Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 4 ДЕКАБРЯ 1966 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 4 DECEMBER 1966 |
РАСШИРЕНИЕ - ТЕОРИЯ ОРГПОЛИТИКИ | =EXPANSION |
Понять главный принцип, лежащий в основе всех инструктивных писем по оргполитике и в основе организации, не так уж и сложно. | It is not very hard to grasp the basic principle underlying all policy letters and organization. |
Это эмпирический (полученный и доказанный в результате наблюдений) факт: ничто не остаётся точно таким же, каким оно было, навсегда. Такое состояние чуждо этой вселенной. Всё либо растёт, либо уменьшается. Похоже, невозможно поддерживать равновесие и стабильность. | It is an empirical (observed and proven by observation) fact that nothing remains exactly the same forever. This condition is foreign to this universe. Things grow or they lessen. They cannot apparently maintain the same equilibrium or stability. |
Таким образом, всё либо расширяется, либо сокращается. В этой вселенной ничто не остаётся на прежнем уровне. Более того, когда что-то стремится оставаться на прежнем уровне и быть неизменным, оно сокращается. | Thus things either expand or they contract. They do not remain level in this universe. Further when something seeks to remain level and unchanged it contracts. |
Таким образом, мы имеем три действия, и только три. Первое – расширение, второе – попытка оставаться на прежнем уровне, или неизменным, и третье – сокращение, или уменьшение. | Thus we have three actions and only three. First is expansion, second is the effort to remain level or unchanged and third is contraction or lessening. |
Поскольку в этой вселенной ничто не может оставаться точно таким же, каким оно было, второе действие (сохранение на прежнем уровне) перейдёт в третье (уменьшение), если этому не помешает или если на это не повлияет какая-то внешняя сила. Поэтому второе и третье действие (сохранение на прежнем уровне и уменьшение) имеют сходный потенциал и оба приведут к уменьшению. | As nothing in this universe can remain exactly the same, then the second action (level) above will become the third action (lessen) if undisturbed or not acted on by an outside force. Thus actions two and three above (level and lessen) are similar in potential and both will lessen. |
Расширение в итоге остаётся единственным благоприятным действием, которое обычно гарантирует выживание. | This leaves expansion as the only positive action which tends to guarantee survival. |
Все инструктивные письма по оргполитике написаны исходя из того, что мы намереваемся выживать, и выживать по всем динамикам. | The point of assumption in all policy letters is that we intend to survive and intend so on all dynamics. |
Следовательно, для того чтобы выживать, человек должен стремиться к расширению как к единственному надёжному состоянию деятельности. | To survive, then, one must expand as the only safe condition of operation. |
Если вы остаётесь на прежнем уровне, то обычно становитесь меньше. Если вы становитесь меньше, то и ваши шансы на выживание уменьшаются. | If one remains level one tends to contract. If one contracts one's chances of survival diminish. |
Следовательно, остался только один шанс, и для организации этот шанс – расширение. | Therefore there is only one chance left and that, for an organization, is expansion. |
ПРОДУКТ | PRODUCT |
Для того чтобы расширяться, любой компании нужно иметь продукт, который пользуется спросом, нужно иметь желание и умение, необходимые для производства и предоставления продукта. Продуктом может быть услуга или вещь. | To expand, any company needs a demanded product and will and skill to produce and deliver it. It can be a service or an item. |
Если у компании есть продукт, который пользуется спросом, есть желание и умение, необходимые для производства и предоставления продукта, она должна быть организована таким образом, чтобы могла расширяться. Если это сделано, она выживет. Если она организована таким образом, чтобы оставаться на прежнем уровне или стать меньше, она исчезнет. | If a company has a demanded product and will and skill to produce and deliver it, it must organise to expand. If it does it will survive. If it organises to stay level or seeks to grow smaller, it will perish. |
Всё это очень легко понять, если рассмотреть судьбы разных государств. | This is easily observed in nations. Whenever one seeks to remain the same or to lessen itself it usually perishes. It need not seek only to expand its borders. It can also expand its influence and service. Indeed, the effort to expand borders in a nation without increasing a demand for its influence and products is a primary cause of war. If a nation expanded the demand for its influence and products it would expand without war. When a nation seeks to merely expand by force of arms and does not expand the demand for its products one gets a dark age or at least a social catastrophe. |
