Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970 Выпуск I | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970 Issue II |
NARROWING THE TARGET | |
ПРОЦЕДУРА РАССЛЕДОВАНИЯ | When you look at a broad field or area it is quite overwhelming to have to find a small sector that might be out. |
Исправление того, что и так правильно, и игнорирование неправильного – это надгробный камень любой организации или цивилизации. | The lazy and popular way is to generalize “They’re all contused.’’ “The organization is rickety.” “They’re doing great.” |
В одитинге, если проводить пересмотр кейса или «корректировать» кейс, который хорошо продвигается, у вас начнутся неприятности. Это созданные неприятности. | That’s all very well but it doesn’t get you much of anywhere. |
Так же обстоит дело и по третьей динамике: если исправлять несуществующие ситуации и игнорировать ситуации, которые действительно существуют, можно уничтожить группу. | The way to observe so as to find out what to observe is by discarding areas. |
Всё это в конечном итоге сводится к ПРАВИЛЬНОМУ РАССЛЕДОВАНИЮ. Это не какой-то незначительный навык. Это – САМАЯ ЧТО НИ НА ЕСТЬ основа любых разумных действий. | This in fact was the system I used to make the discoveries which became Dianetics and Scientology. |
ПОДАВЛЯЮЩЕЕ ПРАВОСУДИЕ | It was obvious to me that it would take a few million years to examine all of life to find out what made it what it was. |
Если правосудие сбивается с пути (как это обычно и бывает), значит: | The first step was the tough one. I looked for a common denominator that was true for all life forms. I found they were attempting to survive. |
| With this datum I outlined all areas of wisdom or knowledge and discarded those which had not much assisted Man to survive. |
This threw away all but scientific methodology, so I used that for investigatory procedure. | |
Можно отследить, что любое подавляющее использование сил правосудия коренится либо в первом, либо во втором. | Then, working with that, found mental image pictures. And working with them, found the human spirit as different from them. |
Аберрация и ненависть очень часто находят себе выход, назвавшись «правосудием» или «законом и порядком». Вот поэтому-то и можно сказать, что правосудие нельзя доверить людям. | By following up the workable one arrived at the processing actions which, if applied, work, resulting in the increase of ability and freedom. |
Из-за этого или просто из-за глупости люди игнорируют разумные процедуры расследования. Однако душевное здоровье всей третьей динамики зависит от правильных и рациональных процедур расследования. Только таким образом можно выявить причины происходящего. И только путём выявления причин происходящего человек может перестать быть следствием нежелательных ситуаций. | By following up the causes of destruction one arrived at the points which had to be eradicated. |
Одно дело – уметь наблюдать. Совсем другое – использовать результаты наблюдения, чтобы докопаться до сути вещей.=== ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ === | This is of course short-handing the whole cycle enormously. But that is the general outline. |
Необходимость в расследовании появляется тогда, когда вы сталкиваетесь с плюсами или минусами. | Survival has been isolated as a common denominator to successful actions and succumb has been found as the common denominator of unsuccessful actions. So one does not have to reestablish these. |
Расследования могут проводить из праздного любопытства или с конкретной целью. Их можно также проводить, чтобы выявить причину плюсов. | From there, to discover anything bad or good, all one has to do is discard sterile areas to get a target necessary for investigation. |
Какой бы ни была причина расследования, при проведении самого расследования выполняют последовательные цепочки действий. | One looks broadly at the whole scene. Then discards sections of it that would seem unrewarding. He will then find himself left with the area that contains the key to |
Если человек не способен мысленно проследить цепочку событий или действий, он не сможет расследовать. | it.This is almost easier done than described. |
Искажённая последовательность – это основная преграда в расследовании. На первый взгляд кажется, что преградой являются упущенные данные. | Example: One has the statistics of a nine division org. Eight are normal. One isn’t. So he investigates the area of that one. In investigating the one he discards all normal bits. He is left with the abnormal one that is the key. |
Напротив, они представляют собой конечный продукт расследования и являются именно тем, что толкает расследование вперёд – мы ищем упущенные данные. | This is true of something bad or something good. |
Искажённая последовательность действий приводит к провалу любое расследование. Примеры: мы его сначала повесим, а потом уже проведём судебное разбирательство. Мы сначала решим, кто это сделал, а потом подыщем доказательства, свидетельствующие об этом. Чтобы выяснить, кто совершает преступления, нужно спровоцировать преступление. | A wise boy who wanted to get on in life would discard all the men who weren’t getting on and study the one who was. He would come up with something he could use as a key. |
Во всех тех случаях, когда расследование идёт задом наперёд, оно не увенчается успехом. | A farmer who wanted to handle a crop menace would disregard all the plants doing all right and study the one that wasn’t. Then, looking carefully he would disregard all the should be’s in that plant and wind up with the shouldn’t be. He’d have the key. |
Таким образом, если у самого расследующего есть какие-либо проблемы с тем, чтобы видеть или представлять себе мысленно последовательность действий, он неизбежно придёт к неправильному ответу. | Sometimes in the final look one finds the key not right there but way over somewhere else. |
И наоборот, если вы видите, что какой-то человек, проводивший расследование, пришёл к неправильному или неполному ответу, то можно заключить, что он либо испытывает какие-то трудности, связанные с последовательностями событий, либо, конечно же, он в действительности не провёл расследования. | The boy, studying the successful man, finds he owed his success to having worked in a certain bank seven states away from there. |
