says, "I am a Scientologist." And the person he's talking to says, "Well, do you want to know where the plumbing is supposed to be fixed? (laughter) Or do you want the old newspapers? Or are you here to see about baby's teeth?" | Кто-то приходит и говорит: «Я саентолог». А человек, с которым он разговаривает, спрашивает его: «Вы хотите узнать, где нужно починить водопровод? Или вам нужны старые газеты? Или вы пришли полечить детям зубы?» | |
Well, they don't know. They don't know exactly what a Scientologist is or should do. And by the way, I may be talking back time track right now. | Что ж, он не знает. Он не знает толком, кто такой саентолог и что он должен делать. Возможно, я сейчас говорю о чём-то, что было в прошлом. | |
A very astonishing thing happened the other day. An official of the United States government ran into a boy who was a Scientologist and had him into his private office and shook him by the hand and said, "You boys are doing a good job," or words to that effect, and gave him what he wanted for nothing and sent him on his way, you know, just because he was a Scientologist. Somebody was at dinner the other day with the governor of this state and started to tell him all about Scientology; he was way ahead of him. He knew all about it. | Недавно произошло нечто поразительное. Какой-то чиновник из правительства Соединённых Штатов случайно встретился с одним саентологом; он пригласил его в свой личный офис и пожал ему руку, сказав: «Вы, ребята, делаете хорошую работу» - или что-то в этом роде, он дал ему то, что тот хотел, не попросив ничего взамен, и распрощался с ним, просто потому, что этот парень был саентологом. Не так давно один человек ужинал с губернатором этого штата, и он начал рассказывать ему всё о Саентологии; но тот оказался гораздо более сведущим, чем предполагал этот парень. Он уже всё знал об этом. | |
So I may be talking back further on the track, but the point is that when you go in to a head nurse, they pay attention to ministers. In fact, they pay enough attention to ministers so that the minister never gets a chance to work on the patients, but is followed around by head nurses telling them their troubles. | Так вот, я, возможно, говорю о том, что было гораздо раньше, но суть в том, что если вы подходите к старшей медсестре... а они проявляют внимание к священнику. На самом деле они проявляют к священнику столько внимания, что ему никогда не удаётся поработать с пациентами, зато эти сёстры бегают за ним хвостом, рассказывая о своих проблемах. | |
With the Church of Scientology, which is legal as the flowers of spring unless they become illegal to the Atomic Energy Commission — the legal aspects of the Church of Scientology are as sound as the Rock of Gibraltar — maybe sounder. | С появлением Церкви Саентологии, которая так же законна, как цветы весной (если только Комиссия по атомной энергии не объявит цветы вне закона)... юридический статус Церкви Саентологии такой же прочный, как и Гибралтарская скала, быть может, даже прочнее. | |
The incorporation of the Church, its officers, its conduct, its conduct of services, all these things — I mean it's there. It is a church. Oddly enough, it is the church that a poll demonstrates America thinks it has already. That's the most peculiar thing. We conducted a big poll and we went around to everybody and found out what they thought ministers should do — gorgeous. It's utterly fascinating. The public said a minister should teach his doctrine. He should heal the suffering and follow in the footsteps of Christ. And that's what the American public said that a minister ought to be doing. | Корпоративный статус церкви, её официальные лица, работа, предоставление услуг - всё это... я имею в виду, это существует, это церковь. Как ни странно, опросы показывают, что американцы считают эту церковь существующей. И это самое странное. Мы провели большой опрос среди населения, мы подходили к каждому и спрашивали, что, по их мнению, должны делать священники... великолепно. Просто поразительно. Люди сказали, что священник должен проповедовать свою доктрину. Он должен исцелять страждущих и идти по стопам Христа. Вот что должен делать священник по мнению населения Америки. | |
I got a lot of good friends that are ministers, a lot of good friends that are priests. They used to beat me at chess and so forth. They figure-figure harder than other people. But I've never had any of those boys tell me that they ought to be out there healing the suffering. | У меня есть много хороших друзей среди священников. Они обычно выигрывали у меня в шахматы и всё такое. Они занимаются «оттого что, потому что» больше, чем кто бы то ни было. Но ни один из них ни разу не сказал мне, что он должен ходить и исцелять страждущих. | |
