Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 19 ИЮЛЯ 1969 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 19 JULY 1969 |
DIANETICS AND ILLNESS | |
Although mention of this is made elsewhere in the Dianetics Course, the facts about ILLNESS do not seem, in practice, to reach the Case Supervisors or Dianetic Auditors. | |
ДИАНЕТИКА И БОЛЕЗНЬ | The idea that one can always get rid of an illness by auditing ONE chain to basic is false. Man dreams about “one-shot” cures to a point where he could be accused of being impotent! |
Хотя это упоминается в другом месте в курсе Дианетики, факты, связанные с БОЛЕЗНЬЮ, на практике, кажется, не доходят до кейс супервайзеров или дианетических одиторов. | Here is an example: A preclear “has always wanted to get his bronchitis handled”. In Dianetics a list is made for chest or lung pains or sensations. One is chosen and erased. The “bronchitis” is now better or even absent for a few days. Then we have the preclear back again saying “It didn’t cure my bronchitis”. |
Идея о том, что всегда можно избавиться от заболевания проодитировав ОДНУ цепь до основного, - это ложь. Мужчина мечтает о мгновенно излечивающих лекарствах, к моменту, когда его могут обвинить в импотенции! | Enough cases are handled successfully by running one chain on a somatic that people get stuck in the win. |
Вот пример: преклир «всегда хотел урегулировать свой бронхит». В Дианетике составляется список для грудной клетки или болей или ощущений в легких. Выбирают одно и стирают. «Бронхит» стал лучше или даже исчез на несколько дней. Затем к нам возвращается преклир, и говорит: «Это не вылечило мой бронхит». | Here is another example: The pc says he has migraine headaches. The auditor assesses a “head pain” quite correctly and then runs out one chain. The migraine does not occur for a week after. Then here’s the pc again saying “I’ve still got a headache”. |
Достаточное количество кейсов было успешно урегулировано посредством прохождения до победы одной цепи соматики, в которой застрял человек. | All this is invalidative of the tech and the auditing. A Registrar or Public Division hearing this tends to lose faith in the powers of the tech. |
Вот другой пример: пк говорит, что у него мигрень. Одитор вполне корректно оценивает «головную боль» и затем завершает одну цепь. В течение следующей недели мигрень не появляется. Затем снова приходит пк: «У меня все еще страдаю от головной боли». | The FACT is that the illness was not properly handled or C/Sed or audited. |
Все это обесценивает тех и одитинг. Регистратор или Отделение по работе с публикой, слушая это, склонны терять веру в силу тех. | In the first place a pc trying to get cured of bronchitis or migraine – or any one of a dozen other illnesses – should be sent for a medical examination. How do you know the bronchitis isn’t tuberculosis? Or the migraine headache isn’t a fractured skull? |
ФАКТ заключается в том, что болезнь не была урегулирована надлежащим образом или прокейссупервизирована, или проодитирована. | A “continual side pain” may be a gallstone. |
Прежде всего, пк, пытающегося вылечиться от бронхита или мигрени – или любого другого из кучи заболеваний – следует отправить на медицинское обследование. Откуда вам знать, что этот бронхит - не туберкулез? Или что мигрень – это не трещина черепа? | In short, something which continually hurts or disables may be structural or physical. |
«Постоянная боль в боку» может оказаться желчным камнем. | So, when you omit the first action (medical) in handling an illness, you set up an auditor for a possible failure. |
Короче говоря, что-то, что постоянно болит или выводит из строя, может носить структурный или физический характер. | Many of these things can be cured medically without too much heroic action. |
Таким образом, когда вы пропускаете первое действие (медицинское) при урегулировании болезни, вы обрекаете одитора на возможность неудачи. | If it is medical and can be cured medically, then it should be. |
Многие такие вещи можно вылечить с помощью медицины без всякого слишком большого героизма. | Also it should be audited. This lets the medical treatment work. Many “incurable” illnesses become curable medically when they are also audited. |
Если болезнь является медицинской и может быть вылечена с помощью медицины, то это должно быть сделано. | The second thing that gets overlooked is that AN ILLNESS IS A COMPOSITE (composed of many) SOMATIC. |
Также ее надо проодитировать. Это позволит медицинскому лечению сработать. Многие «неизлечимые» заболевания становятся излечимыми медициной, когда их еще и одитируют. | The correct auditing action on “bronchitis” or “chest trouble” or “migraine headache” or any other continual worrisome illness is to continue to find somatics, sensations, feelings, emotions or even attitudes in the area affected and run their chains. |
