Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 13 СЕНТЯБРЯ 1970 Выпуск II | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 13 SEPTEMBER 1970 |
HATS — VITAL DATA | |
I can prove conclusively and utterly that any down statistic traces at once to two points: | |
ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ | 1. Failure to hire or recruit |
Что такое организация? | 2. Failure to train people on their hats. |
У большинства людей со словом «организация» связано так много идей, что они думают о ней как о личности или о существе, а не как о динамической деятельности. | Regarding training, the failure of any executive is traceable to three points: |
Давайте посмотрим, что же это такое в действительности. | A. Not making up a checksheet for the posts of juniors under him |
Давайте возьмём кучу красных, белых и синих бусин. Давайте их организуем. | B. Not making up a pack for the checksheet and a hat for each junior |
А теперь давайте нарисуем оргсхему. | C. Not fully training his juniors up on their hats as per A & B. |
Давайте будем сыпать все бусины, перемешанные как попало, на голову начальнику. | To do all this an executive must himself be trained. |
Очевидно, начальник, чтобы раскопать себя, должен как-то направить их по маршрутам. | HAT — means the duties of a post. It comes from the fact that jobs are often distinguished by a type of hat as fireman, policeman, conductor, etc. Hence the term HAT. |
То есть мы получаем: | A “hat” is really a folder containing the write-ups of past incumbents on a post plus a checksheet of all data relating to the post plus a pack of materials that cover the post.One also has a “staff hat” which is to say a folder containing all his duties as a staff member, the org itself and its lines and purposes. |
There is also a hat folder for general or technical directives issued to all the staff regardless of post. | |
Таким образом, мы обнаружили многое из того, что делает начальник. Он направляет по маршрутам, разделяя предметы или действия на типы или классы. | So there is a |
Пока эта организация лишена движения. |
|
У нас должен быть продукт. Допустим, продуктом организации будут просверленные бусины, нанизанные бусины и отполированные бусины. | |
Мы получили бы: | |
for every staff member. | |
Или мы получили бы: | Before Personnel transfers and begins a musical chair parade, it is well to inspect and see if |
a. The post has all these hats and knows them | |
Или мы получили бы: | b. The post’s senior has actively provided them and checked them out or had them checked out on the junior. |
If (a) and (b) are not true then I can assure you Personnel will be replacing and musical chairing forever. | |
Не слишком важно, какую модель оргсхемы мы используем, при условии, что с этой оргсхемой мы справляемся с имеющимся количеством бусин. | It well may be that the executive is the trouble, not the incumbent. |
Даже если в этой «организации» только один человек, он всё же должен представлять себе, что такое организация, а также иметь что-то вроде оргсхемы. | A senior who does not see to full hats in the possession of juniors and does not see they are fully checked out is a liability. |
Если нам надо обработать большое количество бусин, то мы должны добавить людей. Но если мы добавим их, не имея оргсхемы, мы также добавим путаницу. Организация без оргсхемы будет разрушена из-за перегрузки и пересекающихся потоков частиц. Сталкиваясь, они приводят к путанице. | ANY ORG’S TROUBLES CAN BE TRACED TO THESE TWO POINTS. |
Путаница – это всего лишь бессистемный поток частиц. Частицы сталкиваются, отскакивают друг от друга и остаются ВНУТРИ этой зоны. Таким образом, продукта нет, поскольку для существования продукта необходим поток НАРУЖУ. | Therefore one must be very sure that seniors take responsibility for the hats, checksheets, packs and know-how of juniors. |
Теперь мы можем отметить две вещи. У нас есть несколько стабильных элементов. Это посты или места, где что-то расположено. И кроме того, у нас есть элементы в потоке. Это вещи, претерпевающие изменения. | A successful executive is one who understands |
Таким образом, терминалы организации изменяют проходящие через них частицы. | 1. Organization |
Поток частиц последователен. | 2. His own hat, has a checksheet and pack for it and knows these |
Частицы входят в организацию, претерпевают изменения и выходят из организации. | 3. That he is at extreme risk if he does not enforce hat, checksheet and pack checkouts on his juniors. |