And the last time I talked to anybody from the AMA we used sign language. He gave me to understand that he'd be real upset if all the ministers of the country thought their role was healing the suffering. And yet we read the primary book of religion here in the United States, the New Testament and we go into the New Testament, and we discover that Christ told us that man should have wisdom, good health and immortality. He said the Kingdom of Heaven is at hand. We say it's three feet back of your head. | Последний раз, когда я общался с кем-то из АМА, мы использовали язык жестов. Тот парень дал мне понять, что будет очень расстроен, если все священники в стране начнут думать, что они должны исцелять страждущих. И тем не менее если вы прочитаете основную религиозную книгу Соединённых Штатов, Новый Завет, если вы изучите Новый Завет, то вы обнаружите, что Христос говорил нам, что человек должен быть мудрым, здоровым и бессмертным. Он говорил: «Приблизилось Царство Небесное». Мы говорим: «Оно в метре позади вашей головы». | |
So why isn't it a religion? It's also a science. It's also almost anything because it's an understanding of life, and these things are compartments of life. | Так чем же это не религия? Но это ещё и наука. И это всё, что угодно, потому что это понимание жизни, и всё это является составляющими жизни. | |
You can call it anything you want to and be as legal, again, as the flowers of spring if the Atomic Energy Commission has not repealed them. | Вы можете дать этому любое название, и опять же, оно будет так же законно, как цветы весной, если только Комиссия по атомной энергии не отменит их. | |
And where we have a Church of Scientology and where we actually ordain a minister, we only do it when we know that man knows his Dianetics or his Scientology real well. And we open the door of every institution, hospital and clinic in America by issuing him that little card. And that's all there is to it. | Когда мы в Церкви Саентологии посвящаем человека в священники, мы делаем это, только если мы уверены, что он очень хорошо знает Дианетику или Саентологию. Выдавая человеку эту маленькую карточку, мы открываем для него дверь в любое учреждение, в любую больницу или клинику в Америке. Вот и всё, что тут можно сказать. | |
A lot of people come around to me and they say, "Oh. The idea of being a priest — being a minister — I mean I couldn't possibly face that. That would be the most terrible thing!" And you'd say, "Oh, go ahead. Just stand there now. Now mock yourself up as a minister." | Многие приходят ко мне и говорят: «О, мысль о том, чтобы быть священником... быть священником... я хочу сказать, что я не могу её вынести. Это было бы просто ужасно!» А вы говорите: «О, давайте. Просто стойте там. Теперь смокапьте себя в образе священника». | |
"Ow!" | «Ой!» | |
You say, "Come on. Mock yourself up as a minister." | Вы говорите: «Давайте же. Смокапьте себя в образе священника». | |
"No!" | «Нет!» | |
It's painful — gives him somatics. We don't know where they've been a minister but there's some connection in there somewhere. All right. | Это болезненно... это вызывает у человека соматики. Мы не знаем, где он был священником, но с этим что-то связано. Ладно. | |
Big objection there — but there isn't any reason there should be an objection there — no real reason. Because a minister is supposed to, according to the American public, teach his doctrine, heal the suffering and follow in the footsteps of Christ. And following in the footsteps of Christ means, according to the New Testament: wisdom, good health and immortality. | Сильный протест... но нет никаких причин, по которым человек должен испытывать протест... нет никаких реальных причин. Поскольку священник, согласно мнению американского населения, должен проповедовать свою доктрину, исцелять страждущих и идти по стопам Христа. А «идти по стопам Христа», согласно Новому Завету, означает нести мудрость, здоровье и бессмертие. | |
Somebody told me one time I could argue the devil out of his false teeth. | Однажды кто-то сказал мне, что я могу переспорить даже дьявола, так что у него выпадут все зубы. Я не верю в это. Я не верю в это. Ноя верю в то, что религия, в том виде, в каком её практикуют сегодня, действительно может лишить людей их зубов. И даже не даст им взамен вставных! | |
I don't believe it. I don't believe it. But I believe that religion as it's being conducted today is going to take the teeth out of the public but good. And it won't give him any false teeth at all back! | Если вы будете ходить и говорить всем и каждому: «Послушай, покайся, покайся, покайся». Что произойдёт, а? Стыд, вина, сожаление. Стыд, вина, сожаление. Стыд, вина, со... Вы можете делать это достаточно упорно, достаточно быстро и достаточно долго, и вы сделаете людей больными, не так ли? | |
