Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970 Issue III | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970 Выпуск III |
SUMMARY OF OUT POINTS | ОБЗОР МИНУСОВ: УПУЩЕННЫЕ ДАННЫЕ |
OMITTED DATA | Что-то упущенное, чем бы оно ни было, является минусом. |
An omitted anything is an out-point. | Это может быть упущенный из виду человек, терминал, предмет, энергия, пространство, время, форма, последовательность, упущена, может быть даже картина ситуации. Всё, что угодно, что может быть упущено, но должно быть в наличии, – это минус. |
This can be an omitted person, terminal, object, energy, space, time, form, sequence, or even an omitted scene. Anything that can be omitted that should be there is an out-point. | Это, несомненно, тот минус, который не замечают чаще всего, поскольку данные отсутствуют, и нет ничего, что могло бы напрямую привлечь к себе внимание. |
This is easily the most overlooked out-point as it isn’t there to directly attract attention. | В нескольких случаях я обнаружил, что проведённый анализ ситуаций завершился нахождением не тех «почему», которые бы дали возможность исправить ситуации, а ложных «почему», которые, если бы действовали на их основе, привели бы к расстройству. В каждом случае минус, который был действительным ключом к разгадке, состоял в том, что что-то было упущено. В дюжине случаев этим «что-то» всякий раз оказывались упущенные из виду сотрудники. В одной области, в которую направлялись приказы, не было вообще ни одного человека. Другие не были полностью укомплектованы, то есть там не хватало людей. Ещё в одном случае напрочь отсутствовали учебные материалы. В двух других случаях в области не предоставлялся сам предмет. Тем не менее, ни один человек ни в одном из этих случаев не заметил, что именно нечто упущенное привело к развалу всей организации. Люди неистово работали, чтобы исправить общую ситуацию. Ни один из этих людей не заметил упущений, которые и явились настоящей причиной развала. |
On several occasions I have found situation analyses done which arrived at no WHY that would have made handling possible but which gave a false why that would have upset tilings if used. In each case the out-point that held the real clue was this one of an omitted something. In a dozen cases it was omitted personnel each time. One area to which orders were being issued had no one in it at all. Others were undermanned, meaning people were missing. In yet another case there were no study materials at all. In two other cases the whole of a subject was missing in the area. Yet no one in any of these cases had spotted the fact that it was an omitted something that had caused a whole activity to decay. People were working frantically to remedy the general situation. None of them noticed the omissions that were the true cause of the decay. | Если говорить о преступлениях, то преступное бездействие является настолько же плохим, насколько и преступное действие. Тем не менее никто, похоже, не рассматривает бездействие в качестве настоящего преступления. |
In crime it is as bad to omit as it is to commit. Yet no one seems to notice the omissions as actual crimes. | Человек, обученный за последний век быть животным, реагирующим на раздражитель, реагирует на то, что присутствует, и не реагирует на то, что отсутствует. |
Man, trained up in the last century to be a stimulus-response animal responds to the therenesses and doesn’t respond as uniformly to not-therenesses. | Это делает возможным появление привычки удалять или сокращать, которая может стать довольно-таки компульсивной. |
This opens the door to a habit of deletion or shortening which can become quite compulsive. | Если при проведении какого-либо анализа невозможно найти «почему», то можно безо всякого риска сделать вывод, что «почему» – это какое-то упущение, и начать искать те вещи, которые должны быть в наличии, но которых нет.=== ИСКАЖЁННАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ === |
In any analysis which fails to discover a WHY one can safely conclude the why is an omission and look for things that should be there and aren’t. | Любые предметы, события, объекты, размеры в неправильной последовательности – это минус. |
ALTERED SEQUENCE | Ряд цифр 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 – это искажённая последовательность, или неправильная последовательность. |
Any things, events, object, sizes, in a wrong sequence is an out-point. | Можно быть уверенным в том, что выполнение второго шага какой-либо последовательности действий до выполнения первого, запутает любую последовательность действий. |
The number series 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 is an altered sequence, or an incorrect sequence. | Основная неправильность – это отсутствие какой бы то ни было последовательности вообще. Это приводит к появлению ФИКСИРОВАННЫХ ИДЕЙ. Это проявляется также в виде диссоциации, то есть сумасшествия. Люди не замечают, что вещи, связанные между собой или подобные друг другу, являются последовательными. Такие люди, кроме того, перепрыгивают с темы на тему без всякой очевидной последовательности. Диссоциация – это крайний случай, когда человек не видит связи между явлениями, хотя она существует, но воображает связь там, где её нет. |
Doing step two of a sequence of actions before doing step one can be counted on to tangle any sequence of actions. | «Последовательность» означает линейное (по линии) перемещение либо в пространстве, либо во времени, либо и там и там. |
