Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 11 АПРЕЛЯ 1961 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 11 APRIL 1961 |
КАК ВЫПОЛНЯТЬ ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ | HOW TO DO A STAFF JOB |
Если Вы хотите распространения более высокого уровня и получать более высокую зарплату, то способ достижения этого прост: | If you want a higher level of dissemination and a higher unit or salary, the way to obtain them is simple. |
1. Делайте свою собственную работу. | 1. Do your own job. |
2. Настаивайте на том, чтобы другой член организации делал свою работу сам, но не делаете за него или нее. | 2. Insist that the other staff member do his — but don’t do it for him or her. |
Пример ошибки: Начальник ОХС настолько занят выполнением обязанностей начальника отдела одитинга и директора по обучению, что не проверяются знания никаких шляп или технические бюллетени. | Example of error: HCO Sec is so busy being D of P or D of T, no hats or tech bulletins get checked. Result: randomity. Assn Sec is so busy being Dir of Accounts, no executive supervision and assistance occurs. D of P does so much Admin, no technical results happen. Etc., etc. |
Результат: хаос. Ответственный секретарь по организации настолько занят выполнением обязанностей начальника бухгалтерии, что нет никакого руководящего контроля и помощи. Начальник отдела одитинга так много занимаются административными вопросами, что не достигаются никакие технические результаты, и т.д. | You can wear several hats. The point is, do them, not other hats. |
Вы можете носить несколько шляп. Суть в том, чтобы исполнять их, а не другие шляпы. | Every time you do the other fellow’s job for him or her, you cover up a camouflaged hole. People who are camouflaged holes make Dev T. The next thing you know you are protecting the ineffective, have a large number on staff and get no work done and get no unit. |
Всегда, когда Вы делаете за другого его или ее работу, Вы прикрываете замаскированную дыру. Люди, маскирующие дыры, создают придуманную работу. Следующее, что Вам надо знать, это то, что Вы, покровительствуя неэффективным работникам, имеете в результате не сделанную работу при большом количестве персонала и не получаете единиц. | Let the ineffective either sink or get audited. Don’t protect them. |
Дайте неэффективным работникам или утонуть, или получить одитинг. Не защищайте их. | Do your own jobs. |
Выполняйте Ваши собственные обязанности. | Refuse to do the other fellow’s. |
Отказывайтесь выполнять другие. | Make ineffective staff members look like ineffectives by leaving the hole open, not hidden. |
Пусть неэффективные члены организации выглядят неэффективными, оставляя дыры открытыми, а не спрятанными. | Don’t hide bad work from executives. Your game is not to protect the goofballs but to get a show on the road. |
Не прячьте плохую работу от руководителей. Ваша игра не в том, чтобы защищать тупоголовых, а в том, чтобы показать все как есть. | So please do your own job and do it well. |
Поэтому, пожалуйста, делайте свою собственную работу и делайте ее хорошо. | Even if an executive asks you to do somebody else’s job — don’t. Say, instead, “Am I transferred?” If the answer is no, tell him to get lost. I’ll back you up. |
Даже если руководитель просит Вас сделать чью-либо работу - не делайте. Вместо этого скажите: "Меня перевели?". Если ответ будет "нет", то скажите ему, чтобы он отвязался. Я Вас прикрою. | Do your own jobs. What are they? |
Выполняйте свои обязанности. В чем они заключаются? | And you’ll see — you’ll have wider dissemination and higher income. |
И Вы увидите, что Вы будете иметь более широкое распространение и более широкий доход. | Every hour you spend off post doing somebody else’s job is an hour lost off your lines. They catch up with you. Only then could you become frantic, overworked, dispersed. |
Каждый час, который Вы провели не на своем посту, выполняя чью-то работу, это потерянный час для Вашей работы. Эти часы затягивают Вас. Именно тогда Вы можете стать нервным, переутомленным, рассеянным. | So please. Do your own job and let the other fellow reap the hurricane if he doesn’t do his. |
Поэтому, пожалуйста, делайте свою собственную работу и пусть другой парень пожнет бурю, если он не делает свою. | I do my own job. I have pretty exact hats. They are Research, Writing, Dissemination, Goals, Justice and higher level personnel. Every time a staff member goofs, it tends to roll on up and knock my hats sideways. |
Я делаю мою собственную работу. У меня очень точные "шляпы". Это - Исследования, Записи, Распространение, Цели, Справедливость и персонал высшего уровня. Каждый раз, когда член организации допускает оплошность, это грозит докатиться до самого верха и сбить мои "шляпы" | So please handle your own job. That way the world will prosper and so will we. |
Поэтому, пожалуйста, справляйтесь со своей собственной работой. Таким образом мир будет процветать вместе с нами. | |
ОСНОВАТЕЛЬ | |