If you go around and tell everybody, "Look: Repent, repent, repent." What do we know about this, huh? Shame, blame, regret. Shame, blame, regret. Shame, blame, reg . You can play this hard enough, fast enough and long enough and you'll make men sick, won't you? | Ладно. | |
Audience: Yes. | Я нигде не читал, что человек должен быть собакой, просто чтобы быть хорошим. Я не видел, чтобы это было где-то написано. | |
All right. | Так вот, здесь, в Финиксе, куда бы мы ни посмотрели, с организационной точки зрения мы видим эксперименты... небольшие эксперименты, которые проводятся, чтобы выяснить, существуют ли какие-нибудь коммуникационные линии в этой области деятельности. Нужно было выяснить, существуют ли здесь какие-нибудь коммуникационные линии. И они существуют... замечательные линии. Мы создали несколько других организаций. У них нет никаких коммуникационных линий. | |
I don't find anyplace that everybody had to be a dog just to be good. I can't find that written anywhere. | Это говорит вам о том, какими подлыми... какими подлыми и злобными мы порой бываем; как раз сейчас я думаю над тем, чтобы написать книгу. Эта книга будет называться «Лечение безумия в домашних условиях, или наука психиатрия». В ней не будет содержаться ничего, кроме «Открывающей процедуры 8-К». | |
Now wherever we look organizationwise here in Phoenix, we discover experiments — little experimental setups, trying to discover if there's a communication line existing in that particular field of endeavor. That was to find out if any communication lines existed there. And they do — fine. We set up several other organizations. They don't have any communication lines. | И мы придадим ей невероятную значимость. Мы можем придать ей такую значимость, что её будут читать даже сами психиатры. Но мы не должны придавать ей так много значимости, что она перестанет работать. | |
Show you how mean — how mean and how vicious we can be, I am contemplating the writing of a book right now. And this book will be called, The Home Treatment of the Insane, or, The Science of Psychiatry. (laughter) It won't have anything in it but 8-C Opening Procedure. | Понимаете, «Открывающая процедура 8-К» - это процесс, который избавляет большинство кейсов, к которым вы его применяете и с которыми вы можете вступить в общение... он избавляет их от безумия. У нас есть и другие процессы, и они действуют на сумасшедших с различной эффективностью. Работа с сумасшедшим представляет большие трудности просто потому, что его проблема связана непосредственно с общением. Он находится вне общения и... что бы такой человек ни делал, для одитора, как кажется на первый взгляд, работать с ним - это всё равно что одитировать подушку. Это одно и то же. Неважно, что этот психотик делает, он ведёт себя не более разумно, чем подушка. Понимаете, я имею в виду, нет ничего... никакого отклика. | |
And it will go on with tremendous significance. We might even get that book so significanced that even the psychiatrists would read it. But we mustn't get it so significant that it won't work. | Что ж, с точки зрения организации мы проделали довольно длинный путь. Но на днях я совершено неожиданно обнаружил, что мы на самом деле вообще не сдвинулись с места: у нас по-прежнему есть этот Дианетический исследовательский центр Хаббарда... он был с нами с самого начала и до настоящего времени. | |
And you see, we do have a process in the Opening Procedure of 8 -C which does knock out most of the cases to which it's addressed or that you can get into communication — knock out insanity. We have other processes which have varying degrees of success on the insane. The insane are a hard problem merely because they're a problem directly in communication. They're out of communication and they — whatever they're doing, they offer to the auditor at first glance the same task he would have in auditing a pillow. It would be the same thing. No matter what the psychotic is doing, he's doing no more rationally than a pillow is doing. You know, I mean, there isn't anything — no respond. | Пару раз изменялось название организации и так далее, а также её адрес и устройство в целом, но в действительности сегодня она находится здесь точно в таком же виде, в каком она была в Элизабет, Нью-Джерси. Даже не изменилось количество членов в совете директоров. И вы знаете, «Дианетика: современная наука душевного здоровья» всё ещё продаётся в книжных магазинах страны, и уровень её продаж таков, что большинство авторов книг сочли бы его очень хорошим. Вы знаете это? Эта книга всё ещё продаётся в таких количествах в книжных магазинах. | |
