English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Barriers to Study (WCS-3R) - B710625R74 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Важные Сведения об Обучении - Б710625 | Сравнить
- Препятствия в Обучении (ПСЛ-3R) (2) - Б710625R74 | Сравнить
- Препятствия в Обучении (ПСЛ-3R) - Б710625R74 | Сравнить
- Препятствия в Учебе (ПСЛ-3R) (2) - Б710625R74 | Сравнить
- Препятствия в Учебе (ПСЛ-3R) (3) - Б710625R74 | Сравнить
- Препятствия в Учебе (ПСЛ-3R) - Б710625R74 | Сравнить

СКАНЫ ЗА ЭТУ ДАТУ- 710625 - HCO Bulletin - Barriers to Study [B011-093]
- 710625 - HCO Bulletin - Barriers to Study [B044-088]
- 710625R - HCO Bulletin - Barriers to Study [B130-024]
- 710625R - HCO Bulletin - Barriers to Study [B165-028]
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕПЯТСТВИЯ В ОБУЧЕНИИ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO BULLETIN OF 25 JUNE 1971 R
Revised 25 November 1974
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс
БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 25 ИЮНЯ 1971R
RemimeoРазмножить
Tech & QualТех и Квал
All StudentsВсем студентам
SupervisorsСупервайзерам
Supervisor’s CourseВ Курс Супервайзера
CrammingВ Секцию Усиленного Обучения
Word ClearersПрояснителям Слов
Word Clearing Series 3RСерия Прояснение слов, 3R

BARRIERS TO STUDY

ПРЕПЯТСТВИЯ В ОБУЧЕНИИ

There are three different sets of physiological and mental reactions that come from 3 different aspects of study. They are three different sets of symptoms.

(Из лекции ЛРХ 6408К13, учебная пленка 6 «Обучение и образование»)
____________________

Существуют три различных набора физиологических и умственных реакций, являющихся следствиями трех различных аспектов обучения. Это три различных набора симптомов.

(1) Education in the absence of the mass in which the technology will be involved is very hard on the student.

(1) Обучение при отсутствии массы, с которой будет использоваться изучаемая технология, вызывает у студента большие затруднения.

It actually makes him feel squashed. Makes him feel bent, sort of spinny, sort of dead, bored, exasperated.

На самом деле это может вызвать у него ощущение подавленности*вп: сдавленности, пригнутости, головокружения; состояние безжизненности, скуки, сильного раздражения.

If he is studying the doingness of something in which the mass is absent this will be the result.

Таков будет результат, если изучать делание *Делание (doingness): то, что необходимо делать, чтобы получить или создать творение. (СХ Спец 19, 6106К23) чего-либо при отсутствии массы.

Photographs help and motion pictures would do pretty good as they are a sort of promise or hope of the mass but the printed page and the spoken word are not a substitute for a tractor if he’s studying about tractors.

Фотографии могут помочь, и учебные фильмы будут хорошим подспорьем, так как они смогут дать некое обещание и предвкушение массы, но печатный текст и объяснения на словах не смогут заменить трактор тому, кто изучает тракторы.

You have to understand this data in its purity – and that is that educating a person in a mass that they don’t have and which isn’t available produces physiological reactions. That is what I am trying to teach you.

Вы должны осознать этот факт во всей его простоте: обучение с отсутствием массы вызывает физиологические реакции у учащихся. Вот то, чему я хочу вас научить.

It’s just a fact.

Это просто факт.

You’re trying to teach this fellow all about tractors and you’re not giving him any tractors – well he’s going to wind up with a face that feels squashed, with headaches and with his stomach feeling funny. He’s going to feel dizzy from time to time and very often his eyes are going to hurt.

Вы пытаетесь обучить парня всему, что касается тракторов, но при этом не показываете ему ни одного трактора, - и вот он получает в итоге чувство давления на лицо, головную боль и болезненные ощущения в желудке. У него будет время от времени кружиться голова и очень часто будут болеть глаза.

It’s a physiological datum that has to do with processing and the field of the mind.

Это физиологические данные, имеющие отношение к процессингу и к науке о разуме.

You could therefore expect the greatest incidence of suicide or illness in that field of education most devoted to studying absent masses.

Следовательно, можно ожидать самого высокого уровня самоубийств и заболеваний в той области образования, которая в наибольшей степени посвящена изучению отсутствующих масс.

This one of studying the something without its mass ever being around produces the most distinctly recognizable reactions.

