Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 OCTOBER 1971 Issue III | Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 29 ОКТЯБРЯ 1971 Выпуск II |
LEADERSHIP | ЛИДЕРСТВО |
In order to get his job done, an executive must be someone from whom others are willing to take orders. | Чтобы выполнять свою работу, руководитель должен быть тем человеком, от которого другие желают принимать приказы. |
The first test any follower of a leader requires the leader to meet is competence. Does the leader know what he is doing? This is already covered in the definitions of an executive. For if an executive meets these definitions, those to whom he must give orders are very likely to receive them in confidence. | Первым требованием, которое предъявляет к лидеру любой, кто за ним следует, является компетентность. Знает ли лидер, что делает? В определениях руководителя это отражено. Если руководитель отвечает этим определениям, то те, кому он дает указания, скорее всего, будут получать их с чувством уверенности. |
There is a great deal of mystique (qualifications or skills that set a person or thing apart and beyond the understanding of an outsider) connected with leadership. Most of this mystique is nonsense; however, it is necessary that one who leads can attract attention and that he can enthuse and interest others. Simply knowing more about the subject than others or knowing more about organization than others can cause an executive to be regarded respectfully or even with awe. | С лидерством связано много мистики (качеств или умений, которые выделяют человека и делают его выше понимания "средних" людей). Большая часть этой мистики ᄂ глупость. Однако, необходимо, чтобы тот, кто является лидером, мог привлекать внимание и чтобы он мог пробуждать энтузиазм и интерес у других. Руководитель может просто знать больше о предмете, чем другие, или знать больше об организации, и это может вызвать уважение или даже благоговение к нему. |
A common denominator to all good executives is the ability to communicate, to have affinity for their area and their people, and to be able to achieve a reality on existing circumstances. All this adds up to understanding. An executive who lacks these qualities or abilities is not likely to be very successful. | Общим для всех хороших руководителей является способность общаться, чувство аффинити к своей области деятельности и к своим людям и способность достигать реальности по существующим обстоятельствам. Все это складывается в понимание. Руководитель, не обладающий этими качествами или способностями, вряд ли будет иметь успех. |
Understanding, added to competence, is probably the most ideal character of an executive. | Понимание, добавленное к компетентности, является, возможно, наиболее идеальной характеристикой руководителя. |
The ability to lead can also be compounded of forcefulness and demandingness, and these two qualities are often seen to stand alone in leadership without regard to competence and, though acceptable to juniors to the degree that they will obey, are no long-term guarantee of an executive's supremacy. While they are often part of a successful executive's personality, they are not a substitute for other qualities and will not see him through. He must truly understand what he is doing and demonstrate competence on a long-term basis in order to achieve distinction and respect. | Способность быть лидером может быть также составлена из напористости и требовательности, и часто в лидерстве можно увидеть только эти две черты без внимания к компетентности. И хотя это приемлемо для подчиненных, в той степени, что они будут подчиняться, эти черты не гарантируют руководителю долгого превосходства. Являясь нередко частью характера успешного руководителя, они, однако, не заменяют других качеств, и на них далеко не уедешь. Он должен действительно понимать, что он делает, и демонстрировать компетентность в течение продолжительного времени, чтобы достичь признания и уважения. |
In all great leaders there is a purpose and intensity which is unmistakable. Plus there is a certain amount of courage required in a leader. | Все великие лидеры обладали целью и силой, которую невозможно с чем-то спутать. Плюс определенное мужество, которое должно быть у лидера. |
A man who merely wants to be liked will never be a leader. Others follow those who have the courage to get things done even though they say they follow those they like. A broad examination of history shows clearly that men follow those they respect. Respect is a recognition of inspiration, purpose and competence and personal force or power. | Человек, который просто хочет нравиться другим, никогда не будет лидером. Хотя люди и говорят, что следуют за теми, кто им нравится, они следуют за теми, кто имеет достаточно мужества, чтобы доводить дело до конца. Обширный анализ истории показывает, что люди идут за теми, кого они уважают. Уважение - это признание вдохновения, цели и компентентности. |
The qualities of leadership are not difficult to attain, providing they are understood. | Качеств лидерства нетрудно достичь, если их понимать. |
Founder | Основатель |