The basic outness is no sequence at all. This leads into FIXED IDEAS. It also shows up in what is called disassociation, an insanity. Things connected to or similar to each other are not seen as consecutive. Such people also jump about subjectwise without relation to an obvious sequence. Disassociation is the extreme case where things that are related are not seen to be and things that have no relation are conceived to have. | Последовательность, которая должна быть таковой, но не является последовательностью, – это минус. |
Sequence means linear (in a line) travel either through space or time or both. | «Последовательность», которая не является таковой, а лишь считается ею, – это минус. |
A sequence that should be one and isn’t is an out-point. | Нарушить последовательность – запрячь телегу перед лошадью – это минус. |
A “sequence” that isn’t but is thought to be one is an out-point. | Иногда самая трудная задача – показать другим людям неизбежную последовательность будущих событий, которую те не видят. Вот последовательность: «Если вы пилите сук, на котором сидите, вы, конечно, упадёте». Органы правопорядка зачастую пытаются донести это до людей, которые не имеют ни малейшего представления о том, что такое последовательность. Поэтому угроза наказания действует на добропорядочных граждан, но никак не на преступников, поскольку последние зачастую становятся преступниками именно потому, что не могут думать последовательно – у них просто какая-то фиксированная идея. Указана последовательность: «Если вы совершите убийство, вас повесят». Но убийца, который зафиксировался на отмщении, неспособен думать последовательно. Человек должен быть способен думать последовательно, чтобы у него были правильные последовательности. |
A cart-before-the-horse out of sequence is an out-point. | Поэтому искажённые последовательности встречаются гораздо чаще, чем могло бы показаться на первый взгляд. Поскольку человек, который не думает последовательно, не замечает искажённых последовательностей ни в своих действиях, ни в области своей деятельности. |
One’s hardest task sometimes is indicating an inevitable sequence into the future that is invisible to another. This is a consequence. “If you saw off the limb you are sitting on you will of course fall.” Police try to bring this home often to people who have no concept of sequence; so the threat of punishment works well on well behaved citizens and not at all on criminals since they often are criminals because they can’t think in sequence — they are simply fixated. “If you kill a man you will be hanged”, is an indicated sequence. A murderer fixated on revenge cannot think in sequence. One has to think in sequences to have correct sequences. | Мысленное представление последовательностей и упражнения на переключение внимания могут привести в порядок и восстановить способность думать последовательно. |
Therefore it is far more common than one would at first imagine to see altered sequences since persons who do not think in sequence do not see altered sequences in their own actions or areas. | Кинофильмы и телевидение, как было отмечено одним современным писателем, фиксируют внимание и не позволяют ему перемещаться. Если дети воспитываются на телевизионных передачах, то вполне вероятно, что, став взрослыми, они будут склонны искажать последовательность действий или действовать, не соблюдая никакой последовательности вообще. |
Visualizing sequences and drills in shifting attention can clean this up and restore it as a faculty. | НЕУКАЗАННОЕ ВРЕМЯ |
Motion pictures and TV were spotted by a recent writer as fixating attention and not permitting it to travel. Where one had TV raised children, it would follow, one possibly would have people with a tendency to altered sequences or no sequences at all. | Время, которое должно быть обозначено, но не обозначено, является минусом «неуказанное время». |
DROPPED TIME | Это является особой разновидностью минуса «упущенные данные». |
Time that should be noted and isn’t would be an out-point of “dropped time”. | Неуказанное время приводит к особенно чудовищным последствиям – к совершеннейшей глупости. |
It is a special case of an omitted datum. | Если последовательно прочитать два информационных бюллетеня, на которых не указано время выпуска, первый – за 1814 год и второй – за 1922 год, то получится полная белиберда, которую будет невозможно распознать как таковую. |
Dropped time has a peculiarly ferocious effect that adds up to utter lunacy. | Итоговый доклад с описанием ситуации, события которой происходили на протяжении полугода (о чём в докладе не говорится ни слова), может вызвать реакцию, не соответствующую текущему положению дел. |
A news bulletin from 1814 and one from 1922 read consecutively without time assigned produces otherwise undetectable madness. | У сумасшедших настоящее – это время, которого нет (оно никак «не указано»), вследствие чего они живут в призрачном прошлом. Достаточно будет сказать группе умалишённых «вернитесь в настоящее время», чтобы чудесным образом «исцелить» некоторых из них. А если установить дату появления боли, то нередко можно и снять боль. |
A summary report of a situation containing events strung over half a year without saying so can provoke a reaction not in keeping with the current scene. | Аберрации, связанные со временем, настолько сильны, что неуказанное время вполне можно квалифицировать как минус. |
In madmen the present is the dropped time, leaving them in the haunted past. Just telling a group of madmen to “come up to present time” will produce a few miraculous “cures” And getting the date of an ache or pain will often cause it to vanish. | ЛОЖЬ |
Time aberrations are so strong that dropped time well qualifies as an out-point. | Когда вы сталкиваетесь с двумя противоречащими друг другу фактами, то один из них (или оба) является ложью. |
FALSEHOOD | Пропаганда, а также ряд видов деятельности имеют дело исключительно с ложью и провоцируют сильнейшие беспорядки. |
