English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- On Human Behavior - PAB-13-531100 | Сравнить
- On Human Character - PAB-14-531100 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- О Поведении Человека (ц) - БПО-13-531100 | Сравнить
- О Поведении Человека - БПО-13-531100 | Сравнить
- О Характере Человека (ц) - БПО-14-531100 | Сравнить
- О Характере Человека - БПО-14-531100 | Сравнить
- О Человеческом Поведении - БПО-13-531100 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ О ХАРАКТЕРЕ ЧЕЛОВЕКА Cохранить документ себе Скачать
P.A.B. No. 14
PROFESSIONAL AUDITOR’S BULLETIN
конец ноября, 1953
P. A. B. No. 14 PROFESSIONAL AUDITOR’S BULLETIN
From L. RON HUBBARD
Via Hubbard Communications Office
163 Holland Park Avenue, London W. 1
[1953, ca. late November]

Почему человек решил опустить себя до уровня животных, которые ему служат?

Why has Man chosen to degrade himself below the level of the beasts which serve him?

В прошлом знание о своём собственном характере было для человека неприемлемым фактом, поскольку люди стремились заставить его достичь этого знания исключительно через осуждение. Он сопротивлялся тому, чем был, и становился тем, чему сопротивлялся, и по нисходящей спирали все ниже и ниже. Если бы однажды человек с точностью осознал, кем он был, если бы он осознал, кем его пытались сделать другие люди, если бы он смог достичь этого знания с большой уверенностью, то не нашлось бы достаточно крепких цепей, чтобы помешать ему сбежать, ибо таково было бы его изумление, что он стал бы смелее зверей, богов и самого Люцифера, даже правительств и церквей, чтобы стать чем-то лучшим, чем то, что он видел в своем собственном сердце.

In the past a knowledge of his own character was an unpalatable fact to Man since people sought to force him to achieve that knowledge solely through condemnation. He resisted what he was and he became what he resisted and ever with a dwindling spiral he reached lower dregs. If ever once a man were to realize with accuracy what he was, if he were to realize what other people sought to make him, if he could attain this knowledge with great certainty, there are no chains strong enough to prevent his escaping, for such would be his astonishment that he would brave beasts, gods and Lucifer himself, even governments and churches, to become something better than what he had beheld in his own heart.

Трагедия всего этого заключается лишь в том, что у человека не было никакого способа оценить себя с уверенностью, чтобы знать, что именно он пытается улучшить. В этом БПО вы найдете такой метод, и, применяя его, вы также найдете возможность совершенствования; если вы также найдете в себе мерзость и гниль, превосходящие самые низменные бредни Достоевского или Зигмунда Фрейда, вы можете быть уверены, что в Журнале 16-G и в этих БПО вы уже обладаете средствами для улучшения этого состояния и для того, чтобы вновь подняться к солнцу, а не погрузиться в сточную канаву.

The only tragedy of all this is that Man has lacked any method of estimating himself with certainty so as to know what it was he was trying to improve. In this PAB you will find such a method and, in applying it, you will also find improvement; if you also find vileness and rottenness beyond the most base ravings of Dostoevsky or Sigmund Freud, you have the comfort of knowing that you already possess in 16-G and in these PABs the means of bettering that condition and of rising once more toward the sun rather than sinking further into the sewer.

О ХАРАКТЕРЕ ЧЕЛОВЕКА

ON HUMAN CHARACTER

Как вы увидите в "Факторах" и как быстро докажет реальное применение процессинга, основной импульс заключается в том, чтобы произвести следствие.

As you will find in The Factors, and as the actual application of processing will rapidly prove, the basic impulse is to produce an effect.

У существ относительно высокого тона, самого верхнего диапазона Человека и выше, импульсом является создание нечто из ничего: вы можете вызвать творческое следствие, лишь превратив ничто-нность в нечто.

In relatively high-toned beings, the very upper range of Man and above, the impulse is to produce something out of nothing: one can only cause a creative effect by causing nothingnesses to become something.

Ниже по шкале тонов наиболее желанным следствием является превращение ничто в нечто. Общий диапазон Человека занимает эту область шкалы.

