Л. РОН ХАББАРД | STATES OF IDENTITY |
СОСТОЯНИЯ ИДЕНТНОСТИ | A lecture given on 8 September 1966 |
СИКСХ-443 | Thank you. |
ЛЕКЦИЯ ПРОЧИТАНА 8 СЕНТЯБРЯ 1966 | Thank you. |
| What’s the date? |
|
Audience: Eighth of September 1966. |
Thank you. | Eighth of September AD 16. And what did you say it was? She forgets I have hypersonic OT perception now, you know. |
Спасибо. | Well, it just shows you, it just shows you, this has been quite a rush getting down here. I’ve put in two research sessions and administration and half a dozen other things. I even had a moment to eat. I’m still eating, unfortunately. I’ve more or less knocked off sleeping — that seems to be a waste of time. I put the body in bed but nothing happened. But — and here I am ready to give you a lecture without any slightest idea of what to talk to you about. |
|
And it’s been a very bad week on the Clearing Course, we only made one Clear — not been done in the history of the universe but we did one anyway. There’s a clear — looking Clean Very good, very good, not that the other Clears don’t look Clean |
Thank you. | Well, I’d better talk to you today about states of — I hesitate to say being — ness because we go below that state — states of identity, I suppose. The presence or dim consciousness or wiggleness that passes for a life. I don’t know that you’ve ever had a clarification — had a clarification of these because the truth of the matter is that the — there is a boundary, apparently, when you don’t have thetans but have endowment. And there are living wiggles which have endowment without any thetan present, apparently. Now, I wasn’t particularly talking about psychiatrists. You know, they aren’t even endowed, but anyway… |
Спасибо. | Now, the amoeba and the monocell and the cellular form is apparently an endowed thing. OT comes along and says, „Let there be chicken,“ you know. That’s about where all that fit. And he endows this and he leaves a sort of a puddle of theta to continue to animate it, you see. Does a few quick tricks with the — you can’t say, „fingers“ and you get an endowment. And that apparently is the way which you get cells. That isn’t factual, from a standpoint of experience or anything like that. I don’t mean that there’s data available here by which we’ve suddenly animated matter But it more or less is a conceptual basis on which bodies are built. And somebody mocks it up and somebody else can keep it running. But there is something to this old gag of they say, they go out and say hello to the flowers, you know, and they grow better. Well, at a very, very low state that would not be possible, of course, a person isn’t able to reach that fan But they sort of have a dim idea that they could do it, you see. Because way, way back someplace they probably did. So they go out and say hello to the flowers. |
|
Now, every once in a while you get some gardener who when he says hello to the flowers they really do go boom! You see? A green thetan, you know. But you’ll find as one comes down scale that certain abilities tend to be retained and certain fantastic abilities are occasionally exhibited, like poltergeist and such things. And no less a person than Jung was so troubled with poltergeists that he couldn’t explain that it got him into psychoanalysis. And then because psychoanalysis couldn’t explain why bookcases and so forth went bust in his vicinity, you know, clocks would split down the middle and bureaus would blow up and other weird things would happen in his immediate vicinity. And he knew something was doing it. And psychoanalysis couldn’t solve this for him so he squirreled. And you have Jungian analysis and so on. He didn’t solve it either. |
What's the date? | But he did, by the way, if I remember rightly, go into past lives, but he only went into one strata of past life — druidism, here in England. And he was a great believer in this sort of thing. |
Какое число? | But here is an isolated thetan ability, you see, is being able to affect matter in his immediate vicinity, no longer under his control but still manifesting. Now, you’ll have somebody, I suppose, who is a gee — whizzer telepathically. He’s all gone to pieces and he blubbers soup down his vest, but he’s a telepathic gee — whizzer, you know. When he thinks ‘X“ why, boy, they get ‘X,“ you know. Then you get — you get various abilities, then, tend to remain intact or not particularly blunted and also you could say that any — thing that is wrong with a thetan is the lower harmonic of what he can do up at the upper scale. When that goes wrong his ability in it becomes sort of inverse, you know, and/or it goes out of his control and still happens in his vicinity like Jung, and puzzles the living daylights out of him. But it’s just a little tiny facet of his ability which has been brought down scale with him. And this one hasn’t been eaten up yet. |
|
Every once in a while you see a little kid, he sits down at the piano and plays Brahms. Well, all right, that’s very easy to invalidate because the kid doesn’t know he’s doing it. So you see these boy wonders and that sort of thing tend to fold up in their very, very early life. They are playing with the Chicago Philharmonic and the next thing you know, why, they couldn’t play with the local kindergarten ping pan orchestra, see. Because it’s not under their control. But it is an ability. He’s had a musical ability, he’s carried it along with him and it hasn’t totally faded out, and he probably has been a very expert and excellent musician in the very near past. But this ability isn’t gone. But you start chopping him up on it or asking this burning, suppressive question, „Now, how do you do that?“ you know. And he starts maybe taking over his automaticity (that is, unconscious action) and he all of a sudden goes poof; and he doesn’t know one end of the piano from the other. |