When you hear two facts that are contrary, one is a falsehood or both are. | Независимо от того, является ли ложь умышленной или неумышленной, – это минус. Это может быть ошибкой, или преднамеренной ложью, или ложью во спасение, – всё равно это минус. |
Propaganda and other activities specialize in falsehoods and provoke great disturbance. | Всё ложное относится к этой категории минусов. Ложная бытийность, ложный терминал, ложное действие, намерение, всё, что пытается быть тем, чем не является, – это ложь и минус. |
Willful or unintentional a falsehood is an out-point. It may be a mistake or a calculated or defensive falsehood and it is still an out-point. | Художественная литература, которая не претендует быть ничем иным, конечно же, не является ложью. |
A false anything qualifies for this out-point. A false being, terminal, act, intention, anything that seeks to be what it isn’t is a falsehood and an out-point. | Таким образом, ложь означает «не то, чем что-то представляется» или «не то, чем что-то представлено». |
Fiction that does not pretend to be anything else is of course not a falsehood. | Нет необходимости утруждать себя и устанавливать философскую истину или реальность, чтобы понять, что что-то, описанное или представленное как чтото одно, в действительности является чем-то другим – а значит, минусом. |
So the falsehood means “other than it appears” or “other than represented”. | ИСКАЖЁННАЯ ВАЖНОСТЬ |
One does not have to concern oneself to define philosophic truth or reality to see that something stated or modeled to be one thing is in actual fact something else and therefore an out-point. | Если важность чего-то завышена или занижена по сравнению с действительной относительной важностью этого «чего-то», то это минус. |
ALTERED IMPORTANCE | Чему-то может быть приписана большая важность, чем та, что есть на самом деле. |
An importance shifted from its actual relative importance, up or down, is an out-point. | Чему-то может быть приписана меньшая важность, чем та, что есть на самом деле. |
Something can be assigned an importance greater than it has. | Нескольким вещам, имеющим разную важность, может быть приписана одинаковая степень важности. |
Something can be assigned an importance less than it has. | Всё это минусы; три разновидности одного и того же минуса. |
A number of things of different importances can be assigned a monotone of importance. | Любая важность определяется относительно её действительной важности. |
These are all out-points, three versions of the same thing. | НЕПРАВИЛЬНАЯ ЦЕЛЬ |
All importances are relative to their actuality. | Ошибочный объект стремлений, когда человек думает, что стремится или должен стремиться к точке А, а обнаруживает, что идёт или должен идти к точке Б, – это минус. |
WRONG TARGET | Зачастую это ошибочная идентность. Это также ошибочные замыслы или идеалы. |
Mistaken objective wherein one believes he is or should be reaching toward A and finds he is or should be reaching toward B is an out-point. | «Если мы снесём X, то всё будет в порядке» – и в результате нередко обнаруживается, что сносить надо было Y. |
This is commonly mistaken identity. It is also mistaken purposes or goals. | «Сносят трущобы» для постройки современных магазинов, тем самым, сводя на нет индустрию туризма. Убивая короля, чтобы освободиться от налогов, оставляют в живых сборщика налогов для следующего режима. |
If we tear down X we will be okay often results in disclosure that it should have been Y. | Несправедливость – это, как правило, минус «неправильная цель». |
“Removing the slums” to make way for modern shops kills the tourist industry. Killing the king to be free from taxation leaves the tax collector alive for the next regime. | Примером тому может послужить арест потребителя наркотиков и присуждение награды компании, производящей наркотики. |
Injustice is usually a wrong target out-point. | Военная тактика и стратегия – это почти всегда попытка побудить противника выбрать неправильную цель. |
Arrest the drug consumer, award the drug company would be an example. | Большая часть неприязни и внезапно вспыхивающей ненависти в отношениях между людьми основана на ошибочных ассоциациях: Билла принимают за Питера. |
Military tactics and strategy are almost always an effort to coax the selection of a wrong target by the enemy. | В основе громадного количества аберраций лежат неправильные цели, неправильные источники, неправильные причины. |
And most dislikes and spontaneous hates in human relations are based on mistaken associations of Bill for Pete. | Если сказать пациенту, что у него язва, которой на самом деле нет, то пациент «застрянет» с этим минусом, что затруднит его выздоровление. |
A large sum of aberration is based on wrong targets, wrong sources, wrong causes. | Энергии, затраченной на достижение неправильных целей, хватило бы на то, чтобы освещать земной шар целое тысячелетие. |
Incorrectly tell a patient he has ulcers when he hasn’t and he’s hung with an out-point which impedes recovery. | РЕЗЮМЕ |
The industry spent on wrong objectives would light the world for a millennium. | Это основные минусы, которые необходимы при анализе данных и анализе ситуаций. |
SUMMARY | Есть бесконечное множество разновидностей этих минусов. Любой, кто хочет, чтобы третья динамика была душевно здорова, должен очень хорошо их знать. |
These are the fundamental out-points required in Data Analysis and Situation Analysis. | Это основные нелогичности. |
They have one infinity of variation. They should be very well known to anyone seeking third dynamic sanity. | И хотя могут быть и другие, эти сослужат службу. |
They are the basic illogics. | Основатель |
And while there may be others, these will serve. | |
Founder | |