Lower on the tone scale, the effect most desired is to make nothing out of something. The general range of Man occupies this area of the scale.

Человек на нижних диапазонах полностью посвящен целям самого тела. Тело, чтобы существовать, должно делать ничто из чего-то. Это, как самая простая иллюстрация, является целью приема пищи. Это может быть или не быть необходимым условием жизни, чтобы питаться; это может быть даже не необходимым для тела, чтобы питаться. В Пара-Саентологии есть некоторые свидетельства того, что желудок когда-то вырабатывал достаточно жизненной энергии для мотивации тела без дополнительной "пищи", но сегодня тело человека и животных в целом так не устроено, и мы в этом совершенно уверены.

Man on the lower ranges is entirely dedicated to the goals of the body itself. The body, to exist, must make nothing out of something. This, as the simplest illustration, is the goal of eating. It may or may not be necessary to life to eat; it may not even be necessary for the body to eat. In Para-Scientology there is some evidence that the stomach once produced sufficient life energy to motivate the body without any further “food,” but the body of man and beasts in general is not equipped so today, and of that we are very certain.

Единственное усилие организма сделать нечто из ничего - воплощено в сексе, и в нашей культуре секс - это униженная и мерзкая вещь, которую в лучшем случае нужно скрывать, а дети - это то, что не нужно иметь, а нужно предотвращать. Таким образом, даже секс стал параллельным импульсу "что-то - ничто".

The body’s single effort to make something out of nothing is resident in sex, and in this culture at our time sex is a degraded and nasty thing which must be hidden at best, and babies are something not to have but to be prevented. Thus even sex has been made to parallel the something-into-nothing impulse.

Точно так же, как тело, принимая пищу, стремится сделать из нечто - ничто, так и человек в целом в своих разговорах и межличностных отношениях стремится сделать ничто-нность из дружбы, знакомых, себя, искусства и всего остального. Он гораздо охотнее принимает заявление или новость, которые еще больше сводят нечто к ничто, чем историю, которая поднимает от относительного ничто к высшему нечто. Так мы узнаём, что научные достижения на благо человека занимают очень позднее место в газетах, а истории об убийствах и любовных гнездах, войнах и чуме - первое.

Exactly as the body by eating seeks to make nothing out of something, so does the general run of Man in his conversation and interpersonal relationship seek to make a nothingness out of friendship, acquaintances, himself, art and all other things. He much more readily accepts a statement or a news story which reduces something further toward nothing than he accepts a story which raises from a relative nothing to a higher something. Thus we find out that scientific achievements for the good of Man occupy a very late place in the newspapers and stories of murders and love nests, wars and plagues gain first place.

Человек в его нынешней деградирующей форме держится на пути к выживанию только благодаря своей культуре. Эта культура была принуждена к действию грубой силой. Основная масса людей выживает вопреки собственной воле. Они работают против собственных желаний и стремятся, где только возможно, скрыто - к гибели.

Man in his present debased form is held on the road to survival by his culture alone. This culture has been policed into action by brute force. The bulk of men are surviving against their own will. They are working against their own desires, and they seek wherever possible and ever so covertly to succumb.

Эту вселенную МЭСТ можно было бы назвать вселенной Любви-Ненависти, поскольку эти две черты наиболее ярко выражены, и ни одна из них не имеет значительной высоты, хотя многие утверждают, что любовь - это все, и что любовь находится высоко по шкале тонов, но это не так.

This could be called, this MEST universe, a Love-Hate universe, for these two are the most prominently displayed features, and neither one has any great altitude, although many claim that love is all and that love is high on the tone scale, which it is not.

Чтобы жить, человек должен питаться. Каждый раз, когда человек ест, независимо от доброты его сердца или расположения, что-то должно было умереть или ещё умрёт, даже если это всего лишь клетки. Значит, чтобы питаться в этой культуре МЭСТ тел, человек должен уметь вызывать смерть. Если питание смотивировано смертью, то пищеварение было бы настолько хорошо, насколько разрешено убивать. В этом обществе пищеварение является плохим. Убийства избегаются в унизительной и скрытой форме, и человек ест только то, что не только было убито в другом месте и вне его поля зрения, но и засвидетельствовано как мертвое через ошпаривание при приготовлении пищи. Убийство даже для пищи сегодня - намного выше возможностей большинства представителей нашей культуры.

