Поместье Сент Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 30 МАЯ 1971 ИСПРАВЛЕНО И ПЕРЕИЗДАНО 10 ОКТЯБРЯ 1985 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 30 MAY 1971 |
MANNERS | |
МАНЕРЫ | The original procedure developed by Man to oil the machinery of human relationships was “Good Manners.” |
Первоначальная процедура, которую разработал Человек для смазывания механизма человеческих взаимоотношений - "хорошие манеры". | Various other terms that describe this procedure are politeness, decorum, formality, etiquette, form, courtesy, refinement, polish, culture, civility, courtliness and respect. |
Другие разнообразные термины, описывающие эту процедуру: вежливость, внешние приличия, официальноcть, этикет, принятый порядок, любезность, утонченность, элегантность, культура, учтивость и уважение. | Even the most primitive cultures had highly developed rituals of human relationship. In studying twenty-one different primitive races, which I did firsthand, I was continually impressed with the formalities which attended their interpersonal and intertribal and interracial relationships. |
Даже самые примитивные культуры имели высоко развитые ритуалы человеческих взаимоотношений. Изучая, первым делом, двадцать одну примитивную расу, я то и дело поражался формальностям, на которых строились их межличностные, межплеменные и межрасовые отношения. | Throughout all races, “bad manners” are condemned. |
Все расы осуждают "плохие манеры". | Those with “bad manners” are REJECTED. |
Обладающих "плохими манерами" ОТВЕРГАЮТ. | Thus the primary technology of public relations was “manners.” |
Таким образом, первой технологией общественых отношений были "манеры". | Therefore, a public relations man or team that has not drilled and mastered the manners accepted as “good manners” by those being contacted will fail. Such a PR man or team may know all the senior PR tech and yet fail miserably on the sole basis of “exhibiting bad manners.” |
Вследствие этого, связи с обществом (СО) человека или группы людей, которые не обучались и не овладели манерами, признаваемыми теми, с кем они вступают в отношения как "хорошие манеры", закончатся неудачно. Такой человек или группа людей, вступающих в СО, могут знать всю главную технологию СО, и все же терпеть неудачу по единственной причине "демонстрации плохих манер". | “Good manners” sum up to (a) granting importance to the other person and (b) using the two-way communication cycle (as in Dianetics 55!). Whatever motions or rituals are, these two factors are involved. Thus a PR violating them will find himself and his program rejected. |
"Хорошие манеры" сводятся к | Arrogance and force may win dominion and control but will never win acceptance and respect. |
(а) признанию значительности другой личности и | For all his “mental technology” the psychiatrist or psychologist could never win applause or general goodwill because they are personally (a) arrogant beyond belief (b) hold others in scathing contempt (“Man is an animal,” “people are all insane,” etc.). Born from Bismarck’s military attitude, these subjects have borrowed as well the attitude which made the Nazis an object of worldwide condemnation. No matter how many people were maimed or killed, the Nazis would never have dominated the world any more than their “mental scientists” will ever win over humanity. |
(б) использованию двухстороннего цикла общения (как в ДИАНЕТИКЕ 55!). | They just don’t have “good manners”; i.e., they do not (a) consider or give others a feeling of importance and (b) they are total strangers to a comm cycle. |
Каковы бы ни были движения и ритуалы, всегда присутствуют эти два фактора. Следовательно, СО, пренебрегающие ими, будут отвергнуты вместе с их планами. | SUCCESSFUL PR |
Высокомерие и принуждение могут завоевать власть и управление, но никогда не завоюют одобрения и уважения. | All successful PR, then, is built upon the bedrock of good manners, as these are the first technology developed to ease human relations. |
За всю свою "душевную" технологию психиатр или психолог никогда не завоюет одобрения или всеобщего расположения, потому что они лично | Good manners are much more widely known and respected than PR tech. Therefore NO PR tech will be successful if this element is omitted. |
(а) сверхвысокомерны, | Brushing off “mere guards” as beneath one’s notice while one goes after a contact with their boss can be fatal. Who talks to their boss? These “mere guards.” |
(б) относятся к другим презрительно ("Человек - это животное", "люди все душевнобольные" и т.д.). | Making an appointment and not keeping it, issuing an invitation too late for it to be accepted, not offering food or a drink, not standing up when a lady or important man enters, treating one’s subordinates like lackeys in public, raising one’s voice harshly in public, interrupting what someone else is saying to “do something important,” not saying thank you or good night — these are all “bad manners.” People who do these or a thousand other discourtesies are mentally rejected by those with whom they come into contact. |
