English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Basic Organization (ORG-1) - P700913-2 | Сравнить
- Hats - Vital Data (PERS-7) - P700913 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Жизненно Важная Информация о Шляпах (ПЕРС-7) (ц) - И700913-1 | Сравнить
- Основная Организация (ОРГ-1) - И700913-2 | Сравнить
- Основы Организации (ОРГ-1) (ц) - И700913-2 | Сравнить

СКАНЫ ЗА ЭТУ ДАТУ- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL016-054]
- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL042-032]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL042-033]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL066-001]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL069-102]
СОДЕРЖАНИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 13 СЕНТЯБРЯ 1970
Выпуск II
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 13 SEPTEMBER 1970
Issue II
РазмножитьRemimeo
В шляпу исполнительного директораExec Dir Hat
В шляпу исполнительного секретаря ОХС В шляпу секретаря местного ОХСHES Hat
Серия Организация, 1HAS Hat

ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ

Org Series 1

Что такое организация?

BASIC ORGANIZATION

У большинства людей со словом «организация» связано так много идей, что они думают о ней как о личности или о существе, а не как о динамической деятельности.

What is Organization?

Давайте посмотрим, что же это такое в действительности.

Most people have so many associated ideas with the word “Organization” that they think of one as an identity or a being, not as a dynamic activity.

Давайте возьмём кучу красных, белых и синих бусин. Давайте их организуем.

Let’s see what one really is.

А теперь давайте нарисуем оргсхему.

Let us take a pile of red, white and blue beads. Let’s organize them.

Давайте будем сыпать все бусины, перемешанные как попало, на голову начальнику.

Now let us draw the org board.

Очевидно, начальник, чтобы раскопать себя, должен как-то направить их по маршрутам.

Let us dump them all on top of In Charge, all mixed up in a confusion.

То есть мы получаем:

Obviously In Charge must route them to dig himself out. So we get

Таким образом, мы обнаружили многое из того, что делает начальник. Он направляет по маршрутам, разделяя предметы или действия на типы или классы.

Thus we find out much of what an In Charge does. He routes. He separates into types or classes of thing or action.

Пока эта организация лишена движения.

This so far is a motionless org.

У нас должен быть продукт. Допустим, продуктом организации будут просверленные бусины, нанизанные бусины и отполированные бусины.

We have to have products. Let’s say its products are drilled beads, strung beads, boxed beads.

Мы получили бы:

We would get:

Или мы получили бы:

Or we would get:

Или мы получили бы:

Or we would get:

Не слишком важно, какую модель оргсхемы мы используем, при условии, что с этой оргсхемой мы справляемся с имеющимся количеством бусин.

It is not particularly important which pattern of org board we use so long as it handles the volume of beads.

Даже если в этой «организации» только один человек, он всё же должен представлять себе, что такое организация, а также иметь что-то вроде оргсхемы.

If we only have 1 person in this “org” he would still have to have some idea of organization and a sort of org board.

Если нам надо обработать большое количество бусин, то мы должны добавить людей. Но если мы добавим их, не имея оргсхемы, мы также добавим путаницу. Организация без оргсхемы будет разрушена из-за перегрузки и пересекающихся потоков частиц. Сталкиваясь, они приводят к путанице.

If we have any volume to handle we have to add people. If we add them without an org board we will also add confusion. The organization without an org board will break down by overload and cross flows and currents. These in conflict become confusion.

Путаница – это всего лишь бессистемный поток частиц. Частицы сталкиваются, отскакивают друг от друга и остаются ВНУТРИ этой зоны. Таким образом, продукта нет, поскольку для существования продукта необходим поток НАРУЖУ.

All a confusion is is unpatterned flow. The particles collide, bounce off each other and stay IN the area. Thus there is no product as to have a product something must flow OUT.

Теперь мы можем отметить две вещи. У нас есть несколько стабильных элементов. Это посты или места, где что-то расположено. И кроме того, у нас есть элементы в потоке. Это вещи, претерпевающие изменения.

We can now note two things. We have some stable items. These are posts or locations. And we have flow items. There are*Later variant: These are things undergoing change.

Таким образом, терминалы организации изменяют проходящие через них частицы.

So an org’s positions change flowing particles.

Поток частиц последователен.

Particles flow in sequence.

Частицы входят в организацию, претерпевают изменения и выходят из организации.

Things enter an org, get changed, flow out of an org.

Организация, имеющая дело только с одним типом элементов (красные бусины), менее сложна, чем организация, имеющая дело с несколькими типами элементов.

An org with one type of item only (red beads) is less complex than one with several types of items.

Любая деятельность имеет последовательность действий. Она должна иметь стабильные точки, которые не перемещаются вместе с потоком, чтобы справляться с частицами, которые перемещаются вместе с потоком.