To live, Man must eat. Every time a Man eats, no matter the kindness of his heart or disposition, something must have died or must die, even though it is only cells. To eat, then, in this MEST body culture, one must be able to bring about death. If eating is motivated by death, then digestion would be as good as one is permitted to kill. Digestions are bad in this society. Killing is shunned in a degraded and covert fashion, and man eats only those things which not only have been killed elsewhere and out of his sight, but have as well been certified as dead through scalding cookery. Killing even food is today far above the ability of the majority of our culture.

Характеристики любви можно сформулировать так: "Не Убий", проблемы с желудком, голод но не могу есть, работа, потоки, сильный упор на АРО, заторможенный секс. Ненависть как личность можно охарактеризовать, по крайней мере на уровне мыслей, как Убийство, проблемы с кишечником, голоден но ест скрытно, не работает, держит, притворный АРО, принудительный секс. Это два класса личности. Многие люди состоят из обоих.

The characteristics of love could be said to be No-Kill, stomach trouble, hunger but can’t eat, work, flows, heavy emphasis on ARC, inhibited sex. Hate as a personality could be said to characterize, at least on a thought level, kill, bowel trouble, hungry but eats covertly, no work, hold, pretended ARC, enforced sex. These are two personality classes. Many people are compounded of both.

Есть еще одна шкала, которой должен обладать человек, если он хочет понять человеческий характер.

There is another scale which one should have if he is to understand human character.

Мысль, как её представляет себе человек, - это не самый высокий уровень шкалы, а самый низкий. Высоко на шкале, выше 20,0, мы имеем полностью созидательную-творческую мысль - под которой подразумевается способность создавать настоящую энергию, - свободные эмоции и широкое знательствование в противоположность пониманию, которое располагается ниже по шкале. На уровне 20,0 мы имеем силу; ниже, по мере того как мы спускаемся вниз, мы находим сдерживание силы, затем овертные признаки, затем признаки сдержанных овертов, затем овертные эмоции, и сдержанные овертные эмоции, затем овертные мысли и овертные сдержанные мысли. Последние показатели простируются вниз вплоть до 0,0 и около того. Шкала построена в указанном порядке.

Thought as Man thinks it, is not the highest level of the scale but the lowest level. High on the scale above 20.0 we have fully creative thought — by which is meant the ability to create actual energy — free emotion and a wide knowingness as opposed to understanding, which is low on the scale. At 20.0 we have force; below that as we go down we find force restrained, then overt gesture, overt gesture restrained, overt emotion, overt emotion restrained, and overt thought and overt thought restrained. The last few are ranging down to and around 0.0. The scale is constructed in the given order.

Мысль в человеке в значительной степени порождается воздействием и не является свободной. Это усилия, направленные на то, чтобы знать до того, как он узнает, то есть предотвратить будущее. Феномен ухода в прошлое - это просто попытка взять знание, которое человек приобрел благодаря силе и воздействию и удерживал после события, и поместить его до события, чтобы предотвратить то, что уже произошло. "Если бы я только знал", - распространенная фраза. Это становится достаточно дурным тоном, что заставляет человека хотеть знать, прежде чем он посмотрит на что-либо, ибо в его запущенном состоянии опасно не только применять силу, не только использовать эмоции, не только думать, но и воспринимать вещи, которые делают. Отсюда и распространенность очков в этом обществе.

Thought in Man is largely born out of impact and is not free. It is an effort to know before he knows, which is to say, to prevent a future. The phenomenon of going into the past is simply the phenomenon of trying to take the knowledge which one acquired through force and impact and held after the event, and place it before the event so as to prevent that thing which has already happened. “If I had only known,” is a common phrase. This gets bad enough to cause Man to want to know before he looks at anything, for in his debased state it is dangerous not only to use force, not only to use emotion, not only to think, but also to perceive things which do. Thus the prevalence of glasses in this society.