Well, organizationally, we've come quite a long ways. And all of a sudden the other day found that we had not come any distance at all but were sitting here with the Hubbard Dianetic Research Foundation — straight back from the beginning right straight through. | Издатель заявил, что я её покупаю. Я ничего не сказал по этому поводу. Я просто сидел и держал язык за зубами. И однажды я получил уведомление о гонорарах, и там было сказано, что осталось ещё столько-то и столько-то тысяч долларов, прежде чем эта книга станет моей. Это нью-йоркский издатель, так что ожидать можно чего угодно. Но он сделал одну удивительную вещь: он удерживает мои гонорары для покрытия довольно высокой цены, по которой он мне её продаёт. | |
Now the name of the organization was shifted around a couple of times, and so forth, and its general mock-up was changed and its address is changed, but actually it sits here today just exactly as it sat in Elizabeth, New Jersey. Even has the same number on the board of directors. And, you know that Dianetics: The Modern Science of Mental Health is still selling in the book-stores of the nation to the degree that most books sell when the audit when the author thinks they're doing well. Do you know that? It's still selling to that degree out in the bookstores. | Он заломил высокую цену, и теперь он вычитает из неё мои гонорары, и таким образом он действует в рамках закона об авторских правах. Пока он присылает мне отчёты о продажах, я ничего не могу сделать. И пока он заявляет, что всё это соответствует соглашению о продаже права на публикацию, относительно которого имеется договорённость... он никогда не договаривался об этом со мной. Он договорился с кем-то другим, но он не договаривался со мной, так что... что ж, всё это совершенно законно. Таким образом, вокруг книги «Дианетика: современная наука душевного здоровья» сейчас сложилось очень интересное положение. Она по-прежнему продаётся в книжных магазинах, и мои гонорары по-прежнему удерживаются, и в один прекрасный день, я стану владельцем этой книги, всех стереотипов и всех оставшихся экземпляров... ничего не предпринимая по этому поводу. | |
"I am buying it," the publisher says. I didn't say anything about it at all. I just sat there and kept my mouth shut. And one day a royalty statement came in, and it says there were so many thousand dollars left to go before the book became mine. This is a New York publisher, so you can expect anything. But he has done the fascinating thing of subtracting its royalties from a rather large sales price. | Между прочим, этот день не за горами. Осталось, примерно, 1 500 долларов или что-то около того. И тогда «Дианетика: современная наука душевного здоровья» полностью перейдёт в собственность Центра. Так что у него будет всё. | |
He put a big sales price on it, and now he's subtracting the royalties from this sales price, and this lets him stay inside the copyright law. As long as he keeps reporting the sales to me, I can't do a thing. And as long as he declares that this is pursuant and consequent to a sale which is all agreed upon — he never agreed with me. He agreed with somebody else to sell it but he didn't agree with me, so — why, it's perfectly legal. So Dianetics: The Modern Science of Mental Health is in an interesting state right now. It's still selling in the bookstores and the royalties are still being subtracted from a royalty statement and one of these fine days, I will own it and its electroplates and what remaining books there are outright — not having done anything about it. | Все книги, все авторские права на «Дианетику» и так далее вернулись к своему владельцу. В этом нет никаких сомнений. Больше не возникает никаких споров. Никто больше не подаёт ни на кого в суд. Никто больше не сходит с ума. Теперь все стали друзьями, и мы решили, что мы все были не правы. И как результат, мы собираемся снова напечатать первую книгу. Разве это не ужасно? | |
That day is not very far off, by the way. It's only about $1500 to go, or something like that. And then Dianetics: The Modern Science of Mental Health becomes the property of the Foundation outright. So it's got everything — everything. | В данный момент уровень продаж первой книги значительно снижается, и это связано с тем, в каком виде её печатает сейчас издатель. В этой книге прямо в самом начале напечатана «Стандартная рабочая процедура» 1950 года, и только потом идёт какой-то текст. Вы видели это современное издание? | |
All the books, all the copyrights, and so forth, of Dianetics all came home. No question about them. No argument anymore. Nobody's suing anybody. Nobody mad anymore. Everybody has made friends now and we decided we were all wrong. And as a result, we're going to publish the first book again. Isn't that a horrible thing? | Что ж, это величайшая глупость... потому что человек заходит в книжный магазин, видит эту книгу... она называется «Современная наука душевного здоровья», он открывает её, а там написано: «Вы направляете преклира к таким-то и к таким-то хвиндихрюлинам с левой стороны от таких-то и таких-то фиговин». | |
