Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 21 FEBRUARY 1964 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 21 ФЕВРАЛЯ 1964 Выпуск I |
STAFF REGULATIONS | ПРАВИЛА ДЛЯ ШТАТНЫХ СОТРУДНИКОВ. ОДИТИНГ И РАБОТА |
It is an Academy maxim that if an auditor feels warm to the touch he or she can audit. There is no excuse of CASE. “I can’t audit today because my case ....” If this were not the maxim, a lot of auditing would never get done. | Принцип академии гласит, что если одитор еще теплый на ощупь, то он в состоянии одитировать. Не существует такого оправдания как КЕЙС. |
Now we are extending this to administrative staff members in Scientology organizations. Case is no excuse. If a staff member’s breath can be detected on a mirror he or she can do his or her job. | «Я сегодня не могу одитировать, потому что мой кейс...». Если бы это не было принципом, мы никогда бы не провели так много одитинга. |
Further, Case is not to be used as an excuse for errors or transfers off post or retraining or being ordered to the HGC, etc. Case is no excuse. Case is not a point. | Теперь это распространяется и на административный персонал в саентологических организациях. Кейс не является оправданием. Если с помощью зеркальца можно определить, что штатный сотрудник еще дышит, то он в состоянии делать свою работу. |
This gives rise to the following regulations which become effective on receipt and which cancel any conflicting earlier policies. | Более того, кейс не может служить оправданием ошибок, поводом для смещения с поста, переобучения, издания приказов, направляющих в НЦХ и т.д. Кейс не является оправданием. Дело не в кейсе. |
A staff member may not be absent from his or her job to give or receive auditing during working hours. Exception only staff members whose job it is to audit. Exception: Severe temporary illness or physical injury. | Это дает основание для введения следующих правил, которые вступают в силу с момента их получения. Все более ранние принципы оргполитики, противоречащие этим правилам, отменяются. |
A staff member may not be ordered to training or processing as a disciplinary measure or as an effort to improve performance on the job. | Штатный сотрудник не может отсутствовать на работе, чтобы предоставлять или получать одитинг. Исключение: только те штатные сотрудники, чья работа состоит в том, чтобы одитировать. Исключение: тяжелое временное заболевание или физическая травма. |
A staff member may not be transferred to another post or dismissed because of ‘ Case Difficulties”. | Нельзя приказать, чтобы штатный сотрудник прошел обучение или получил одитинг в качестве дисциплинарных мер. Точно так же его нельзя направить на одитинг или обучение с целью повысить его производительность на посту. |
All disadvantageous transfers, suspensions or dismissals shall be made only by reason of actual performance of duties and the usual and easily recognized sins of omission or commission. | Штатного сотрудника нельзя перевести на другой пост или уволить из-за «проблем с кейсом». |
The individual staff member’s preclear classification may be taken into account in appointments and promotions just as his or her auditor classification would be, but may not be taken into account as a cause for demotion, suspension or dismissal. | Все невыгодные переводы с должности, временные отстранения от должности или увольнения должны производится только на основании того, как штатный сотрудник фактически выполняет свои обязанности, а также по причине обычных, легко распознаваемых грехов - действия или бездействия. Уровень отдельного штатного сотрудника как преклира может приниматься во внимание при назначении на должность и продвижении по службе (точно так же, как и его класс одитора), но не может приниматься во внимание при понижении в должности, временном отстранении от должности или увольнении. |
Whereas it is of interest that all Scientologists have their cases in good condition to the extent of conducting co-audits in the individual’s own time in instruction and auditing, it is also true that Scientology organizations are not huge HGCs for staff members and have their own functions. | Хотя мы и заинтересованы в том, чтобы кейсы всех саентологов были в достаточно хорошем состоянии, и даем им возможность заниматься взаимным одитингом в свое личное время, отведенное на одитинг и обучение, также верно то, что саентологические организации - это не огромные НЦХ для штатных сотрудников и у организаций есть свои функции. |
A staff member may not use his working hours for being instructed or trained and aside from Academy personnel whose job it is to train students, a staff member may not employ his or her staff time to instruct. Exception: Technical officers may give staff auditors instructions about their preclears or students, but no course or conference may be held for the purpose. | Штатный сотрудник не может использовать свое рабочее время для прохождения обучения, и, если штатный сотрудник не входит в персонал академии, чьей работой является обучение студентов, то он не может использовать свое рабочее время для обучения других. Исключение: администраторы технических отделений имеют право инструктировать штатных одиторов относительно преклиров или студентов, но они не могут с этой целью проводить курсы или конференции. |
The possession of a certificate carries with it the responsibility of knowing the skills covered by it. Constant retraining within a level for which the auditor has already been classified is forbidden. | Наличие у человека сертификата налагает ответственность за владение навыками, которые предусмотрены этим сертификатом. Запрещается постоянное переобучение в рамках того уровня, за который одитор уже был классифицирован. |
Staff members aspiring to the next higher classification should become part of evening or weekend courses teaching those skills. Enrolment in such courses may or may not be at the expense of the organization according to the decision of the Association or Organization Secretary. | Штатные сотрудники, стремящиеся получить следующий, более высокий класс, должны заниматься на курсах, на которых обучаются этим навыкам, вечером или в выходные дни. Запись на такие курсы может производится за счет организации по решению секретаря ассоциации или секретаря организации. |
Co-audit training or processing may not be undertaken during working hours. | Нельзя ни обучаться взаимному одитингу, ни проводить и получать процессинг в рабочее время. |
An organization should arrange at its own cost the management of a co-audit for its staff members, providing all such training or processing is done in the staff member’s own time. | Организации за свой счет следует устроить проведение взаимного одитинга для своих штатных сотрудников при условии, что все обучение или процессинг такого рода будет проводиться в их свободное время. |
Administrative staff members or executives may not audit during working hours unless specifically transferred temporarily or permanently to the HGC and no transfer shall be for less than one week, during which the duties shall consist exclusively of auditing and during which a minimum of 25 hours must be delivered. | Ни административный персонал, ни руководители не могут проводить одитинг в рабочее время, если они специально не переведены, временно или постоянно, в НЦХ; такой перевод должен осуществляться на срок не менее одной недели, в течение которой их обязанности должны заключаться исключительно в проведении одитинга, и за это время должно быть предоставлено минимум 25 часов одитинга. |
A Director of Processing may not assign himself to audit individual pcs for full intensives. | Начальник отдела процессинга не может назначать себе отдельных преклиров для проведения им полных интенсивов одитинга. |
Основатель | |