Audience: Eighth of September 1966. | I have personal experience with this when I had a cousin who did just that and was playing his own compositions with the Chicago Philharmonic when he was nine years old. He’s gone over the jumps and he studied the hard way and he’s now a very good jazz musician. But he managed to sort of take over the automaticity and come through it somehow. Very often, they just go up in smoke. |
Аудитория: Восьмое сентября 1966. | Now, a closer acquaintance, knowing this, and one of the things when you know data of this particular character you can handle situations like this when they turn up. Diana’s always able to sit down to a piano and sound like a combination of Debussy and Mozart and Paderewski, all wound up in one, you know. Doesn’t know what she’s playing. Every once in a while she plays — composes one of her own compositions and you sit there and listen to Paderewski, you know. But they were at her to a point where they were forcing her to read music. Well, of course, the music that they were forcing her to learn how to read was not the music she knew how to read; music has changed over a period of the past. And she was very cross about all this. And she refused to learn how to read music, she refused to learn anything about music. And I finally kidded her along and eased her along and said it wasn’t important to learn, you see, and took the tension off of the thing and she finally did learn how to read music and play some music. And she can still sound like Paderewski. You get the idea. |
|
So if you know what’s happening, if you’ve got some idea of what’s happening — now, you’ve probably yourself had the experience of accomplishing something rough — rather, „My God, how did I do that?“ You know, suddenly surprise yourself by doing something or other and you sort of caught your left hand out of your pocket, you know, and hastily put it back. |
Eighth of September AD 16. | But these do not make — that phenomena does not make a state of case because it can occur at any point in the — in state of beingness down to where there is no life at all, there is merely — I mean it’s endowed life, no thetan. See, that’s liable to occur anyplace. So you can find that in an insane asylum and you can find it amongst normals, the states of beingness, you can find it amongst geniuses and it doesn’t necessarily make a genius. You can find it on the upper scale. But when you start into the upper scale it’s started to come under somebody’s control. And for a little while you’re liable not to get it as spectacular. You — if you were a gee — whizzer on — with a longbow, as you go up scale don’t be at all surprised if one day you pick up the longbow and you say, „What’s this thing?“ and point the arrow at your chest, you know, and get all grease — fingered with the whole thing. We had an expert archer do this over in the United States. He was actually, I think, a national or international champion, I’ve forgotten which. And they were running him on Spotting Spots in Space and all of a sudden — the next time he went out on the archery range all of a sudden he was standing there with six arrows watching six arrows go simultaneously and he couldn’t do anything about it at all. But he came through this, they flattened the process and he got back his skill. |
Восьмое сентября AD 16. | But this can happen. This can happen that a skill that you’re very fond of but don’t know how you’ve got it can suddenly go up in smoke. And all you have to do — all you have to do if it’s in the process of getting Clear, something like that, well, be patient, you will get to a point where you can do it. But this time it is you that can do it. |
|
Now, if we exempt — if we exempt then endowed states of wiggle, if we exempt that, then we get down how far down can a thetan go. Well, someplace in the insect or animal kingdom, someplace in there, below that you have wiggle and above that you have thetans. Now, I every once in a while run into a horse, for instance, who is a being. And you every now and then run into a horse who isn’t. You get it? And once in a while I suppose you’d run into a bee who was and a bee who wasn’t. You get the idea? There’s a boundary there. Now, when nothing much is required of the animal or insect — he doesn’t have to be very smart, do you see, but just kind of has to do what he sees other things doing or react in some way — you can get survival as just a piece of automatic machinery. It’s unchanging in its habit pattern and so forth. And it actually is a piece of automatic machinery that is some kind, apparently, of a shadow of a thetan because a thetan made it. Do you see? He knows how it ought to work, so he made it. Now, where that boundary is, is again no great interest to us. But you occasionally find it in the human race. And this is a great baffler. You get some vegetables around and, by golly, people worry themselves silly. |
And what did you say it was? | Now, once in a while you get a very spectacular change in a vegetable because some thetan without a home picks it up, do you see? A body — a body can live, you see, in the absence of a thetan, that is the test of the thing. Doesn’t do well, but it can live. But when it has been totally, totally, totally guided by a thetan and then the thetan is no longer there, it of course is not on any automatic pattern that it will go on and function. Do you see? So the unknown or involuntary or — I think it’s voluntary — actions of the body, the muscular actions and organ functions and that sort of thing — a thetan, in actual fact, doesn’t have anything to do with those. That’s a built function that is going on and it develops; it’s sort of like you build a fire and you make the fire bigger, you know. And it can grow and it goes a certain period of time and it does this and that. |