Каждый раз, когда какой-либо народ стремится остаться на прежнем уровне или сократиться, он исчезает. И не обязательно стремиться расширить именно границы своих владений. Могут быть расширены также и влияние народа, и предоставление им услуг. На самом деле попытка расширить границы своих владений без роста спроса на своё влияние и на продукты производства – первая причина возникновения войны. Если бы государство добивалось роста спроса на своё влияние и на производимые им продукты, оно бы расширялось без войны. Там, где народ стремится расшириться просто при помощи оружия, не расширяя спроса на производимый им продукт, наступают смутные времена или по меньшей мере случается общественная катастрофа. | Rome, early on, was in great demand for its social technology and manufacturing skill and only a cruel streak in her made her wage war to expand. Britain, for instance, was ready to welcome Roman baskets and pottery and art and had been demanding |
Римская империя на заре своего существования обладала технологией, относящейся к жизни людей в обществе, римляне владели производственными навыками, благодаря чему Римская империя пользовалась громадным спросом. И только присущая им некоторая жестокость заставила их развязать войну, чтобы начать расширение. Британия, например, с радостью бы приняла от Римской империи корзины, керамику, произведения искусства и уже почти целое столетие требовала поставок, однако Цезарь со своими злыми стремлениями в действительности только лишил Рим возможности беспрепятственного продвижения тем, что навязал расширение с помощью оружия, а расширение превысило спрос на изготавливаемые в Римской империи продукты. Единственным продуктом Римской империи, которого никто не хотел, был Цезарь со своими легионами. | them for nearly a century when Caesar's vicious ambitions actually wrecked the smooth progress of Rome by enforced expansion by arms in excess of the demand for Roman products. This was one Roman product nobody wanted — Caesar and his legions. |
Продукт психиатрии (ещё большее безумие) не был в ходу у народа – он был в ходу у правительства, которое стремилось сокрушить народ или по крайней мере удерживать его в подчинении. Так что психиатрия добилась расширения в результате указов правительства, а не реально существовавшего у населения спроса, а потому в то время, когда пишутся эти строки, она находится под угрозой полного исчезновения: её влияние зависит целиком от её «расширения» внутрь законодательных органов и правительственной казны, и она не может похвастаться каким бы то ни было расширением спроса публики и получением какого бы то ни было продукта, который бы отличался от кровопролития. | Psychiatry's product of further insanity was not in demand by the people but by the state which sought to crush people or at least hold them down. So psychiatry expanded by government regulation not by popular demand and so at this writing stands in danger of complete extinction, for its influence depends utterly on "expanding" into the legislatures and government treasuries and no expansion whatever of any demand from the public and no product except slaughter. |
Когда-то римско-католическая церковь получала продукт, который заключался в исцелении людей благодаря лечению, использованию мощей и сотворению чудес, на неё был огромный спрос у народа и в конце концов даже у варваров. | The Roman Catholic Church once had a healing product, by actual treatment and by relics and miracles and was in great demand by the public and eventually even the barbarians. But she began to fight progress in science and knowledge and her product turned into exported ignorance backed by autos-da-fé (burning heretics) and thus ceased to expand and today is rapidly shrinking. |
Но она начала борьбу с прогрессом в науке и знанием, и её продуктом стало распространяемое ею невежество, подкрепляемое аутодафе (сжигание еретиков на костре), и таким образом она прекратила расширяться, а сегодня она стремительно сжимается. | Buddhism, earlier than that, expanded continuously as it never sought new extension of territory other than that of learning. Buddhism failed in India alone because its monks became licentious, ceased to deliver true teachings and were swept up, most likely, in India alone, by the Muslim conquest of that unhappy country sometime around the seventh century. |
Буддизм, появившийся ещё раньше, расширялся постоянно, так как никогда не стремился к расширению территорий, а стремился лишь к развитию учёности. | Britain of the 20th Century actively sought to contract her empire and did so to the tune of internal economic catastrophe. |
Буддизм потерпел упадок в одной только Индии: монахи там, предавшись разврату, прекратили проповедовать истинное учение и были сметены (вероятнее всего, в одной лишь Индии) мусульманами, завоевавшими приблизительно в седьмом веке эту несчастную страну. | SINGLE PRINCIPLE |
Британия двадцатого столетия активно стремилась к сокращению своей империи и осуществила это, приведя её к внутреннему экономическому кризису. | Thus it should be obvious that contraction leads to death and expansion to life providing that one maintains a demand for itself and the will and skill to produce and deliver a product. |
ЕДИНСТВЕННЫЙ ПРИНЦИП | If as ours is, the product is very beneficial and if we continue to produce and deliver the demand is assured. In this we are fortunate. And we are also fortunate that try as they will no squirrel is ever able to duplicate our product since one variation (that of changed brand) leads to others and they promptly have neither product nor demand — that observation is itself empirical. No squirrel has lasted more than 2 or 3 years in the past sixteen years. And there have been many. That they squirrel shows enough bad faith to drive away the public the moment the public hears of the original. |