The sales of the first book are being badly hurt right now by the way the publisher has gotten it lined up. It's got Standard Operating Procedure 1950 in there before it has any text in there. Have you seen one of these modern books? | И этот человек говорит: «Я не хочу покупать эту книгу». | |
Well, that is one of the sillier things to do — because the public walks up to the bookstore, sees this book — says Modern Science of Mental Health, opens it up, and says you send the preclear to the ruddy rod on the left-hand side of the whumph-whumph. | В старом издании, если вы помните, прямо на первой странице говорилось, что это приключение и так далее. Помните? Что ж, сейчас всему этому предшествует, примерно, вот столько текста. Так что мы перекромсаем всё это, мы вырежем раздел, посвящённый терапии, и вместо него, возможно, поместим «Дианетику 1955!»... что-нибудь в этом роде... мы сделаем эту книгу в жёстком переплёте, назовём её «Дианетика: наука о гуманности» или как-то так и снова выпустим её в свет. И готово дело. Но боюсь, что нам придётся за это расплачиваться. На самом деле я боюсь, что мы уже за это расплачиваемся. Позвольте мне сообщить вам сейчас... я рассказываю вам в довольно- таки общих чертах об организациях и ничего не говорю, но сейчас позвольте поведать вам кое-что весьма интересное. | |
And he says, "I don't want that book." | В настоящее время организация Финикса - на Норд-Фёд стрит, 616 - получает практически столько же писем от публики, сколько получала организация в Элизабет, Ныо-Джерси, в первое время своего существования. Другими словами, что в своё время стало новостью, достойной публикации, так это невероятное количество корреспонденции, которая приходила на Абердин-роуд, 42, а потом на Моррис-авеню, 276. Это стало такой вот новостью. Это стало такой большой новостью, что этому даже было посвящено две страницы в «Нью-Йорк тайме». Такой объём корреспонденции, вызванной какой-то деятельностью в сфере разума, был очень необычным явлением. | |
The old edition, if you remember, when you opened it up, it said this is an adventure and so forth. Remember? Well, that is all preceded now by about that much text. So we'll chop that all up, and we'll chop out the therapy section, and maybe put in there Dianetics 1955! in the therapy section — some such thing — put it between hard book covers, and call it Dianetics: The Science of Humanity or something like that and send it out again. And there it'll go. And I'm afraid we'll be in for it. As a matter of fact, I'm afraid we're in for it right now. Let me give you now ... I've been talking rather generally about organizations and telling you nothing, but let me tell you something right now that's quite interesting. | И мы снова приближаемся к этому объёму корреспонденции прямо здесь в Финиксе. С одной только разницей. В этот раз мы вернули все публикации к первоначальному виду... в этот раз. В этот раз у нас. что очень важно, есть методы обучения одиторов и мы можем обучить их так. что они действительно освоят одитинг, действительно будут уметь одитировать и действительно будут добиваться результатов. Это важно. В старые времена одитор во время обучения был в значительной степени предоставлен самому себе: думаю, вы согласитесь с этим. | |
The volume of letters which were being received by the very early staff at Elizabeth, New Jersey, is coming close to being approximated today at 616 North Third Street, Phoenix. In other words, what made news was the tremendous volume of mail which came in to 42 Aberdeen Road and later 276 Morris Avenue. This made news. It made news enough so the New York Times ran a couple of pages on it. This much mail because of an activity in the field of the mind was very unusual. | Что ж, теперь мы задаём им жару. Мы даём им материал, который работает, и мы преподносим его таким образом, что он будет продолжать работать, когда они будут применять его. Ладно. | |
We are coming right up toward that volume again right here in Phoenix. Only there's a difference. This time we've got all the publications back to scratch — this time. This time we have, very importantly, ways of training auditors so that they do learn auditing and they do know how to audit and they do get results. That's important. It was — an auditor in the old days in training was pretty much on his own, as I think you'll agree. | Вы знаете, что мы теперь доверяем даже выпускникам Профессионального колледжа Хаббарда? Мы даже позволяем им работать с преклирами, и сейчас я ищу такого выпускника, которому можно будет позволить одитировать персонал. Но я вернусь к этому через минуту. | |