Any activity has a sequence of actions. It has to have stable points which do not flow in order to handle things which do flow.

Необязательно, чтобы стабильный терминал выполнял только одно действие. Но даже если это так, он всё равно придерживается правильной последовательности действий.

It is not necessary to have a stable terminal do only one thing. But if so then it also has a correct sequence of actions.

Всё это справедливо для любой организации, будь то машинное отделение или адвокатская контора.

All this is true of an engine room or a lawyer’s office or any organization.

В машинное отделение поступает поток топлива и преобразуется там, в движение, поток которого передаётся наружу. Кто-то управляет машинами. Кто-то ремонтирует машины. Это всё может делаться одним человеком, но как только объём работы возрастает, он должен спланировать свои действия, классифицировать их и внести в оргсхему, которую люди в команде будут знать и в соответствии с которой они будут действовать, иначе это не будет хорошо работать.

In an engine room fuel flows in and is changed to motion which flows out. Somebody runs the machines. Somebody repairs the machines. It may all be done by one person but as soon as volume goes up one has to plan out the actions, classify them and put them on an org board which the people there know and abide by or the place will not operate well.

Для этого работа разделяется на два действия: управление машинами и ремонт, что даёт нам два вида деятельности на одной и той же оргсхеме.

This is done by dividing operation and repair into two actions, making two activities on the same org board.

Главный механик обеспечивает поток и выполнение действий терминалами.

The Chief keeps the flows going and the terminals performing their actions.

В адвокатской конторе поток состоит из других действий.

In a lawyer’s office we get different actions as a flow.

Такова будет схема потока.

Would be a flow pattern, possibly with a different person (with a different skill) on each point.

Возможно, в каждой точке будет конкретный человек (имеющий конкретное умение).

Or we could have a sort of motionless org board.

Или у нас может быть своего рода неподвижная оргсхема.

But if we did that we would have to put the motion in vertically so that flow would occur.

Но если мы поступили таким образом, то нам нужно создать движение в вертикальном направлении, так чтобы мог возникнуть поток частиц.

Org boards which only give terminals usually will not flow.

Оргсхемы, указывающие только терминалы, обычно лишены потока частиц.

A typical Army org board of yesteryear was

Типичная армейская оргсхема, характерная для прошлого, была такова:

When they got into a lot more men they had to have a flow board.

Когда количество людей в армии сильно возросло, понадобилась оргсхема, отображающая поток:

So one organizes by

Таким образом, человек организует:

1. Surveying the types of particles.

  1. исследуя типы частиц;

2. Working out the changes desired for each to make a product.

  • разрабатывая нужные изменения каждого типа частиц для получения продукта;
  • 3. Posting the terminals who will do the changing along the sequence of changes.

  • устанавливая терминалы, которые будут осуществлять изменения, согласно указанной последовательности этих изменений.
  • The board also must include a recognition of the types in A which routes the types to the terminals who change them and to a further routing out as products.

    Схема должна также включать распознавание типов частиц в пункте 1, после чего различные типы частиц направляются по маршруту к терминалам, которые изменяют их, и далее направляются по маршруту наружу в виде продукта.

    To be practical an org board must also provide for pulling in the materials disposing of the product and being paid for the cycle of action and its supervision.

    Чтобы быть практичной, оргсхема должна также предусматривать пополнение материалами, сбыт продукции и оплату за цикл действия и за руководство им.

    A company has various actions.

    В компании существуют различные действия.

    It is essentially a collection of small org boards combined to operate together as a large org board.

    По сути, она является совокупностью маленьких оргсхем, собранных вместе для совместного функционирования в качестве большой оргсхемы.

    The basic principles you have to know to organize anything are contained in this policy letter.

    Основные принципы, которые вы должны знать, чтобы организовать что-либо, приведены в этом инструктивном письме.

    To plan out any action one has to be able to visualize its sequence of flows and the changes that occur at each point. One has to be able to see where a particle (paper, body, money) comes in and where it leaves.

    Чтобы спланировать любое действие, нужно уметь увидеть последовательность потоков и изменений, которые должны происходить в каждой точке. Нужно уметь увидеть, где частица (бумага, тело, деньги) входит и где выходит.

    One has to be able to spot any point it will halt and mend that part of the flow or handle it.

    Нужно уметь замечать каждое место остановки частицы и восстанавливать эту часть потока или исправлять её.

    A proper org board is a perpetual combination of flows which do not collide with one another and which do enter and do experience the desired change and which do leave as a product.

    Правильная оргсхема является непрерывной комбинацией потоков, не сталкивающихся друг с другом, которые действительно входят, претерпевают желаемые изменения и действительно выходят в виде продукта.

    L. RON HUBBARD
    Founder
    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель
    LRH:sb.rd