И какое ты сказала? | Therefore, it is very remarkable to hear the human race adjudicating whether or not something works as to whether or not it does something for the body. It, frankly, has very little to do with the being, you see. The being can cave a body in and to the degree that a being has caved a body in, then the body will not do well. See, if the being, the thetan, who has got ahold of this body is also caving the body in, then the body won’t do well. But it will only get as good as you take away his caving it in. |
|
Now, it’s a commentary on the human body that the mammal has a greater life span that is six times the rate of growth — six times the rate of growth is the usual mammal — is the span of its life. In other words, if it took it twenty years to grow up and it attained full growth, why then, it would be 120 years old the time it kicked the bucket. That is the factor which exists in the animal kingdom and it does not exist in man. Well, it takes man — man should go, I think to something like 110 or 120 or 130 years old and he doesn’t, he quite commonly kicks the bucket at 50. Of course, we’re living in a highly specialized period just now where I think they’ve got life expectancy on an overall average up to 59 or something of this sort. But, and a lot of it goes to 70 and so on. But that’s short. |
She forgets I have hypersonic OT perception now, you know. [laughter, laughs] | Now, the reason for that — you see there’s good and bad sides to coins, and the reason for that is because the human body is pretty uniformly driven by a thetan, except for the vegetable bits that you see in some institutions and so on. Now, this is a — this is a remarkable thing that as a society becomes more and more aberrated it becomes more sick and then if the — if the thetans running the body become aberrated, why then the body becomes very sick. |
Она забывает, что у меня сейчас есть ультразвуковое ОТ восприятие, понимаете? [смех, смеется] | Now, quite in addition to that, there is a thing that you could say, disease. There are various things that upset the automatic or endowed cell. There are various other automatic endowments that somebody has put around that will upset and influence the automatic endowments which have been set up. Do you follow? Just as one type of insect is designed to eat another type of insect, so that you can have an endowed cell that is designed to eat other endowed cells. Do you follow? So that it shouldn’t worry anybody that you cure up a thetan and the body does not get well. You see, now, you’ve got a variety of choices here. You’ve got the illnesses that the body suffers from because it is being messed up by a thetan whose intention and aberration is influencing his physical body. See, but that’s only part of the picture. Now, that body will get as well as you relieve the aberration of the thetan in those sectors and quarters where the thetan was causing the body to get sick. Do you understand that? All right. Now, therefore, you should not approach the subject of healing on the idea that all that’s wrong with the body is the beingness or the mind, do you see? That isn’t all that’s wrong with a body. And you can get very, very, very optimistic about what you can do. |
|
But after you see a few miracles, why then you can get optimistic and you begin to believe that you could heal everything from a psychosomatic basis. No, there’s this entirely different segment. There is the — you might say, endowed life units which are designedly contrary to the body’s life units and we could call that, oh, lots of things, call it disease, they call it germs, we could call it this or we could call it that. And then there is physical — physical injury. You hit a body with a battering ram and it doesn’t much matter what state of existence the thetan is in, the body is going to go splash, do you see? |
Well, it just shows you, it just shows you, this has been quite a rush getting down here. | Now, if a body is badly guided you get it getting smashed often. So you can fix up somebody to a point where he doesn’t have many accidents. But to say that he isn’t going to have any, says he must be therefore living in a totally cleared environment and I haven’t noticed that on this planet, do you see? Now, if he were good enough and if he were an OT, after the body went splat, he could mock up another body in its place or repair it. Now, you’ve got another factor involved, you’ve got the repairing ability of the being. Now, here’s a new element which has entered in. See, this isn’t quite the simple picture of all you have to do is run the engram and instantly, why, the guy will grow two heads, you see. That won’t happen in all cases. You get — you get a state, then, where somebody is actively knocking apart a body, why, that body is going to be knocked apart. And when you relieve his aberration then the body will come back to battery, you see — it’ll come back to the point that it could come back to by itself if somebody stopped knocking it apart. Do you see? That’s how well he can get. Now, we’d have to go up scale from that and we’d get somebody who could put a body back together again. So that would be, then, an entirely different proposition than bodies being bodies. |