Это препятствие - изучение чего-либо в отсутствии его массы, - дает наиболее отчетливые и легко распознаваемые реакции.

If a child felt sick in the field of study and it were traced back to this one, the positive remedy would be to supply the mass – the object or a reasonable substitute – and it would clear it up.

Если ребенок в процессе обучения чувствует себя больным, и вы проследили и убедились, что недомогание вызвано этим препятствием, единственно верным лекарством будет предоставить ему массу - физический объект или его разумную замену - и все снимет как рукой.

____________________

(2) Существует еще одна серия физиологических явлений, которые происходят от слишком круто взятого уклона в процессе обучения.

(2) There is another series of physiological phenomena that exist which is based on the fact of too steep a study gradient.

Это другой источник физиологических реакций в процессе обучения - несоблюдение принципа постепенности.

That’s another source of physiological study reaction because of too steep a gradient.

Он вызывает замешательство и ощущение, что голова идет кругом.

It is a sort of a confusion or a reelingness that goes with this one.

Вы пытаетесь взять слишком крутой подъем.

You’ve hit too steep a gradient.

Был сделан слишком большой скачок, поскольку студент не понял того, что он делал до этого, однако перескочил к последующему материалу слишком резко для себя и слишком поспешно двинулся дальше, но все возникающие у него трудности он будет приписывать новому материалу.

There was too much of a jump because he didn’t understand what he was doing and he jumped to the next thing and that was too steep and he went too fast and he will assign all of his difficulties to this new thing.

Здесь вам необходимо понять разницу между двумя явлениями - потому что нарушение принципа постепенности выглядит очень похоже на третью из этих помех в обучении, определения слов, - но вы должны помнить, что это совершенно разные вещи.

Now differentiate here – because gradients sounds terribly like the 3rd one of these study hang-ups, definitions – but remember that they are quite distinctly different.

Принцип постепенности относится скорее к области делания, но может распространяться и на область понимания. Однако, в плане принципа постепенности нас интересует именно действие. У нас есть намеченный курс, состоящий из последовательных действий. Мы обнаруживаем, что студент ужасно запутался, приступив ко второму из запланированных действий. Тогда мы должны предположить, что он так и не разобрался по-настоящему в первом действии.

Gradients are more pronounced in the field of doingness but they still hang over into the field of understanding. In gradients however it is the actions we are interested in. We have a plotted course of forward motion of actions. We find he was terribly confused on the second action he was supposed to do. We must assume then that he never really got out of the first one.

Средством от слишком стремительного продвижения является повторение пройденного. Выясните, на каком уровне сложности студент не чувствовал замешательства, и спросите, какое следующее действие он начал выполнять затем. Найдите то, что он понимал хорошо, в чем он разобрался хорошо как раз перед тем, как запутался - и тогда обнаружится, что он не разобрался в этом по-настоящему.

The remedy for this one of too steep a gradient is cutting back. Find out when he was not confused on the gradient, then what new action he undertook to do. Find what action he understood well. Just before he was all confused what did he understand well – and then we find out that he didn’t understand it well.

Это находится в самом конце того, что ему было понятно, и, как вы видите, сразу после этого он столкнулся с материалом, который превышал приемлемый для него уровень сложности.

It’s really at the tail end of what he understood and then he went over the gradient you see.

Это наиболее ясно видно и применимо в области делания.

It is most recognizable and most applicable in the field of doingness.

Вот что касается нарушения принципа постепенности и полный набор симптомов, сопровождающих это препятствие.

That’s the gradient barrier and one full set of phenomena accompanies that.

(3) Есть еще и третье препятствие. Совершенно иной набор физиологических реакций вызывается пропущенным определением слова. Пропущенное определение вызывает у человека отчетливое чувство пустоты, бессмысленности или изможденности. После этого следует ощущение, будто он-не-здесь, и нервная истерика *Истерика (histeria): феномен неуправляемого поведения. (ППиА, с. 91) .

____________________

Из-за этого третьего момента в обучении, представляющего собой неправильно понятое или непонятное значение слова, слово с неопределенным значением, происходит такое явление, как “срыв” *Срыв (blow): уход, внезапный и достаточно неожиданный - с одитинга, с поста, с работы, из какой-либо области деятельности, и т.д. (БОХС 31 дек 59) .

(3) There is this third one. An entirely different set of physiological reactions brought about through – a bypassed definition. A bypassed definition gives one a distinctly blank feeling or a washed-out feeling. A not-there feeling and a sort of nervous hysteria will follow in the back of that.