Well, now — now we beat them. And we give them the material which works, and we give it to them in such a way that it will continue to work for them. All right. | Проблема, с которой мы сталкивались до этого, заключалась главным образом вот в чём: у нас не было уверенности, что одитор, даже если он обучен, сможет сделать человека клиром. У нас не было полной уверенности в том, что такое произойдёт. Продвижение идеи клирования настолько превышало существовавшие возможности, что нам всем было не по себе, в том числе и мне. | |
Do you know that we even trust HPC graduates now? (laughter) We even put them on preclears, and I'm looking for one of them to put on the staff. But I'll get into that in a moment. | Но сегодня положение дел изменилось. Оно настолько изменилось, что один преклир, который ездил в инвалидной коляске, страдал рассеянным склерозом и которому оставалось жить не больше шести месяцев, стал дианетическим клиром. Когда я назову вам количество часов, которое для этого потребовалось, оно не покажется большим: ему провели, примерно, 150 часов одитинга. Сегодня нам кажется, что это много времени, невероятно много времени... ужасно много. Хорошо. | |
The problem that we faced before was primarily this: We could not depend upon an auditor, even when he was trained, to produce a Clear. We couldn't thoroughly depend that anything like this was going to occur. The idea of Clear had been so thoroughly oversold we were all groggy, including me. | Представьте, если бы мы тогда могли сказать, что человек в инвалидной коляске, чьё тело находится в никуда не годном состоянии, может стать клиром за 150 часов. Предположим, мы сказали бы это в 1950 году... невозможно. Но сегодня это не является невозможным. Если бы нам требовалось 150 часов, просто чтобы привести каждого преклира, который попадает к нам в руки, в хорошее, стабильное состояние экстерио- ризации, то сегодня мы бы оставили это занятие. Это очень много времени. | |
And today that is a different state of affairs. That is so different that a six-months-to-live multiple sclerosis case in a wheelchair is now a Dianetic Clear. Now this won't sound like many hours to you: It was at the end of about 150 hours of auditing. That sounds like a lot of hours to us today, a tremendous number of hours — awful lot. All right. | Конечно, у того или иного одитора иногда возникают трудности. Некоторым одиторам нужно больше времени, чем другим. Мы больше не требуем, чтобы одитор обладал такой тонкой, чуткой интуицией, которая когда-то считалась совершенно необходимой хорошему одитору. Всё, чего мы требуем, - это «упорственности». И следования стандартному решению. У морских пехотинцев есть песенка про стандартное решение. | |
Think if we could have said that a guy in a wheelchair whose body was absolutely ruined could be Clear in 150 hours. Supposing we did that in 1950 — impossible. It's not impossible today. If it takes us 150 hours for each case that we get, simply to make a good, stable exterior out of them, we'd quit today. That's a lot of time. | «Билл Мак-Грим умер с улыбкой на лице, потому что он использовал стандартное решение». | |
Of course, one auditor or another auditor has difficulty in trying to do this or do that. Some auditors take longer than others. We don't anymore require that delicate, artistic intuitivity which was supposed to be so necessary, once upon a time, to a good auditor. All we require is persevivity. And attention to the school solution. The marines have a song about the school solution. | Что ж, сегодня это относится к нашим одиторам. Их учат сохранять чистоту процесса, невзирая на последствия. | |
"Bill McGrim he died with a grin. Because he used the school solution." | Так что сегодня, имея здесь Центр, мы располагаем великими богатствами. Богатствами в виде накопленных томов информации, в виде всех этих брошюр, материалов, исследовательских заметок, которые принадлежат Центру, МАСХ и Офису Л РХ. У нас есть библиотека магнитофонных записей, начиная с тех, которые были сделаны ещё в июне 1950 года. У нас есть записи сессий, которые проводились бог знает когда. И сейчас это показалось бы вам очень странным: «Когда я щёлкну пальцами, у вас в уме возникнет фраза. Соматическая лента пойдёт в рождение. Конец сессии». | |
Well, that's true of our auditors today. They're indoctrinated into purity of process regardless of consequences. (laughter) | На самом деле у нас сейчас есть огромное количество литературы и материалов, писем, документов, связей и хороших друзей. | |