Рожденные милитаристской теорией Бисмарка эти категории позаимствовали также и отношение, которое сделало нацистов объектом всемирного осуждения. Неважно, сколько людей было искалечено или убито, нацисты никогда бы не подчинили мир, если бы ? | As PR is basically acceptance then bad manners defeat it utterly. |
У них просто не было "хороших манер", т.е. они не | A successful PR person has to have good manners. |
(а) считали и давали людям ощущение значимости и | This is not hard. One has to assess his attitude toward others and iron it out. Are they individually important? One has to have his two-way comm cycle perfect, so perfect it is so natural that it is never noticed. |
(б) они абсолютно не имели никакого понятия о цикле общения. | Given those two things, a PR can now learn the bits of ritual that go to make up the procedure that is considered “good manners” in the group with which he is associating. |
УСПЕШНЫЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ | Then given PR tech correctly used, one has successful PR. |
Все успешные общественные взаимоотношения, тогда, построены на принципах хороших манер, т.к. они являются первоначальной технологией, разработанной для облегчения человеческих отношений. | IMPORTANCE |
Хорошие манеры гораздо более широко известны и почитаемы, чем технология общественных взаимоотношений. Вследствие этого никакая технология О/В не будет успешной, если этот элемент будет опущен. | You have no idea how important people are. There is a reversed ratio — those at the bottom have a self-importance far greater than those at the top who are important. A charlady’s concept of her own importance is far greater than that of a successful general manager! |
Неприятие "явных охранников" ("mere guards") как не заслуживающих внимания когда кто то ищет контакта с их начальником, может быть неизбежным. Кто разговаривает с начальником? Они, эти явные охранники. | Ignore people at your peril. |
Назначить встречу и не прийти, послать приглашение слишком поздно, чтобы оно было принято, не предложить поесть или попить, не встать когда входит женщина или важный человек, обращаться со своими подчиненными как с лакеями на людях, резко повышать голос на людях, прерывать говорящего, не сказать спасибо или не пожелать спокойной ночи - все это "плохие манеры". Люди, которые поступают так или еще совершают тысячи других невежливых поступков психологически отвергаются теми, с кем они идут на контакт. | Flattery is not very useful, is often suspect, as it does not come from a sincere belief and the falsity in it is detectable to all but a fool. |
Хотя отношения с публикой, но плохие манеры все расстраивают. | A person’s importance is made evident to him by showing him respect, or just by assuring him he is visible and acceptable. |
Чтобы пользоваться успехом в ОВ, нужно иметь хорошие манеры. | To see and acknowledge the existence of someone is a granting of their importance. |
Это не трудно. Кто то должен определить свое отношение к другим и сгладить их. Значимы ли они как индивидуальности? Нужно иметь совершенный цикл стороннего (?) общения (?), и настолько совершенным, чтобы выглядеть естественным и незаметным. | To know their name and their connections also establishes importance. |
Уже обладая этими двумя качествами, человек, занимающийся отношениями с публикой, учится основному ритуалу, чтобы расширить свою процедуру, которая считается "хорошими манерами" в группе людей, с которой он собирается общаться. | Asserting one’s own importance is about as acceptable as a dead cat at a wedding. |
Поэтому, обладая технологией отношений с публикой и правильно ее используя, человек имеет успешные отношения с публикой. | People have value and are important. Big or small they are important. |
ЗНАЧИТЕЛЬНОСТЬ | If you know that, you are halfway home with good manners. |
Вы даже не представляете себе, насколько значительны люди. Существует обратное соотношение - те, кто внизу, имеют самомнение гораздо большее, чем те, которые наверху и действительно значимы. Понятие собственной значимости у танцовщицы гораздо выше, чем у самого удачливого генерального менеджера! | Thus PR can occur. |
Я вам не советую игнорировать людей. | COMMUNICATION |
Лесть не очень полезна, часто вызывает подозрения, если не идет от чистого сердца и ее фальшь понятна всем, кроме дураков. | The two-way comm cycle is more important than the content. |
Показать человеку, что его значимость очевидна, можно, оказывая ему уважение, или просто убеждая его, что он заметен и его работа признается. | The content of the comm, the meaning to be put across to another or others, is secondary to the fact of a two-way comm cycle. |
Замечать и признавать существование кого-либо, значит допускать его значимость. | Comm exists to be replied to or used. |
Знание имен людей и их круга общения так же способствует подтверждению того, что они значимы. | Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message. |