Именно это препятствие вызывает срыв.

The manifestation of “blow” stems from this 3rd aspect of study which is the misunderstood definition or the not comprehended definition, the undefined word.

Столкнувшись с двумя предыдущими препятствиями, человек не обязательно бросит обучение - они не несут в себе настолько серьезных потрясений. Они представляют собой чисто физиологические явления.

That’s the one that produces the blow.

Неправильно понятое слово гораздо более важно. Оно формирует взаимоотношения человека с другими людьми, его ум и восприятие окружающего мира. Оно определяет способности или их отсутствие, и именно это годами пытались тестировать психологи, не распознавая, что это такое.

The person doesn’t necessarily blow on these other two – they are not pronouncedly blow phenomena. They are simply physiological phenomena.

Это определения слов.

This one of the misunderstood definition is so much more important. It’s the make-up of human relations, the mind and subjects. It establishes aptitude and lack of aptitude and it’s what psychologists have been trying to test for years without recognizing what it was.

Непонятое слово.*Непонятое слово (misunderstood word): здесь и далее употребляется в значении: «неправильно понятое или непонятное слово» - см. БОХС 17 июл 79I ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕПОНЯТОГО СЛОВА.

It’s the definitions of words.

Именно к нему все сводится, и это дает такое огромное разнообразие влияний на ум, что само по себе составляет первостепенный фактор, ответственный за тупость и множество других вещей.

The misunderstood word.

Если у человека не было непонятых слов, его талант, возможно, проявится, а, возможно, и нет, но его делание будет присутствовать.

That’s all it goes back to and that produces such a vast panorama of mental effects that it itself is the prime factor involved with stupidity and the prime factor involved with many other things.

Мы не утверждаем, что Саша писал бы картины так же хорошо, как и Коля, если бы они оба были не аберрированы в области искусства, но можно сказать, что неспособность Саши писать картины по сравнению с его способностью выполнять необходимые для написания картин движения зависит исключительно и только от определений слов - исключительно и только от определений слов.

If a person didn’t have misunderstoods his talent might or might not be present but his doingness would be present.

У человека, не имеющего способностей к искусству, есть некое слово в сфере искусства, которое он не определил или не понял, и это лишает его способности действовать в этой области.

We can’t say that Joe would paint as well as Bill if both were unaberrated in the field of art, but we can say that the inability of Joe to paint compared with the ability of Joe to do the motions of painting is dependent exclusively and only upon definitions – exclusively and only upon definitions.

Это очень важно, поскольку говорит нам о том, что влияет на делание человека, и показывает, что восстановление его способности действовать зависит только от восстановления понимания непонятого им слова - непонятого определения.

There is some word in the field of art that the person who is inept didn’t define or understand and that is followed by an inability to act in the field of the arts.

Это очень быстрый процессинг. С его помощью можно получить мгновенные, впечатляющие и внушительные результаты.

That’s very important because it tells you what happens to doingness and that the restoration of doingness depends only upon the restoration of understanding on the misunderstood word – misunderstood definition.

Он выполняется по технологии, и эта технология очень проста.

This is very fast processing. There is a very swift wide big result obtainable in this.

Он вводится на нижних уровнях, потому что это необходимо. Это не значит, что он не важен, это значит, что он стоит при начале пути в Саентологию.

It has a technology which is a very simple technology.

Это абсолютно фантастическое открытие в области образования, не пренебрегайте им.

It enters in at the lower levels because it has to. This doesn’t mean it is unimportant, it means it has to be at the entrance gates of Scientology.

Вы можете проследить до истоков тупость в любом предмете или в смежном предмете, который он путает с данным. Психолог не понимает Саентологии. Он никогда не понимал ни единого слова в психологии, поэтому не понимает и Саентологии.

It IS a sweepingly fantastic discovery in the field of education and don’t neglect it.

Вот что распахивает двери в Образование. И хотя я рассказал вам о нем в последнюю очередь, это - самое главное препятствие в обучении.

You can trace back the subject a person is dumb in or any allied subject that got mixed up with it. The psychologist doesn’t understand Scientology. He never understood a word in psychology so he doesn’t understand Scientology.

Л. РОН ХАББАРД
Основатель

Well that opens the gate to Education. Although I’ve given this one of the misunderstood definition last it is the most important one.

L. RON HUBBARD
Founder
LRH:nt.rd.jh