Усадьба Сент-Хилл, Восточный Гринстэд, Суссекс ИП ОХС от 16 февраля 1969 Выпуск IV | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 16 FEBRUARY, 1969 Issue IV |
ЦЕЛИ, ЗАЩИТА | TARGETS, DEFENSE |
Очевидно, что Саентология вынуждена была держать оборону. | It is quite obvious that Scientology has to maintain a defense perimeter. In 19 years of continual attacks it is obvious that Dianetics then Scientology must have lain across some concerted plan by another older group to do something else. |
За 19 лет продолжающихся атак стало ясно, что Дианетика, а затем Саентология должна была оборонятся от заговора против нее. | To analyze what the others intended, it is only necessary to review what Dianetics and Scientology intended to do and assume the reverse. |
Чтобы проанализировать, кто вовлечен в это, нужно только пересмотреть, что должна делать Дианетика и Саентология и подтянуть резервы. | Experience has shown that defense is only effective when one sorties or attacks. |
Опыт показал, что защита только тогда является эффективной, когда она сопряжена с атакой. | When we did not give a lot of time and energy and funds to knocking out real enemies we came close to losing the lot. |
Когда мы не давали достаточно времени, энергии и финансирования, чтобы уничтожить наших реальных врагов, мы были близки к полному поражению. | The errors we have made have been |
Ошибки, которые мы совершили: | 1. Defending only. |
| 2. Defending on Scn ground. |
3. Being reasonable and assigning mild motives to the enemy. | |
4. Failing to attack early and hard. | |
5. Undervaluing the broad social value of Scn. | |
6. Individuating from other similar organizations. | |
7. Not learning enemy tactics and using and bettering them. | |
8. Failing to heavily contest for public opinion and public media. | |
9. Failing to identify the enemy early and hit him hard. | |
| |
A. Наша лучшая защита - то, что мы честны, эффективны и не терпим преступников. | |
B. Наша следующия линия защиты - люди должны знать, что мы - Церковь. | |
C. Следущее - быть быстрыми и способными, и использовать очень быстрые линии общения. | We must not repeat the errors of 1 to 9. |
Мы не должны повторять ошибок с 1 по 9. | And we must reinforce A, B and C. |
И мы должны укрепить A, B и C. :: | TARGETS |
ЦЕЛИ | The vital targets on which we must invest most of our time are: |
Главные цели, которые мы должны выполнять изо всех сил: | T1. Depopularizing the enemy to a point of total obliteration. |
Цель 1. Депопуляризация врага до полного уничтожения. | T2. Taking over the control or allegiance of the heads or proprietors of all news media. |
Цель 2. Взятие под контроль или завоевание союзничества глав или владельцев всех средств массовой информации. | T3. Taking over the control or allegiance of key political figures. |
Цель 3. Взятие под контроль или завоевание союзничества ключевых политических фигур. | T4. Taking over the control or allegiance of those who monitor international finance and shifting them to a less precarious finance standard. |
Цель 4. Взятие под контроль или завоевание союзничества тех, кто контролирует международные финансы и склонение их к более жесткому контролю за финансами. | T5. Generally revitalizing the societies in which we are operating. |
Цель 5. Оживить в целом общества, в которых мы работаем. | T6. Winning overwhelming public support. |
Цель 6. Завоевать поддержку абсолютного большинства общества. | T7. Use all other similar groups as allies. |
Цель 7. Завоевать союзничество всех других подобных групп. | These, of course, are very long range targets. But it is what must be done to continue the longevity of our organizations. |
Это, конечно, очень долговременные цели. Но это должно быть сделано, чтобы сохранить долговечность наших оргов. | Our only justification for doing these things is that Scientology is the only game where everyone wins. |
Наше единственное оправдание, чтобы делать эти вещи, это то, что Саентология - единственная игра, где побеждает каждый. | The names and connections, at this time, of the bitterly opposing enemy are: |
Имена и связи, на данный момент, самых злейших врагов: | 1. Psychiatry and psychology (not medicine). |
| 2. The heads of news media who are also directors of psychiatric front groups. |
3. A few key political figures in the fields of „mental health“ and education. | |