Таким образом, должно быть очевидно: сокращение ведёт к смерти, а расширение – к жизни (при условии, что вы поддерживаете спрос на самого себя, а также своё желание и умение, необходимые для производства и предоставления продукта). | Thus, providing we maintain the will and skill to produce and deliver we can expand and proper expansion that will continue is possible. |
Если продукт, подобно нашему, приносит большую пользу и если мы продолжаем его производить и предоставлять, спрос обеспечен. В этом нам повезло. | All our policy then is built on EXPANSION. It assumes we wish to survive. And it stresses the production and delivery of a straight non-squirrel product. |
Нам повезло также в том, что ни один сквирел (как бы он ни пытался) ни за что не сможет воспроизвести наш продукт, поскольку одно изменение (в названии продукта) ведёт к появлению последующих изменений; и в скором времени они лишатся как продукта, так и спроса. Это то, что мы имели возможность наблюдать. Ни один сквирел за последние шестнадцать лет не просуществовал больше двух-трёх лет. А было их много. То, что они занимаются сквирелингом, обличает их вероломство достаточно явно, чтобы публика отвернулась от них в тот момент, когда она услышит о подлиннике. | It is calculated to ensure a continued and widening demand by ensuring that product remains good and beneficial. |
Таким образом, если мы будем сохранять желание и умение производить и предоставлять продукт, мы сможем расширяться, а должное расширение, которое было бы постоянным, возможно. | The technology itself is complete but it expands also by experience of administration of it and simplifying its presentation. |
Следовательно, вся наша оргполитика построена на РАСШИРЕНИИ. В оргполитике мы исходим из того, что хотим выживать. | But to alter the basics of the technology will stop expansion because it is what we are producing, not what we are building. |
В оргполитике подчёркивается важность производства и предоставления правильного, несквирельного продукта. | We are building a better universe. It has not been a good universe to live in so far but it can be. |
Она рассчитана на создание постоянного и увеличивающегося спроса за счёт обеспечения качества и полезности продукта. | Our punitive force is our Ethics system and it exists to ensure the quality of the product and to prevent the blunting of demand for the product. |
Разработка самой технологии завершена, но она также продолжает расширяться благодаря опыту, приобретаемому в результате её применения, а также упрощения того, как она преподносится. | INTERPRETATION OF POLICY |
Но если исказить основы технологии, это остановит расширение, поскольку технология является тем, что мы предоставляем, а не создаём. | The organisation then has all its policy rigged to expand. It takes many things to ensure expansion. |
Мы создаём лучшую вселенную. Пока что эта вселенная не является настолько хорошей, чтобы в ней можно было жить, но она может такой стать. | Thus when you are interpreting policy it should be interpreted only against EXPANSION as the single factor governing it. |
Наша карающая сила – наша система этики, она существует для того, чтобы обеспечивать качество продукта и предотвращать ослабление спроса на этот продукт. | This can serve to clarify questions about policy. The correct interpretation always leads to expansion, not holding a level or contraction. |
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ОРГПОЛИТИКИ | For example, policy bars the entrance of the healing field. This is solely because there is too much trouble with the occupiers of that field and only outright war (with no demand) could solve them. This seems to be a brake on expansion. It is only a brake on expanding by war in the absence of demand. Therefore the right way to expand is to gradually build up general public demand, let experience by the public see that we heal and when the demand is there and howling for us, reinterpret the policy or abolish it as a brake to expansion. As one can only expand by external demand for the product, if one seeks to expand in the absence of a specific demand for the product, one has war and war doesn't lead to expansion any more than burning heretics and other brutalities expanded the Catholic movement. |
Итак, вся оргполитика в организации приспособлена для расширения. Для расширения необходимо многое. | So one interprets policy against Proper Expansion that is proper. |
Вот почему, когда вы интерпретируете оргполитику, это нужно делать только с точки зрения РАСШИРЕНИЯ, как единственного фактора, определяющего оргполитику. | CORRECT EXPANSION |
Это может помочь пониманию вопросов, касающихся оргполитики. Правильная интерпретация всегда приводит к расширению, а не к сохранению прежнего уровня или к сокращению. | Expansion which when expanded can hold its territory without effort is proper and correct expansion. |