Организация, имеющая дело только с одним типом элементов (красные бусины), менее сложна, чем организация, имеющая дело с несколькими типами элементов. | ANYONE WHO HAS JUNIORS UNDER HIM IS A TRAINING OFFICER FOR THOSE JUNIORS AS A VITAL ADDITIONAL DUTY. |
So really, Personnel, if you want to know who your executives are, find one who | |
Любая деятельность имеет последовательность действий. Она должна иметь стабильные точки, которые не перемещаются вместе с потоком, чтобы справляться с частицами, которые перемещаются вместе с потоком. | i. Has been trained |
Необязательно, чтобы стабильный терминал выполнял только одно действие. Но даже если это так, он всё равно придерживается правильной последовательности действий. | ii. Who produces well himself |
Всё это справедливо для любой организации, будь то машинное отделение или адвокатская контора. | iii. Who enforces hats, checksheets and packs on his juniors and |
В машинное отделение поступает поток топлива и преобразуется там, в движение, поток которого передаётся наружу. Кто-то управляет машинами. Кто-то ремонтирует машины. Это всё может делаться одним человеком, но как только объём работы возрастает, он должен спланировать свои действия, классифицировать их и внести в оргсхему, которую люди в команде будут знать и в соответствии с которой они будут действовать, иначе это не будет хорошо работать. | iv. Trains his juniors as per (iii). |
Для этого работа разделяется на два действия: управление машинами и ремонт, что даёт нам два вида деятельности на одной и той же оргсхеме. | There you have an excellent executive, if not an executive director. |
It is a cruel, vital, total truth that you normally can trace the reason for inefficient areas in an org or company to | |
Главный механик обеспечивает поток и выполнение действий терминалами. | 1. Lack of hiring or recruiting |
В адвокатской конторе поток состоит из других действий. | 2. Lack of trained executives |
3. Lack of executives who will assemble hats for and train their juniors. | |
Такова будет схема потока. | An organization is a third dynamic technology. |
Возможно, в каждой точке будет конкретный человек (имеющий конкретное умение). | When the hats aren’t known or worn, it’s a mob. |
Или у нас может быть своего рода неподвижная оргсхема. | A division which blows up or unmocks is usually |
1. Undermanned | |
Но если мы поступили таким образом, то нам нужно создать движение в вертикальном направлении, так чтобы мог возникнуть поток частиц. | 2. Unorganized |
3. Untrained. | |
Оргсхемы, указывающие только терминалы, обычно лишены потока частиц. | Whenever a senior on the line of command fails to see to the hats and full training of his juniors, you have a total breakdown. |
Типичная армейская оргсхема, характерная для прошлого, была такова: | Personnel sees this in terms of hiring and firing and transfers. |
Look into any area that can’t keep its people and you find not enough people or untrained people. And you for sure will also find an executive who WILL NOT train his people, see that they have post hats and checkouts. | |
Когда количество людей в армии сильно возросло, понадобилась оргсхема, отображающая поток: | The solutions are pretty obvious. |
Founder | |
Таким образом, человек организует: | |
| |
Схема должна также включать распознавание типов частиц в пункте 1, после чего различные типы частиц направляются по маршруту к терминалам, которые изменяют их, и далее направляются по маршруту наружу в виде продукта. | |
Чтобы быть практичной, оргсхема должна также предусматривать пополнение материалами, сбыт продукции и оплату за цикл действия и за руководство им. | |
В компании существуют различные действия. | |
По сути, она является совокупностью маленьких оргсхем, собранных вместе для совместного функционирования в качестве большой оргсхемы. | |
Основные принципы, которые вы должны знать, чтобы организовать что-либо, приведены в этом инструктивном письме. | |
Чтобы спланировать любое действие, нужно уметь увидеть последовательность потоков и изменений, которые должны происходить в каждой точке. Нужно уметь увидеть, где частица (бумага, тело, деньги) входит и где выходит. | |
Нужно уметь замечать каждое место остановки частицы и восстанавливать эту часть потока или исправлять её. | |
Правильная оргсхема является непрерывной комбинацией потоков, не сталкивающихся друг с другом, которые действительно входят, претерпевают желаемые изменения и действительно выходят в виде продукта. | |
Основатель | |