And so, today, with the Foundation here, again, we have in our hands a great many riches. Riches in terms of accumulated volumes, all of the pamphlets, all the material, the research notes of the Foundation and the HASI, and the Office of LRH. We have a tape library which goes back to June 1950. We have processing tapes clear back when. And, boy, would they sound strange to you now: "When I snap my fingers, a phrase will occur. The somatic strip will go back to birth. End of session." | Сегодня работа всех этих организаций направлена на то, чтобы прийти к пониманию жизни. Однако сам предмет по прошествии всех этих долгих лет, в течение которых мы трудились не жалея сил, проводили наблюдения и были готовы к действиям, поднялся на такой уровень, что теперь мы знаем, что мы на самом деле имеем дело с совершенно определёнными вещами и совершенно определёнными процессами, и если мы будем использовать их правильно и надлежащим образом, то мы добьёмся успеха в работе с преклиром, кем бы он ни был. | |
Now we have, actually, a tremendous quantity of literature and materials, letters, files, contacts and good friends. | Меня обвиняли в чрезмерном оптимизме. Мне говорили, что мы серьёзно заблуждаемся. Но, боюсь, этот оптимизм был оправдан, поскольку сегодня даже штатные одиторы заинтересованы в том, чтобы проводить одитинг, ведь они добиваются результатов. Это очень, очень важно для них. Им нравится добиваться результатов в одитинге. По какой-то причине это кажется им хорошей идеей. И люди, которые раньше просто делали много всяких вещей, много говорили и так далее, теперь по-настоящему проводят одитинг. Они одитируют группы и отдельных людей, и они добиваются результатов. Это хороший показатель, не так ли? | |
And these organizations today are actually all working toward an under-standing of life. But the subject itself, due to these many years of solid, invested labor, alertness, observation, has come up to a point of where we know we are really dealing with highly specific things and processes, and that if we deal with them properly and adequately that we'll win with the preclear, we don't care who. | Вы знаете, насколько хорошие результаты даёт сегодня одитинг? Мы выберем одитора, обучающегося в одном из подразделений, имеющихся у нас прямо сейчас (или же мы, определённо, сделаем это в течение следующих пяти или шести недель), и назначим его на пост одитора для персонала этой организации, и ещё одного одитора мы назначим в Лондоне, и мы отклируем весь персонал Дианетического исследовательского центра Хаббарда, МАСХ, Церкви Саентологии и так до бесконечности. Мы отклируем всех. Вам не кажется, что пришла пора сделать это? | |
I've been accused of being very optimistic. That we're so at grievous fault. But that optimism has been justified, I am afraid, because even auditors on the staff are interested in auditing today because they can get results from their auditing today. And this is very, very important to them. They like getting auditing results. For some reason or other, this seems like a good idea to them. And people who previously have simply done a great many things and talked a lot and so on, are getting in there auditing today. They're auditing groups and individuals, and they're obtaining results. That's a good symptom, isn't it? | Так что вы знаете, что сейчас дела до.тжны идти неплохо. Ладно. | |
Well, you know how good auditing is today? Right out of one of the existing units, or certainly within the next five or six weeks, we are going to appoint a staff auditor for this organization, and we're going to appoint one for London from London, and we're going to clear the whole staff of the HDRF, the HASI, the Church of Scientology, ad infinitum. We're going to clear everybody. Don't you think it's time we did? | Что ж, достаточно предисловий. Я ещё ничего вам не рассказал. Я просто заново знакомился с вами, потому что многих из вас я не видел уже очень давно. Огромное количество знакомых лиц. Огромное количество людей, с которыми я хотел бы поговорить лично и, возможно, поговорю. | |
Audience: Yes. | А сейчас я хочу поприветствовать всех вас лично от себя, а также от имени сотрудников и одиторов Центра Финикса. Все мы приветствуем всех вас - представителей нескольких континентов Земли. Итак, мы сердечно вас приветствуем, и спасибо большое за то, что вы здесь. | |
So you know it must be good now. All right. | Спасибо. | |
Well, so much for a preamble. I haven't told you anything. I've just been getting acquainted with you again after a long time of not seeing a lot of you. Tremendous number of familiar faces here. Tremendous number I'd like to talk to personally, and probably will. | ||
Right now I want to give you my own welcome and that of the staff and the auditors in Phoenix. And all of us welcome all of you, and that takes in several continents of Earth. So that is a big welcome, and thank you very much for being here. | ||
Thank you. | ||