Например, оргполитика не позволяет заниматься лечением. Не позволяет исключительно потому, что происходит слишком много неприятностей с теми, кто уже занял эту сферу, и лишь откровенная война (при отсутствии спроса) могла бы устранить эти неприятности. Это, похоже, является тормозом расширения. Это лишь тормозит расширение, поскольку его пытаются достичь посредством войны, когда отсутствует спрос. Следовательно, правильный способ расширяться – это постепенно повышать спрос широкой публики, дать ей возможность убедиться на своём опыте, что мы занимаемся исцелением, а затем, когда спрос будет создан и вырастет до невероятных размеров, интерпретировать оргполитику иначе или же упразднить её, как тормоз для расширения. Поскольку расширение возможно только по причине существования внешнего спроса на продукт, то, если человек стремится к расширению при отсутствии определённого спроса, он получает войну. А война ведёт к расширению не многим успешнее, чем сжигание еретиков и другие жестокости приводили к расширению движение католиков. | Hitler (like Caesar) did not "consolidate his conquered territory". It was not possible to do so, not because he did not have troops but because he didn't have a real demand for German technology and social philosophy before conquering. Thus Hitler lost his war and fascist Germany died. It is almost impossible to consolidate territory where one was not invited in in the first place and force had to be used in order to expand. |
Поэтому человек интерпретирует оргполитику с точки зрения соответствующего расширения – расширения, которое действительно можно назвать расширением. | One can remove a real suppressive by force to ensure demand will then build, providing he does not seek to force the product on the suppressive and all those around the suppressive. |
ПРАВИЛЬНОЕ РАСШИРЕНИЕ | The suppressive, as an individual, can be removed by force because he is an anti-demand factor using falsehood and lies to prevent demand from occurring. But one, in removing the suppressive, has to be sure one's own product and delivery are still correct and straight and in no way suppressive of anything but suppressives. |
Расширение, которое можно с лёгкостью удерживать в его новых границах, действительно можно назвать расширением. | Further one must leave, at least a crack in the door and never close it with a crash on anyone because a demand still may develop there. |
Гитлер (равно как и Цезарь) не «объединил завоёванные территории». Это было невозможно, и не потому, что у него не было войск, а потому, что до начала завоеваний он не обладал реальным спросом на технологию и общественную философию Германии. Потому Гитлер и проиграл свою войну, и фашистская Германия прекратила своё существование. Практически невозможно объединить территории, на которых вы с самого начала незваный гость и где для расширения пришлось применять силу. | The only way to start a full scale revolution is totally and thoroughly slam the door. One must always leave a crack open. The suppressive can recant and apologize. The pauper can by certain actions, no matter how improbable, secure service. Etc. |
Вы можете вытеснить настоящую подавляющую личность силой, для того чтобы обеспечить увеличение спроса, если только не будете навязывать продукт ни ей, ни тем, кто её окружает. | In short, use force only to shut down false anti-demand factors. Yet leave the door at least a crack open in case demand without duress develops. Never finally shut off a possible demand. |
Подавляющую личность, отдельно взятого человека, допустимо вытеснить силой, поскольку она представляет собой фактор, порождающий антиспрос за счёт лжи и вранья, рассчитанных на предотвращение спроса. Но когда вы вытесняете подавляющую личность, вы должны быть уверены в том, что ваш продукт и ваше предоставление остаются правильными и что с ними всё в порядке, а также в том, что это ни в коей мере не подавляет никого, кроме подавляющих личностей. | You can stimulate demand. You can create it. But you may only comfortably and properly expand into demand. |
Далее, вы должны оставлять хотя бы щёлочку и никогда не захлопывать дверь ни перед кем, поскольку там всё ещё может возникнуть спрос. | Removal of a suppressive only brings a potential appearance of demand from the area he dominated. That potential, by some means, the best of which are good dissemination and service examples, must become demand before one can truly occupy territory. |
Единственный способ начать полномасштабную революцию – это окончательно захлопнуть дверь. Вы должны оставить щёлочку в любом случае. Подавляющие личности, бывает, каются и извиняются. Бывает, что бедняк каким-то способом, каким бы невероятным этот способ ни был, добывает услугу. И так далее. | Thus areas taken purely by force of arms can never be held by force of arms in the absence of demand for product and thus demand by the area for occupation and consolidation. |
Короче говоря, используйте силу только для того, чтобы устранить факторы лжи, которые порождают антиспрос. Однако оставляйте по крайней мере щёлочку на случай, если спрос начнёт появляться без принуждения. Никогда не отсекайте возможный спрос. | As we have a product that frees in an ultimate sense and de-aberrates there is of course an end to the game. But it is so far ahead, embracing a whole universe, that it requires minimal consideration. |
Вы можете вызывать спрос. Вы можете его создавать. Но расширяться правильно и без труда вы можете только в ту область, где существует спрос. | Expansion requires area to expand into. And we are in no danger of running out of that. |