Второе обстоятельство, которое не учитывается, заключается в том, что ЗАБОЛЕВАНИЕ – ЭТО СОСТАВНАЯ (состоящая из многих) СОМАТИКА. | It takes more than one chain of engrams to build up an ill area. |
Правильное действие одитинга по отношению к «бронхитам» или «болезням грудной клетки» или «мигреням» или любым другим, постоянно беспокоящим заболеваниям, – продолжать находить соматики, ощущения, чувства, эмоции, или даже отношения в пораженной области, и проходить их цепи. | Having found and run the “deflated feeling” of bronchitis, which was the first best read, the C/S should order and the auditor find and run the NEXT somatic, sensation, feeling, emotion or attitude in that area. |
Для того, чтобы восстановить больную область, требуется пройти больше чем одну цепь инграмм. | It is sometimes necessary to add to the list for that area of the body. |
Найдя и пройдя «ощущение, как будто выкачали воздух» бронхита, которое дало наилучшее показание в первый раз, К/С должен дать распоряжение одитору найти и пройти СЛЕДУЮЩУЮ соматику, ощущение, чувство, эмоцию или отношение в этой области. | Seeing a continual or recurring illness on the Health Form the C/S and auditor should dig out of that area every somatic, sensation, feeling, emotion and attitude that can be made to read and run those chains, each one to basic and erasure. |
Иногда необходимо добавить составление списка для этой области тела. | THAT is the way you handle any illness, whether continual or temporary. |
Найдя постоянное или дающее рецидивы заболевание в Форме Здоровья, К/С и одитор должны выкопать из этой области каждую соматику, чувство, ощущение, эмоцию и отношение, которые можно заставить дать показания, и пройти эти цепи, каждую до основного и стирания. | The maxim is that IT TAKES MORE THAN ONE CHAIN OF ENGRAMS TO MAKE A BODY ILL. |
ВОТ тот способ, которым вы справляетесь с любой болезнью, будь она постоянной или временной. | Continual reassessing and adding to general lists will get there eventually providing it is done long enough. But this general approach will find a certain number of pcs saying to Registrars, Public Officers and friends, “I’ve still got my ________”. |
Максима такова: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО БОЛЬНЫМ, ТРЕБУЕТСЯ БОЛЬШЕ ОДНОЙ ЦЕПИ ИНГРАММ. | It is in fact a false report. They didn’t still have all of it. It is one chain less and therefore better. |
Постоянное переоценивание и добавление к общим спискам со временем приведет к тому, что это будет сделано, но для этого потребуется достаточно много времени. Но и при таком общем подходе найдется определенное число пк, которые будут говорить регистраторам, Администраторам по работе с публикой и друзьям: «У меня все еще осталась моя _________». | But auditing gives gains by deletion. A pc does not suffer from what has been erased. He suffers only from that which has not yet been handled. |
Фактически, это ложный отчет. У них это все осталось не полностью. Уже одной цепью меньше - это, следовательно, лучше. | Some persons tried years ago to get their trouble handled, somebody or some practice failed and after that they don’t mention it at all. They don’t support the technology anymore either. |
Но одитинг приводит к победам через устранение. Пк не страдает от того, что было стерто. Он страдает только от того, что еще не урегулировано. | So, in handling illness, give the handling of the structural disease side of it to the medical doctor, and thoroughly handle all the mental side of it with auditing and everyone wins. |
Некоторые люди много лет назад пытались справиться со своей трудностью, кто-то или какая-то практика потерпели неудачу, и после этого они вообще не вспоминают об этом. Они также больше не поддерживают такую технологию. | Any Registrar or Public Division personnel colliding with “My lumbosis was not handled” should call this HCOB to the attention of the person, the Case Supervisor and the auditors. |
Таким образом, при урегулировании болезни, предоставьте возможность справиться с ее структурной стороной медикам, и тщательно урегулируйте всю ее умственную сторону с помощью одитинга – и все выиграют. | Only then can you have 100% tech. |
Каждый регистратор или сотрудник Отделения по работе с публикой, сталкиваясь с заявлением: «Мой люмбозис не был урегулирован», должен обращать внимание человека, кейс супервайзера или одиторов на этот БОХС. | Founder |
Только тогда у вас будет 100% тех. | |
Основатель | |