Тело - а это, конечно, означает человека в этой культуре - должно иметь причину для всего. То, что имеет больше всего причин, - это тело. Причина - некое объяснение, то, как человек её интерпретирует, и он чувствует, что должен объяснять себя и объяснять каждое своё действие. Человек считает, что он должен обладать силой, но получать силу, что он не должен воспринимать или быть воспринятым, что он должен убивать, но не должен быть убитым, что он не должен испытывать эмоций, что он должен быть способен причинять разрушения, не получая их. У человека не должно быть боли, он должен избегать работу и делать вид, что вся его работа имеет определенную цель. Все, что он видит и чувствует, должно быть создано чем-то другим, а сам он не должен создавать. Все имеет предшествующее создание по сравнению с его собственным [о владении вещами]. Все вещи должны быть основаны на более ранних вещах. Таким образом, он избегает ответственности за все, что он создает, и за разрушения, которые он может произвести.

The body — and that means, of course, Man in this culture — must have a reason for everything. That which has the most reason is the body. A reason is an explanation, the way Man interprets it, and he feels he has to explain himself away and to explain every action which he makes. Man believes he must have force but receives force, that he must not perceive or be perceived, that he must kill but must not be killed, that he must not have emotion, that he must be able to wreak destruction without receiving it. He can have no pain, he must shun work and pretend that all work he does has a definite goal. Everything he sees he feels must have been created by something else and that he himself must not create. Everything has a prior creation to his own. All things must be based on earlier things. Thus he shuns responsibility for whatever he makes and whatever destruction he may create.

Это животное вооружилось оружием разрушения, намного превосходящим его оружие исцеления, и в этой низкотонной насмешке скулит и умоляет множить святость и благочестие; однако он не знает, что такое этика, и может следовать только морали. Он - мясное животное, тварь в смирительной рубашке полицейской службы, которую заставляют выживать, держать себя в руках, выполнять свой долг, и большую часть его он исполняет без радости и, бедняжка, даже без настоящего страдания. Он - мясное животное, он то, что должно быть съедено. Если ему хотят помочь, он должен либо понять, где он находится и найти лучшее, либо быть обманутым или вынужденным помочь себе самому.

This animal has equipped himself with weapons of destruction far superior to his weapons for healing and in this low-toned mockery whines and pleads that he is duplicating saintliness and godliness; yet he knows no meaning of ethics and can follow only morals. He is a meat animal, a thing in the straitjacket of a police force, made to survive, made to stay in check, made to do his duty and performing most of it without joy and without, poor thing, even actual suffering. He is a meat animal, he is something to be eaten. If he is to be helped, he must either learn where he is and find better, or be duped or forced into helping himself.

В наш век трусость - это принятая социальная поза, самоотречение - подходящий способ обращения, скрытая непристойность - подходящий способ выживания.

In our current age, cowardice is an accepted social pose, self-abnegation a proper mode of address, hidden indecency a proper method of survival.

Может статься, что мое утверждение об этом не дотягивает до полной убежденности. К счастью, хотя эти данные основаны на богатом опыте общения с Человеком, особенно в последние несколько лет, а также во время ужасной и катаклизмической войны, мое утверждение не должно стоять на месте, поскольку существует процесс, который своей поразительной работоспособностью свидетельствует о точности этого наблюдения над человеческим характером. Этот процесс будет описан в следующем БПО.

It may be that my statement of this does not carry through with an entire conviction. Fortunately, although these data are based on a wide experience with Man, particularly in the last few years as well as during a terrible and cataclysmic war, my statement of the case does not have to stand, for there exists a process which, by its astonishing workability, signifies the accuracy of this observation on human character. This process will be given in the next PAB.

Л. РОН ХАББАРД

L. RON HUBBARD
другой перевод: [https://saentowiki.com/ru/hcobs/not-hcobs/o-haraktere-cheloveka-bpo531100-14](https://saentowiki.com/ru/hcobs/not-hcobs/o-haraktere-cheloveka-bpo531100-14)