Вытеснением подавляющей личности вы добиваетесь лишь возможности появления спроса в той области, на которую она влияла. Этот потенциальный спрос с помощью некоторых способов, наилучшие из которых – это превосходные распространение и услуги, должен стать реальным спросом прежде, чем вы сможете в самом деле занять территорию. | If we were dependent as nations often think they are on boundary expansion on one planet, or into one planet's populations as companies think they are, we would have brakes on expansions due to territorial or population limitations alone. But we are not likely to encounter such barriers for a period of time so long we can consider our expansion potential as infinite — and are the only organisation that honestly can so consider. We are not conquering land in the government sense anyway. |
Таким образом, территории, взятые исключительно с помощью военной силы, никогда не смогут быть удержаны с помощью военной силы при отсутствии спроса на продукт и соответственно на завоевание и объединение. | OVER-EXPANSION |
Поскольку у нас есть продукт, который в конечном итоге даёт свободу и избавляет от аберраций, у этой игры, конечно же, есть предел. Но он так же далёк, как велика вселенная, а потому о нём не стоит особо беспокоиться. | All factors, then, in policy are rigged for expansion. |
Для того чтобы расширяться, требуется пространство, куда можно было бы расширяться. И нам не угрожает то, что мы его исчерпаем. | And this brings about a possibility one can be asked about, that of overexpansion. |
Если бы мы зависели (как некоторые страны считают, что зависят) от расширения границ на одной планете или от расширения вглубь народных масс (как думают различные компании), тогда расширение тормозилось бы одними только размерами территории или численностью населения. Но скорее всего мы ещё долгое время не столкнёмся с такими препятствиями. Мы можем считать свой потенциал расширения бесконечным. И мы единственная организация, которая искренне может так считать. Как бы то ни было, мы не занимаемся завоеванием земель в том виде, в каком этим занимается правительство. | One can "over-expand" by acquiring too much territory too fast without knowing how to handle it. One can conquer new territory as fast as one wants IF he knows how to handle the situation. |
ЧРЕЗМЕРНОЕ РАСШИРЕНИЕ | There are several ways one can "over-expand". They all boil down to over-extended administration lines in a single administrative unit. |
Итак, все элементы оргполитики приспособлены для расширения. Вам могут задать вопрос о возможности чрезмерного расширения. | In this one must know the principle on which the org board was originally conceived. It is that of Thetan-Mind-Body-Product. |
Вы можете «чрезмерно расширяться», завладевая слишком большой территорией слишком быстро, не имея представления, как с ней справляться. Вы можете захватывать новую территорию так быстро, как пожелаете, ЕСЛИ вы знаете, как справляться с данной ситуацией. | If there is a thetan, a mind (organisation potential not a harmful mass) can be set up, a mind which will organise a body which will produce a product. |
Существует несколько способов «чрезмерно расшириться». Они все сводятся к чрезмерно удлинённым линиям администрирования в отдельном административном подразделении. | If any one of these elements (Thetan-Mind-Body-Product) are missing then an organisation will fail. |
При этом важно знать принцип, на основе которого первоначально была задумана оргсхема: Тэтан-Разум-Тело-Продукт. | Man is so aberrated all mental actions seem to him to be reactive mind actions. But there has to be in organisations a data and problem-solution coordination unit in order to set up a body. (A thetan can do this without a lot of mass, having his memory and perception and intelligence.) We have then an Advisory Council to coordinate acquired data, recognise and resolve problems. Above it there has to be a thetan somewhat detached from it. This may be a higher mind (Ad Council) operating as a director to the lower Ad Council. |
Если есть тэтан, то можно создать разум (потенциал организации, а не вредоносную массу) – разум, который организует тело, которое в свою очередь произведёт продукт. | The mind must operate to form a body. This body is the Mest (Matter Energy Space and Time) and staff of the organisation. |
Если хотя бы один из этих элементов (Тэтан-Разум-Тело-Продукт) отсутствует, то организация потерпит крах. | This body must produce a product. This in the HGC, for instance, is resolved cases. |
Человек настолько аберрирован, что все действия разума кажутся ему действиями реактивного ума. В организациях всё же должно существовать подразделение, которое занимается координацией данных и решением проблем, чтобы построить тело. (Тэтан способен сделать это без большого количества массы, обладая своей памятью, восприятиями и интеллектом.) Таким образом, у нас есть рекомендательный совет, который сопоставляет добытую информацию, распознаёт и решает проблемы. Выше него должен быть тэтан, который будет некоторым образом отделён от него. Это может быть разум (рекомендательный совет) более высокого порядка, действующий как руководитель для рекомендательного совета, находящегося на более низком уровне. | Any smaller part of the whole organisation is also a Thetan-Mind-Body-Product. Often the executive is both thetan and mind but as soon as traffic gets too heavy, he must form a separate mind such as an administrative committee or a personal staff to compose the mind. In such a smaller unit than the whole org, there is yet a body (the staff and Mest of the unit). And there must be a specific product. The product sometimes is absent and sometimes incorrectly assigned but if so the unit won't function. |
Разум должен действовать таким образом, чтобы сформировать тело. Тело – это МЭСТ (материя, энергия, пространство и время), принадлежащий организации, а также её штатные сотрудники. | Over-expansion occurs only when one tries to handle the larger volume with the same Thetan-Mind-Body-Product numbers one had before. |
Тело должно производить продукт. Например, в НЦХ – разрешённые кейсы. | This tells you why single practitioners can't expand their practices without overwork. |
Любая меньшая часть целой организации тоже Тэтан-Разум-Тело-Продукт. | It also tells you why some executives are upset at the idea of expansion as they (lacking organisational insight) see it solely as overwork. They don't see that when you expand volume and traffic you must expand the organisation. |
Руководитель часто является одновременно и тэтаном, и разумом, но, как только работы становится слишком много, он должен сформировать отдельный разум: комитет по управлению или персонал в его непосредственном подчинении, который будет представлять собой разум. В подобном подразделении всё же существует тело (штатные сотрудники и МЭСТ, принадлежащий данному подразделению). | There is a wrong way and a right way to expand an organisation. |
А также должен быть конкретный продукт. Иногда продукт отсутствует, иногда его производство поручают не тому, кому следовало бы, в таком случае данное подразделение не будет действовать. | The wrong way is to add staff and facilities endlessly (like governments tend to do) without adding to the organisation itself. |
Чрезмерное расширение происходит только тогда, когда пытаешься справиться с большим объёмом производства с помощью комбинации ТэтанРазум-Тело-Продукт той же численности, какая была до этого. | If you had huge affluences occurring steadily you would soon go into collapse if you did not expand also by organisational units or branches. |
Теперь нетрудно понять, почему практики-одиночки не в состоянии расширить свою практику, не перегружая себя работой. | In taking over a new field or area of operation, for instance, one errs when he adds that traffic to the basic organisation's traffic. |
Вам также становится ясно, почему идеи расширения расстраивают некоторых руководителей: они, не обладая пониманием организации, видят в расширении исключительно перегрузку. Они не понимают того, что при расширении объёма работы и производства нужно расширять и организацию. | In the presence of huge escalating affluences one must analyse what is causing them and reinforce them. BUT one must also see what new KIND of traffic is being added. |
Существуют правильный способ и неправильный способ расширять организацию. | If one finds a new KIND of traffic then one sets up a sub-organisation unit to handle it which is complete in itself. |
Неправильный способ заключается в бесконечном увеличении штата и количества средств, необходимых для работы (как обычно поступают правительства), без добавления организации как таковой. | If we are now getting "business men" in quantity we set up, under the control of the original organisation: |
Если у вас постоянно возникают невероятные изобилия и вы при этом не расширяете подразделения и службы организации, то в скором времени у вас начнётся резкий спад. |
|
Начиная, скажем, осваивать новую сферу деятельности, вы допустите ошибку, если добавите новое движение частиц к основному движению частиц в организации. | |
Когда существуют невероятные, взмывающие ввысь изобилия, необходимо проанализировать, что их вызывает, и укрепить это. НО вы также должны посмотреть, какой новый ВИД работы добавляется к уже существующему. | |
Если вы найдёте новый ВИД работы, тогда вы строите организационное подразделение, само по себе являющееся завершённой организационной единицей, чтобы оно справлялось с этой работой. | |
Если к нам в большом количестве приходят «бизнесмены», то мы организуем под руководством основной организации: | If we then were to find the new unit, struggling to form itself into 7 divisions on its own by now, gets a lot of demand and statistics on an Org Exec Course, it must cease to gratuitously coach it and set up its "Business Academy" teaching the Org Exec Course as Dept 10, appointing a thetan, mind, body and achieving a product "trained business men" and see that units to support it occur in other divisions and an Ethics unit to prevent blunting of demand and re-aberration. This can even go backwards. One sets up in Dissern a unit called "Business Course Project Promotion Section" and stimulates the demand and then when it is there puts in its Department 10. |
| Soon all seven divisions have extra units to care for this new action, each unit with a Thetan-Mind-Body-Product. The products are different but they all add up to "trained business men", whether they are creating demand, financing or servicing. |
So over-expansion is only under-organisation in the main. | |