4. A decline of monetary stability caused by the current planning of bankers who are also directors of psychiatric front organizations would make us unable to function. | |
5. The cold war is being fought on home ground and has an apparent target of degrading western society to a point where we are finding it difficult to operate; a degraded society can be swallowed up easily by an enemy. | |
6. The public is somewhat sympathetic already but in a democracy trials are by public opinion. To win all the way, the bulk of public opinion must be at the level of love us… hate the enemy. | |
7. Many groups exist with similar aims. They need organizing and uniting. | |
At first glance the targets T1 to T7 are a pretty big handful. But we have to start somewhere. And we might as well start in the direction of the total target as per T1 – T7. | |
На первый взгляд целей 1-7 недостаточно. Однако мы должны с чего-то начать. И мы должны начать с глобальных целей, таких как 1-7. | Nearly everything we are doing is already tending in that direction T1 – T7. |
Почти все, что мы делаем, уже направлено на выполнение целей 1-7. | We have the advantage of new vital technology and a monopoly on it. New technologies are the things which made progress. |
Мы имеем преимущество в виде новой жизненно важной технологии и имеем монополию на нее. Новые технологии создают прогресс. | We do not have a Utopian dream or a planned society. We are trying to survive. Our theory is that if individuals become more honest and less harassed they will be capable of building a better society. |
Мы не мечтаем об утопии или спланированном обществе. Мы пытаемся выжить. Наша теория гласит, что если индивиды становятся более честными и менее запуганными, они смогут построить лучшее общество. | The fact is we would have gone along happily minding our own business. But these fantastic and continuing attacks have pushed us more and more into developing a technology and direction of defense. |
Фактически, мы не можем больше спокойно заниматся своим делом. Эти фантастические и продолжающиеся атаки толкнули нас на разработку технологии и построение защиты. | We now have a lot of experience. We have been hurt, we have been held back. It has cost us millions. Normal channels of the society have let us down. Therefore we are on our own. Obviously. To our actual and factual view, the West is prostrate and near helpless and the rest of the world is a big slave camp. |
Теперь у нас есть много опыта. Мы были ранены, но мы дали сдачи. Это стоило нам миллионы. Обычные каналы общества унизили нас. Теперь наша судьба в наших руках. Это очевидно. На наш взгляд, Запад фактически находится на краю гибели и не сможет предотвратить превращение мира в большой лагерь рабов. | If we don’t do anything about it we and everyone else are gone. |
Если мы не сделаем что-то с этим, мы и все остальные погибнут. | So we may as well have a go. |
Поэтому мы должны что-то сделать. | If we unite all groups into an interplay and use all forces extant and channel them we have a very big chance of winning. |
Если мы соберем все нашы силы и направим их в нужное русло, мы имеем очень большой шанс на победу. | Therefore from an appreciation of all data to hand and experience it seems that T1 to T7 is beneficial. |
Таким образом, исходя из оценки всех данных и нашего опыта, очевидно, что цели 1-7 принесут нам выгоду. Это не пустая трата времени. | If we, doing our jobs, doing no wrong, breaking no laws, are having trouble operating, what about the rest of the West? We’re not the only ones in hot water. In fact we are probably in far better shape than many many other groups and for sure in better shape than other individuals. |
Если даже мы, делая нашу работу, делая все правильно, не нарушая законов, сталкиваемся с трудностями, то что можно сказать о западном мире? Мы не одни находимся на горячей сковородке. Фактически, мы, вероятно, гораздо в более лучшей форме, чем очень многие остальные группы, и тем более, в лучшей форме, чем остальные люди. | So we can and must take the lead. |
Поэтому, мы можем и должны стать лидерами. | And we ourselves must develop many leaders. |
И мы сами должны взрастить множество лидеров. | We may as well start now and push all we are doing in defensive actions into T1 to T7. |
И мы также можем стартовать сейчас и направить все свои силы на исполнение целей с 1 до 7. | Founder |
ОСНОВАТЕЛЬ | |
(c) 1969 Л. Рон Хаббард ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ | |