Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 30 APRIL 1965 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 30 АПРЕЛЯ 1965 |
EMERGENCY, STATE OF | СОСТОЯНИЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ |
When an org or portion of an org has consistently down statistics (O.I.C.) or numerous non-compliances or offences, it is declared to be in a STATE OF EMERGENCY. This can be assigned to a unit, sub-section, section, department, division or the entire organization. It is not assigned to a person. | Когда в организации (или в каком-то ее подразделении) статистики (на ИЦО) постоянно находятся внизу, или часто не исполняются приказы, или часто происходят нарушения, то в этой организации (или ее части) объявляется ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Чрезвычайное положение может быть объявлено в подразделении, подсекции, секции, отделе, отделении или во всей организации. Его не объявляют отдельному человеку. |
A small flag on a pin is placed on the org board at the end of the org board name of the portion or organization. The flag is bright red. | На оргсхему, после названия этой организации (или ее подразделения), прикалывают маленький флажок ярко-красного цвета. |
The condition is assigned only by the Office of LRH. | Только Офис ЛРХ может объявить Чрезвычайное положение. |
Flags are also used for other conditions assigned. These too are assigned only by the Office of LRH. | Когда назначаются другие состояния, они также обозначаются флажками. Другие состояния тоже назначаются только Офисом ЛРХ. |
Conditions including Emergency are ended when a new condition is assigned or just ended. This is done only by the Office of LRH. | Состояния, включая Чрезвычайное положение, завершаются тогда, когда назначается новое состояние или просто когда объявляется о завершении состояния. Это делается только Офисом ЛРХ. |
To end an Emergency condition the portion of Scientology to which it is assigned must follow closely the Emergency Formula. On any condition assigned, its formula must be followed scrupulously and the steps taken must be reported one by one by the most senior person in the portion. In the case of an org in Emergency the reports are made to the Office of LRH Saint Hill by the HCO Executive Secretary or HCO Area Secretary in the absence of an HCO Executive Secretary. | Для того чтобы завершить состояние Чрезвычайного положения, область Саентологии, которой оно назначено, должна точно следовать формуле состояния Чрезвычайного положения. При назначении любого состояния, нужно скрупулезно следовать формуле этого состояния, и старший руководитель подразделения должен докладывать о каждом выполняемом шаге. Если в состоянии Чрезвычайного положения находится организация, то о выполнении шагов докладывает исполнительный секретарь ОХС (а при его отсутствии секретарь местного ОХС) - в Офис ЛРХ Сент-Хилла. |
In addition to following the Emergency formula closely, the following policies apply to the portion in a State of Emergency: | К подразделению, находящемуся в Чрезвычайном положении, применяются следующие принципы оргполитики (в дополнение к тому, что оно должно точно следовать формуле состояния Чрезвычайного положения): |
ETHICS STIFFENED | УСИЛЕНИЕ ЭТИЧЕСКИХ МЕР |
1. A report of an error, misdemeanour or crime on any staff member in that portion counts as five reports in other conditions and is acted on by a Court of Ethics at once. | 0. Доклад об ошибке, проступке или преступлении в отношении любого штатного сотрудника в этом подразделении приравнивается к пяти докладам, поданным при других обстоятельствах, и по этому докладу сразу же принимаются меры судом этики. |
CREDIT WORTHLESS | НЕКРЕДИТОСПОСОБНОСТЬ |
2. The credit of the portion is worthless and it may have only those bare things necessary to carry out the Emergency formula so that it can promote or deliver. | 1. Данное подразделение не имеет кредита. Оно может получить только то, что совершенно необходимо для выполнения формулы Чрезвычайного положения (чтобы это подразделение могло заниматься продвижением или предоставлять). |
NO NEW PERSONNEL | ОТСУТСТВИЕ НОВОГО ПЕРСОНАЛА |
3. No personnel may be added to the portion in a State of Emergency. No new people may be hired on for the portion in a State of Emergency. No personnel may be transferred to a portion that is in a State of Emergency unless an incumbent is transferred off, and in such a way that the personnel of the portion does not increase in number. | 2. Ни один штатный сотрудник не может быть добавлен к подразделению, которое находится в Чрезвычайном положении. Ни один новый человек не может быть нанят для работы в подразделении, находящемся в Чрезвычайном положении. Ни один штатный сотрудник не может быть переведен в это подразделение; исключение составляет тот случай, когда в то же самое время штатный сотрудник переводится из этого подразделения в другое, при этом численность сотрудников данного подразделения не должна увеличиваться. |
RIGHTS | ПРАВА |
4. Precedent and privilege are suspended for the officers and staff members of a portion in a State of Emergency. | 3. Привилегии штатных сотрудников подразделения, находящегося в Чрезвычайном положении, приостанавливаются, и они лишаются обычных поощрений. |
STATUS | СТАТУС |
5. No staff status may be increased in a portion in a State of Emergency. | 4. Ни один штатный сотрудник не может повысить свой статус в подразделении, которое находится в Чрезвычайном положении. |
If the State of Emergency is continued beyond the allotted time period, then these policies apply: | Если Чрезвычайное положение продолжается дольше отведенного для его завершения времени, то применяются следующие положения оргполитики: |
6. Deputy, Acting and Provisional assignments and appointments are cancelled throughout the portion. | 5. Во всем подразделении отменяются временные и условные назначения на посты, а также назначения сотрудников в качестве заместителей. |
7. The fact of having been part of a portion which did not recover is filed in the personnel files of each staff member present in that portion at the moment the State of Emergency was assigned, and the statement is made on a red sheet of paper. | 6. Тот факт, что человек находился в подразделении, которое не вышло из Чрезвычайного положения, заносится в личные файлы всех штатных сотрудников, которые находились в этом подразделении в тот момент, когда было объявлено Чрезвычайное положение. Эта запись делается на красном листе бумаги. |
8. The executive personnel will be ordered before a Committee of Evidence to the | 7. Отдается распоряжение о созыве комитета по расследованиям в отношении руководителей данного подразделения - с целью удаления их из подразделения или понижения в должности. В отношении организации указанное действие выполняется вышестоящей организацией, а в отношении Сент-Хилла - Офисом ЛРХ. |
end of removing them from the portion or demotion. In the case of an org this is done by a senior org and in the case of Saint Hill by the Office of LRH. | Чрезвычайное положение - это серьезное состояние. Потому что нужно совершить ряд грубых ошибок, для того чтобы снизить статистики, или заработать дурную репутацию в своей области, или вызвать кампанию по очернению среди публики или в прессе. |
Чрезвычайное положение не объявляется безосновательно, оно объявляется только после неуклонного снижения статистик, или после многократных случаев неисполнения приказов, или после ряда нарушении, в результате чего руководство организации оказывается перегруженным работой или возникает почти катастрофическая ситуация. | |
The State of Emergency is a serious condition. For it takes a series of serious blunders to reduce statistics or bring about local infamy or a public or press smear campaign. | В отношении людей, переведенных в подразделение, находящееся в Чрезвычайном положении, или тех, кто был повышен в должности, находясь в таком подразделении, применяются следующие принципы оргполитики. |
The State is not idly assigned and is assigned only after a steadily declining statistic or a series of non-compliances or offences resulting in overwork for seniors of the org or near catastrophe. | 8. Если людей переводят в подразделение, находящееся в Чрезвычайном положении, то это состояние распространяется на них только в том случае, если они поддаются условиям, в которых работают, и перестают нормально работать. |
9. Если руководителя переводят в подразделение, находящееся в Чрезвычайном положении, то он лично не подвергается этическим мерам, при условии, что он подает доклады руководителя в отношении наблюдаемых фактов и нарушений, обнаруженных в этом подразделении. | |