One can of course "over-expand" by attempted servicing in the absence of demand causing thus losses in finance. In such a case only concentrate on creating new demand not on servicing old demands. This by the way is the most common error in organisations of ours. They shrink because they are not creating new demand and concentrate only on creating demand in those already demanding (which is lazy-easy). | |
New demand is expensive to develop. Thus you often see finance units frowning on "new demand" expenses and cutting down magazines in number of issue, not buying new mail lists, etc. | |
Если бы мы затем обнаружили, что в новом подразделении (которое к этому времени самостоятельно трудится над преобразованием себя в организацию, имеющую семь отделений) большим спросом пользуется «Курс руководителя организации» и что у них высокая статистика предоставления этого курса, оно должно прекратить бесплатно предоставлять этот курс и должно основать собственную «Академию по бизнесу» в качестве отдела 10, в которой будет предоставляться «Курс руководителя организации», назначив тэтана, разум, тело и получая продукт – «обученных бизнесменов», а также следить за тем, чтобы в других отделениях появлялись те подразделения, которые должны его поддерживать, и построить подразделение, отвечающее за этику, для того чтобы предотвратить ослабление спроса и повторную аберрацию. | To start a new sub organisation, one sets up on the basis of potential demand, sets up Ethics to prevent demand-blunting or bad internal service or performance, works on increasing the demand, introduces service, sets up external Ethics to prevent blunted demand, increases the demand by dissemination to new. and old areas of demand, increases service, ensures product, increases the organisation (not just staff), increases demand in new and old areas, stiffens up Ethics, improves service facilities, etc., etc. |
Всё это может идти и в обратном порядке. Вы создаёте подразделение в отделении распространения, называете его «Секцией осуществления проекта по продвижению бизнес-курсов» и создаёте спрос, а затем, когда появляется спрос, создаёте отдел 10. | It's continuous expansion of volume, continuous expansion of organisation, continuous expansion of demand. Where one lags behind the others one gets trouble. |
В скором времени во всех семи отделениях появляются дополнительные подразделения для выполнения этого нового действия, и у каждого подразделения есть свои Тэтан-Разум-Тело-Продукт. Их продукты разные – будь то создание спроса, финансирование или обслуживание, – но все они сводятся к «обученным бизнесменам». | It is almost impossible to run a non-expanding organisation with ease. One gets into financial crises, staff troubles and overwork. Decay has set in. And fighting it is sure to overwork an executive. The easiest course is to expand. Then one has the help. |
Так что чрезмерное расширение – это в основном просто недоорганизованность. | Summary: In understanding policy one must understand its key and that is expansion. |
Конечно, вы можете «чрезмерно расшириться», пытаясь предоставлять услуги, не создавая при этом спроса, и в результате порождая финансовые потери. | Only a Scientology organisation has an unlimited horizon. But any organisation must expand to survive. |
В таком случае сосредоточивайтесь исключительно на создании нового спроса, а не на удовлетворении старого. Это, кстати, наиболее распространённая ошибка, совершаемая в наших организациях. Они сокращаются в размере потому, что не создают нового спроса, а сосредоточиваются только на создании спроса со стороны тех, кто его уже проявляет (что само по себе пара пустяков). | The only ways you can "over-expand" are to fail to expand with new demand and keep pace with it evenly with organisational expansion as well as numbers. |
Развитие нового спроса требует больших затрат. Поэтому вы часто являетесь свидетелем осуждающего отношения финансовых подразделений к расходам на развитие «нового спроса»: сокращаются тиражи журналов, не приобретаются новые списки адресов и т.д. | It is easier to expand than to "remain level". Organisations and units which do not expand cannot stay level and so contract. |
Для того чтобы запустить в работу новую под-организацию, вы составляете план на основе потенциального спроса, создаёте подразделение, занимающееся этикой (чтобы предотвратить ослабление спроса, плохое внутреннее обслуживание или некачественное выполнение работы), работаете над увеличением спроса, начинаете предоставлять услуги, создаёте внешнее подразделение, занимающееся этикой (чтобы помешать ослаблению спроса), увеличиваете спрос путём распространения в тех областях, где спрос уже существует и где он только появляется, расширяете предоставление услуг, следите за тем, чтобы производился продукт, увеличиваете организацию (не только количество персонала), развиваете спрос в тех областях, где он уже существует и где только появляется, укрепляете этику, улучшаете средства, необходимые для предоставления услуг, и т.д., и т.д. | Org executives and personnel are overworked only when they cannot afford to expand and thus cannot get the help they need to do the work, quite in addition to there being more problems made by contraction than by expansion. |
Это продолжающееся расширение объёмов, продолжающееся расширение организации, продолжающееся расширение спроса. Если вы отстаёте от других, у вас возникают проблемы. | Scientology organisations are designed for expansion. |