Никто на самом деле не поверит в то, что Шерлок Холмс мог сказать: «Я нашёл отпечатки пальцев мистера Миргатройда на орудии убийства. Скажите полиции, чтобы его арестовали. Теперь, Ватсон, дайте мне увеличительное стекло и попросите у сержанта Догерти разрешения просмотреть его архив отпечатков пальцев». | The farmer may well find his hired man let the pigs out into the crop. |
Если человек не может мысленно представить себе серию действий, например то, как мяч скачет вниз по ступенькам, или если он не может расположить в правильной последовательности несколько различных действии, выполняемых с одним и тем же предметом, то он не сможет проводить расследования. | But both got the reason why by the same process of discarding wider zones. |
Если человек может это сделать, всё прекрасно. | Pluspoints or outpoints alike take one along a sequence of discoveries. |
Однако любая тренировка с использованием упражнений на переключение внимания улучшит способность человека мысленно представлять себе последовательности. Почему? У человека, чьё внимание застряло на чём-то, равно как и у того, кто не может конфронтировать, будут затруднения с мысленным представлением последовательностей. | Once in a purple moon they mix or cross. |
РАССЛЕДОВАНИЯ | Example: Gross income is up. One discards all normal stats. Aside from gross income being up only one other stat is down — new names. Investigation shows that the public executives were off post all week on a tour and that was what raked in the money. Conclusion — send out tours as well as man the public divisions. |
В инструктивном письме ОХС от 11 мая 1965 I «Шляпа администратора по этике», в инструктивном письме ОХС от 1 сентября 1965 VII «Под защитой этики», в инструктивном письме ОХС от 1 февраля 1966 II «Как исполнительные секретари должны проводить инспекции» и в «Руководстве по правосудию» | Example: Upset is coming from the camp kitchen. Obvious outpoints. Investigation discloses a 15-year-old cook holding the job solo for 39 field hands! Boy is he pluspoint. Get him some help! |
Вы заметите, что всё расследование складывается из последовательности действий. | DRAWN ATTENTION |
Игнорирование этих пунктов или незнание этих пунктов и неследование им иногда приводит к тому, что правосудие используется подавляющим образом, или к тому, что допускается подавление организации отдельными заинтересованными в этом группами общества. | Having attention dragged into an area is about the way most people “investigate.” This puts them at effect throughout. |
В самом деле, если бы эти пункты были введены в действие и если бы им следовали, то у нас было бы намного меньше неприятностей. | When a man is not predicting he is often subjected to outpoints that leap up at him. Conversely when outpoints leap up at one unexpectedly he knows he better do more than gape at them. He is already behindhand in investigating. Other signs earlier existed which were disregarded. |
Но расследование не является исключительной прерогативой закона или органов правопорядка. | ERRORS |
Улучшение жизни целиком и полностью зависит от нахождения плюсов и «почему», являющихся причиной этих плюсов, от укрепления этих плюсов и «почему», а также от нахождения и искоренения минусов и «почему», из-за которых эти минусы появляются. | The usual error in viewing situations is not to view them widely enough to begin with. |
Такова успешная схема выживания. Дикарь, который хочет выжить, делает именно это, равно как и учёный, если он хоть чего-то стоит, делает именно это. | One gets a despatch which says Central Files don’t exist. |
Рыбак видит множество чаек, кружащихся над какой-то частью моря. Это начало небольшой последовательности событий, шаг номер один. Рыбак предполагает, что в том месте находится косяк рыбы – шаг два. Он направляет свой баркас к тому месту – три. Он смотрит в воду, что является шагом четыре в этой последовательности. Он видит рыбу – шаг пять. Он забрасывает сеть – шаг шесть. В качестве седьмого шага он окружает косяк сетью и в качестве восьмого – вытаскивает сеть. Он втаскивает сеть в баркас – шаг номер девять. Он идёт в порт – шаг десять. Он продаёт рыбу – шаг одиннадцать. Такова последовательность, начавшаяся с плюса – скопления чаек. | By now keeping one’s attention narrowly on that, one can miss the whole scene. |
А вот какой может быть последовательность, начавшаяся с минуса: хозяйка подаёт обед. Никто не ест пирог – шаг номер один; она пробует пирог – шаг номер два; она обнаруживает мыльный привкус – шаг номер три. Она идёт на кухню – шаг номер четыре. Она заглядывает в буфет – шаг номер пять. Шесть – она обнаруживает, что коробка со стиральным порошком опрокинута. Она видит муку, стоящую под стиральным порошком – это семь. Она замечает, что вазочка с печеньем пуста – номер восемь. Она хватает маленького сына – шаг номер девять. | To just order Central Files put back in may fail miserably. One has been given a single observation. It is merely an outpoint: Central Files omitted. |
Она показывает ему место происшествия – шаг номер десять. Одиннадцать – сын во всём признаётся. А вот двенадцатый шаг слишком болезненный, чтобы его описывать. | There is no WHY. |
Горе-расследователи полагают, что хороший улов рыбы послан Богом и что если у пирога мыльный привкус, то это судьба. Они живут в мире неудач, наполненном глубокими тайнами. | You follow up “no CF” and you may find the Registrar is in the Public Division and Letter Registrars never go near a file and the category of everyone in CF is just “been tested.” You really investigate and you find there’s no HCO Exec Sec or Dissem Sec and there hasn’t been one for a year. |
Они также вешают не тех людей. | The cycle of “outpoint, correct, outpoint, correct, outpoint, correct” will drown one rapidly and improve nothing! But it sure makes a lot of useless work and worry. |
ОТКРЫТИЕ | WISDOM |
Все открытия – это конечный продукт последовательности действий по расследованию, берущей начало либо с плюса, либо с минуса. | Wisdom is not a fixed idea. |
Таким образом, всякое знание вытекает из замеченных плюсов или минусов. И всякое знание зависит от способности расследовать. | It is knowing how to use your wits. |
И всякое расследование должно проводиться в правильной последовательности. И всякий успех зависит от способности выполнять всё это. | Founder |
Основатель | |