Persons newly transferred into a portion in Emergency or promoted in it are governed by these policies: | 10. Если человек, получивший назначение в подразделение, которое находится в Чрезвычайном положении, принимает ответственность за свой пост и затем приводит этот пост в состояние Нормальной деятельности, то в качестве поощрения его имя заносится в списки персонала в Офисе ЛРХ. Эта запись выполняется синими чернилами на белом листе бумаги; она оказывает большое влияние на решение, когда Сент-Хилл производит новые назначения. |
9. Persons newly transferred into a portion in Emergency are only affected by the State if they succumb to their working conditions and cease to do a normal job of work. | 11. Если в подразделении, находящемся в Чрезвычайном положении, повышают по службе человека, который был в этом подразделении в момент объявления Чрезвычайного положения, то его назначение является лишь временным; однако, если в течение разумного периода времени ему удается вновь поднять статистики поста, то об этом делается почетная запись в списках персонала в Офисе ЛРХ. Но вместе с этим отмечается и тот факт, что человек уже находился в подразделении в момент объявления Чрезвычайного положения и, прежде чем его назначение станет постоянным, должно быть устранено любое подозрение в том, что он был причиной данного Чрезвычайного положения. |
10. An executive newly transferred to a portion in a State of Emergency is not personally liable to Ethics unless he or she fails to submit Executive Reports on what is observed and new offences found in the portion. | КАК ПРЕДОТВРАТИТЬ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ |
11. Taking charge of a post in an Emergency portion by new assignment and bringing that post up to normal operation is credited in the Office of LRH personnel records on a white sheet with blue ink and counts heavily in new appointments from Saint Hill. | 12. Не принимайте от кого бы то ни было незаконные приказы, противоречащие оргполитике. |
12. A person in the portion to which the State of Emergency has been assigned at the time it was assigned who is promoted, is only assigned temporarily, but if he or she succeeds in restoring the post's statistics in a reasonable time period, the fact is noted in the Office of LRH personnel records, but the fact is also noted that the person was already in the portion at the time of Emergency and must be cleared of any suspicion that the original Emergency was not traceable to him or her before the assignment can become an appointment. | 13. Не допускайте, чтобы ваш непосредственный начальник изменял приказы вышестоящего руководителя. Всегда следуйте приказам более высокого руководителя и, если у вас есть какие-то сомнения, требуйте, чтобы вам показали приказ в письменном виде. |
HOW TO PREVENT AN EMERGENCY | 14. Не «покрывайте» других. Докладывайте о нарушениях в секцию этики в письменном виде. |
13. Don't accept illegal orders from anyone that are contrary to policy. | 15. Докладывайте о любых незаконных приказах и об искажениях, исходящих от вашего непосредственного начальника, как о попытках поставить под угрозу вашу работу и статистики. |
14. Do not let the orders of a higher superior be changed by one's immediate superior. Always follow the higher superior's orders and request to see them in writing when in doubt. | 16. Выполняйте обязанности вашего поста как положено. |
15. Don't "cover up" for others. Report offences to Ethics in writing. | 17. Когда вы действительно не можете применить какое-либо положение оргполитики, немедленно доложите об этом в Офис ЛРХ (секция пересмотра оргполитики) со всеми данными (не заключениями), чтобы это положение оргполитики можно было пересмотреть с пониманием, и тем временем применяйте это положение оргполитики настолько хорошо, насколько можете. |
16. Report any immediate superior's illegal orders or alter-is as an effort to endanger one's job and statistics. | 18. Устраняйте дев-ти (то, что идет вне стандартных линий, не относится к шляпе или нарушает оргполитику), отправляя его обратно тому, от кого оно пришло, и докладывая об этом в секцию этики. |
17. Do your post by the book. | 19. Если вы видите людей, которые бездельничают, в то время как они должны работать, доложите об этом в секцию этики. |
18. When you actually can't apply a policy report it at once to the Office of LRH Policy Review Section with all data (not conclusions) so that it can be reviewed intelligently and meanwhile apply it as best you can. | 20. Докладывайте о вещах, которые нуждаются в улучшении, СЕКРЕТАРЮ вашего отделения или исполнительному секретарю. |
19. Handle Dev-T (off-line, off-origin, off-policy) by sending it back to sender and reporting it to Ethics. | 21. Не позволяйте, чтобы допускались промахи в применении технологии, поскольку единственная основная причина, которая может сделать невозможным быстрое восстановление вашего подразделения или всей организации, состоит в том, что технология начинает примениться неправильно. Незамедлительно докладывайте обо всех искажениях технологии, о неприменении технологии и о технических нарушениях в секцию этики. |
20. If you see people standing about loafing when they should be working report it to Ethics. | 22. Делайте свою работу так хорошо, как вы только можете, и (если не принимать во внимание написание требуемых докладов) позвольте остальным сотрудникам вашего подразделения или организации заниматься своим делом. |
21. Report things that need improving to your Secretary or to your Executive Secretary. | 23. Если вас отрывают от выполнения вашей работы, или дают приказы, не соответствующие оргполитике, или вашему непосредственному начальнику позволяют ставить под угрозу вашу работу незаконными приказами или искажениями, и таким образом вам не позволяют выполнять работу на посту, доложите об этом в мой офис в Сент-Хилле (а также в вашу секцию этики), даже если для того, чтобы отправить мне доклад, вам придется выйти из организации на улицу и послать его в обход стандартных каналов (с вашим домашним адресом на конверте); поскольку не существует более верного способа попасть в состояние Чрезвычайного положения и оставаться в нем, чем неисполнение точных приказов, издаваемых с целью прекратить это состояние. |
22. Don't let technology slip for technology going out is the only basic circumstance in your portion of an org or the org that can put it beyond rapid recovery. Report all alter-is or technical omissions or offences to Ethics promptly. | У нас есть целый мир, который нам нужно привести в порядок. Если мы хотим справиться с этой задачей, мы должны подавать прекрасный пример командной работы и преданности своему делу. |
23. Do your own job as well as you possibly can and aside from making required reports let the rest of your portion or org get on with it. | Регулярная армия обычно разбивает расхлябанных ополченцев в любой кампании. Если сравнивать отдельных людей, то регулярная армия ничем не лучше, чем ополченцы. Регулярная армия знает, как действовать в команде. Они уверены друг в друге. Благодаря взаимодействию и дисциплине они добиваются победы над толпой даже тогда, когда уступают в числе. |
24. If you are not being permitted to do your assigned job by being pulled off it or by being given off-policy orders or by letting an immediate superior endanger your job with illegal orders or alter-is, report it to my office at Saint Hill as well as to your own Ethics Section, even if you have to go outside the org and off channels to get the report (with your home address on it) to me; for there is no surer way | Нас очень-очень мало по сравнению с двумя с половиной миллиардами вогов. Мы легко можем добиться успеха во всем мире в техническом плане. |
to bring about or continue an Emergency Condition than by failing to comply with the exact orders being issued in an effort to end it. | ЕСЛИ будем в высшей степени слаженной командой и наша организация будет лучше организована. |
Сейчас, когда я пишу это инструктивное письмо, мы, в секции разрешения кейсов в Сент-Хилле, приводим любой кейс, находящийся в психотическом или невротическом состоянии, к состоянию релиз за время от восьми до тридцати пяти часов. | |
We have the whole world to handle now. We must set a high example of teamwork and dedication if we are to bring it off. | Одного лишь этого воздействия технологии достаточно, чтобы разнести в щепки порочные организации, которые созданы человеком. |
The scraggly militia usually go down before the regulars in any campaign. The regular is not even better, man for man, than the militia. The regulars know how to operate as a team. They have confidence in one another. And even when numerically inferior they bring off victory over a rabble by co-operation and discipline amongst themselves. | Добавьте к этому факту (которого одного уже было бы достаточно) действительное достижение настоящего клирования. И вновь, состояние, |