Практически невозможно без труда управлять организацией, которая не расширяется. Происходят финансовые кризисы, бывают проблемы с персоналом и перегрузки. Наступает упадок. И сражение с этим упадком непременно приводит к перегрузкам руководителя. Самая простая политика – расширяться. Тогда вам помогают. | Expansion requires an expansion of all factors involved and when something expands out of pace with the rest which is not expanding at the same rate, trouble is caused. |
Резюме: | Uniform expansion of demand. Ethics and service into new fields and areas as well as old areas of operation is needful to trouble-free activities. |
Обретая понимание оргполитики, вы должны понять её ключевой момент – расширение. | Each member and unit of an organisation has a product which is different, contributes to the whole product of an organisation. |
Горизонты безграничны только перед саентологической организацией. Но чтобы выживать, любая организация должна расширяться. | The ultimate product of Scientology is a universe that is decent and happy to live in, not degenerated and made miserable by suppressives as it has been. This is accomplished by the de-aberration of individuals and the prevention of blunted demand and re-aberration by suppressives and this is the method of expansion. |
Единственный способ «чрезмерно расшириться» заключается в следующем: расширяться не за счёт создания нового спроса и отставать в удовлетворении этого спроса из-за недостаточного расширения организации и увеличения её численности. | If in these early days of Scientology we have any troubles they occurred by an earlier imbalance of expansion. |
Расширяться легче, чем оставаться на прежнем уровне. | Demand was created without handling suppressives which unequal expansion gave us a backlog of unhandled ethics in the society. All we need do is catch up our backlog in those organisational functions which were not expanded when they should have been and all will go smoothly. |
Организации и подразделения, которые не расширяются, не в состоянии оставаться на прежнем уровне и поэтому сокращаются. | Any time you do not expand uniformly with all functions you get an appearance of over-expansion by some functions. The best answer is not to cancel the expanded functions which over-reached but to catch them up by expanding the ones one neglected in support. You will have trouble wherever you cut back an expansion as that is contraction. The answer, within reason, is to advance all else to catch up to the expanded portion while still, more calmly, expanding it. |
Руководители и персонал организации становятся перегруженными работой только тогда, когда не могут позволить себе расширяться и в результате получать помощь, которая им нужна в работе, – не говоря уже о том, что проблемы, создаваемые сокращением, куда более многочисленны, чем проблемы, создаваемые расширением. | Founder |
Саентологические организации задуманы так, чтобы они расширялись. | |
Чтобы получить расширение, требуется расширять все задействованные факторы. И если что-то не расширяется наравне со всем остальным, не расширяется в том же темпе, то появляются проблемы. | |
Одновременное расширение спроса, влияния этики и предоставления услуг как в новых областях, так и в старых, необходимо для существования такой деятельности, которая протекала бы без сбоев. | |
У каждого сотрудника и каждого подразделения в организации есть продукт, производство которого (хотя он и отличается от продукта, производимого другим сотрудником или подразделением) вносит вклад в получение продукта всей организации. | |
Окончательным продуктом Саентологии не является вселенная, которую подавляющие личности привели к упадку и в которой жизнь приведена в жалкое состояние; окончательный продукт Саентологии – вселенная, в которой будет приятно жить и в которой жизнь будет приносить счастье. Этот продукт получают, избавляя людей от аберраций, предотвращая ослабление спроса и не давая подавляющим личностям снова создавать аберрации. Это метод, с помощью которого достигается расширение. | |
Если сейчас, на заре Саентологии, у нас и есть какие-то проблемы, то они произошли из-за возникшего ранее дисбаланса в расширении. | |
Спрос был создан, но никто не справился с подавляющими личностями, и как результат – неадекватное расширение, которое дало нам завалы неулаженных этических ситуаций в обществе. Всё, что нам нужно сделать,– это разобраться с завалом в исполнении тех функций организации, расширение которых не было произведено, а следовало бы, и тогда всё пойдёт как по маслу. | |
Каждый раз, когда вы не расширяетесь стабильно, исполняя все функции, вам может показаться, что некоторые из них «чрезмерно расширяются». Лучшее решение заключается не в упразднении тех функций, выполнение которых стало непосильной задачей, а разобраться с теми, расширением которых ранее пренебрегли, и тем самым оказать первым поддержку. Проблемы возникают всегда, когда вы прекращаете расширяться, поскольку это означает сокращение. Решение, в рамках разумного, заключается в следующем: развивать все остальные подразделения, чтобы они подтянулись к уже расширенной части организации, и тем временем ещё более невозмутимо продолжать её расширять. | |
Основатель | |