Отстаивание собственной важности примерно так же неуместно, как дохлая кошка на свадьбе. | Messages do not travel on no line. |
Люди обладают ценностью и они значимы. Большие или маленькие, они - значимы. | Advertising is always violating this. Buy Beanos! Into the empty air. Other things must establish the line. And the line must be such as to obtain an answer, either by use or purchase or reply. |
Если Вы это знаете, то Вы на полпути к обладанию хорошими манерами. | A funny example was a letter writer who without preamble or reason told people to buy a multi-thousand dollar package without even an explanation of its use or value. Response zero. No comm line. He was writing to a name but not really to anyone. |
Таким образом могут происходить отношения с публикой. | In social intercourse a comm cycle must be established before any acceptance of the speaker can occur. Then one might get across a message. |
Так могут состояться общественные взаимоотношения. | Good manners require a two-way comm cycle. This is even true of social letters and phone calls. |
ОБЩЕНИЕ | Out of this one gets “telling the hostess good night as one leaves.” |
Двусторонний цикл общения более важен, чем содержание беседы. | One really has to understand the two-way comm cycle to have really good manners. |
Содержание беседы, сущность того, что передается от одного к другому, вторично по отношению к самому факту существования двустороннего цикла общения. | Without a two-way comm cycle, PR is pretty poor stuff. |
Общение существует для получения и передачи информации. | PRIMITIVES |
Коммуникация должна быть установлена прежде, чем будет передаваться какая-то информация. | If an American Indian’s ritual of conference was so exact and complex, if a thousand other primitive races had precise social conduct and forms of address, then it is not too much to ask modern man to have good manners as well. |
Сообщение не передается при отсутствии линий связи. | But “good manners” are less apparent in our times than they once were. This comes about because the intermingling of so many races and customs has tended to destroy the ritual patterns once well-established in the smaller units. |
Реламирование (реклама) всегда нарушает это правило. Купи фасоль! В пустое пространство. Какие-то другие вещи должны установить линию связи. И она должна быть такой, чтобы ответ в виде использования фасоли или ее покупки. | So one appears to behold a sloppy age of manners. |
Забавный пример представляет собой составитель писем, который без вступления или без всякой причины предлагает людям купить пакет стоимостью во много тысяч долларов, даже не объяснив его пользы и ценности. Реакция - нулевая. Отсутствие линии связи. Он писал, обращаясь по имени, но ни к кому конкретно. | This is no excuse to have bad manners. |
В общественной связи цикл общения должен быть установлен прежде любого принятия информации от говорящего. Тогда человек мог бы точно изложить мысль. | One can have excellent manners by just observing |
Хорошие манеры требуют двухстороннего цикла общения. Это также относится и к внешней переписке, и к телефонным разговорам. | a. Importance of people |
Без этого получается пожелание спокойной ночи перед уходом. | b. Two-way comm cycle |
Нужно действительно понимать, что такое двусторонний цикл общения, чтобы иметь действительно хорошие манеры. | c. Local rituals observed as proper conduct. |
Без двухстороннего цикла общения отношения с публикой никому не нужны. | These are the first musts of a PR man or woman. |
ПЕРВОБЫТНОСТЬ | On that foundation can be built an acceptable PR presence that makes PR succeed. |
Если ритуал собрания Американских Индейцев был таким строгим и сложным, если тысячи других примитивных народов имели четкие общественные нормы поведения и формы обращения, тогда это не является чрезмерным требованием к современному человеку иметь хорошие манеры. | Founder |
Но "хорошие манеры" в наше время менее броски, чем они были когда-то. Это происходит потому, что смешивание стольких народностей и традиций имеет тенденцию к разрушению ритуальных шаблонов, однажды установленных в более мелких общественных сообществах. | |
Сейчас не самое благоприятное время, но это не является оправданием тому, чтобы для проявления хороших манер иметь плохие манеры.(?) | [Note: Paragraph 4 under the “Communication” section which formerly read “Comm without the comm cycle being in first must exist before it carries any message” has been corrected to read “Comm with the comm cycle being in first must exist before it carries any message.”] |
Можно иметь превосходные манеры лишь имея в виду: | |
а. Значимость людей. | |
b. Двухсторонний цикл общения. | |
c. Местные обычаи, воспринимаемые как нормы поведения. | |
На этом принципе всегда строятся отношения мужчины и женщины в обществе. | |
На этой основе строятся приемлемые отношения с публикой, что делает их успешными. | |
Основатель | |
инструкция МЕЖДУНАРОДНОЙ ЦЕРКОВЬЮ САЕНТОЛОГИИ | |