We are very very few in numbers compared to two and a half billion wogs. We can easily make it technically the world around IF we are a high precision team in a superiorly organized organization. | называемое «человек», в том виде, в котором оно знакомо людям, прекращает существовать. |
At the moment I write this policy letter, in the Case-Cracking Section at Saint Hill we are handling every case from psychotic or neurotic to release in 8 to 35 hours. | Добавьте к этому высшие уровни ОТ - и прекращает существовать аберрированная вселенная. |
The technical impact of this alone is enough to tear Man's faulty organizations to ribbons. | И только если мы сами являемся командой, которая в высшей степени слажена и способна действовать, только тогда мы можем надеяться, что выстоим. |
To that fact (itself enough) add the actual attainment of real clearing. Once more there goes Man as he has known it. | Мы находимся в самом конце нашей фазы распространения и в самом начале фазы организации (третьей фазы, как вы можете видеть на оргсхеме). Дни, когда мы были армией ополченцев, прошли. |
To that add the upper structure of OT and there goes an aberrated Universe. | У нас нет абсолютно никакого выбора, кроме как стать слаженной и наилучшим образом организованной командой, которая когда-либо существовала. |
And only if we ourselves are a highly functional precision team can we hope to stand up. | Поэтому мы должны уметь распознавать, назначать и улаживать любое ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ положение, которое у нас возникает. |
We are just at the end of our Dissemination Phase and just at the beginning of our Organization Phase (the Third Phase as you can see on the Org Board). Our militia days are over. | Основатель |
We have no choice whatever except to become the best organized precision team that has ever been known. | Примечание: |
Therefore we must be able to recognize, assign and handle any Emergency that arises in our midst. | в организациях, созданных человеком, никогда не осознавалась необходимость статистик, а также необходимость умения распознавать Чрезвычайное положение и его проявления. Таким образом правительственный департамент, находящийся в состоянии Чрезвычайного положения, получает право покупать все, что ни пожелает (тем самым разоряя правительство, потому что людям, которые вечно находятся в состоянии Чрезвычайного положения, всегда нужно что-то иметь, прежде чем они смогут что-нибудь делать), а для решения проблем этого департамента туда направляют все больше и больше персонала, чтобы «выполнить работу», в то время как на самом деле Чрезвычайное положение возникло как раз в результате дев-ти, созданного теми, кто уже был там. Таким образом, становится ясно, что вы никогда не должны бросать все больше и больше персонала в подразделение, статистики которого идут вниз. Вы должны изменить ситуацию, а не умножать численность тех, кто в нее вовлечен. Так что отсюда сразу же можно сделать вывод, что наиболее крупные подразделения человека наименее эффективны! И что наименее эффективной организацией человека должна быть его самая крупная организация; она у вас есть - правительство. Организация должна увеличиваться в размерах только тогда, когда ситуация в ней улучшается, и она ни в коем случае не должна увеличиваться, если ситуация ухудшается. |
Note: Man's organizations never recognized the need for statistics and the recognition of Emergency or its signs. Therefore, for instance, a government bureau, in a Condition of Emergency, is given the right to buy anything it wants (thus breaking the government, as Emergency type people always have to have before they can do) and is given the solution of putting in personnel and more personnel "to get the work done" when actually it was Dev-T of those already there that brought about their Emergency. Thus one realizes one must never pour in more and more personnel when a statistic goes down. One must change the situation, not multiply the numbers of those involved. It tells us at once that Man is, therefore, least efficient in his biggest bureaus! And that his least efficient organization must be his largest organization — you have it — the government. An organization should only increase in size as things get better and never when things get worse. | |