Ну, это просто показывает вам, это просто показывает вам, я в такой спешке добирался сюда. | So this divides, then, into three sections of attack upon a body, which is endowed life attacking the endowed life of the body. You know, cell versus cell, you know? And then the aberration of the thetan who is the driver or the runner of the body, influencing the body and, of course, you get then a thetan who would be in terrifically good shape, able to more or less patch the body back up or affect or directly influence the body. You’d get those three stages with regard to illness. And of course, accident — the more aberrated a person is, well, the more accidents he’ll get into. But to expect a zero accident level would be quite impossible. |
|
So there are certain things — again counter — development, you know, endowed life units — which can influence endowed life units. And selectively this can be worked out so that you can get something like penicillin which influences a disease germ. See, but you can also get some cillins that don’t affect the disease germ but just knock the guy off Every once in a while they find somebody who’s allergic to penicillin. Well, what’s happened there is the endowed life form of the body is being attacked, not the germ which is attacking it. |
I've put in two research sessions and administration and half a dozen other things. | Now, here is in actual fact an endowed life form such as a mold from which penicillin is made, attacking an endowed life form which we call a germ, to prevent it from attacking an endowed life form, the cell of the body. Now, that’s a sphere of healing. And then there is physical damage and physical injury and that is repaired by surgery. And surgery really isn’t able to repair very much very permanently by cutting out endowed life forms that attack the endowed life. But we’re getting into a — you know, I mean, they’re like a tumor, something like that. They go just so far with these things. They can attack nonmalignant forms but once they start whittling on somebody, you know, they get too enthusiastic, you see. Your guy — your guy with the syringe, he’s in there and he tells you that that syringe can cure anything, see. He’s on an „all“ basis. And the fellow that’s going around there sharpening up his knife and whittling, why, I don’t know if they use hones in surgeries now, but probably do. Knives must get pretty dull, they’re always trying to be sure. Let’s take a little more to be sure. |
Я организовал две исследовательские сессии и администрирование, и полдюжины других дел. | And this — these birds — these birds they’re going into neurosurgery and they think that if they cut up somebody’s brains he’ll cease to be aberrated. You see, they’re adrift. They do have a sphere where they can demonstrate their ability, they do have this sphere. They can operate on somebody and take a bullet out; they can operate on somebody, they can reset a leg. They can even cut out a nonmalignant tumor, something like this and salvage somebody. This is no reason why they can cure human aberration or disease germs with a knife. See, but they’ll tell you they can. |
|
Now, don’t you fall into the error, then, of believing all you’ve got to do is process out a being’s aberration and you will instantly then have a total recovery that doesn’t need any surgery and doesn’t need any penicillin. Because you’d look just as silly as the neurosurgeon trying to operate on somebody’s skull to cure his fear of spiders. When in actual fact — actual fact why he’s scared of spiders because he’s got an automatic spider mocker — upper and it mocks up spiders for him, that’s all. You could run that out, don’t you see? So here are in actual fact various zones of operation and as long as you’re not able to endow matter with life, then you have to settle for what you’ve got — which is to say the body with which you are living — or do without one. Both of these, by the way, are not illogical and not difficult. And when I’m shrugging into a jacket and so forth, I generally have a long sigh over the idea of having to put a jacket on me. This seems to be rather peculiar and so on. It’s much easier to put a jacket on an effigy, you know, something like that, and let the valet dust off the effigy and so forth and after a while you’ve got to go someplace and they come by and pick up the effigy, properly dressed for the occasion. |
I even had a moment to eat. | But you see, the fact that there are other states of beingness and other things that can occur, you get a variation of what can be wrong with beings or with bodies and you have to study it out — what are you looking at? And the way to separate it out — are you looking at two endowed life forms countering each other or are you looking at pure mechanical injury, you know, guy broke his leg, or are you looking at something the thetan is doing to the body? And in the last sphere you’re just a little bit kingpin, you’re just a little bit better off than the other two. They’re needed in quick emergencies but the truth of the matter is the thetan is, particularly with a service facsimile in place, is quite capable of preventing a body from recovering. |
У меня на еду было только мгновенье. | So you could operate as an adjunct to the befores and afters of these other two facts. In other words, the endowed life form curing it and sorting those out, and accident and injury. You could come in before the fact and fix the fellow up so he wasn’t so caved in, he was in pretty healthy condition, so he really didn’t get attacked by the counter — endowed form, see. Or you could C’s him up so he didn’t have accidents. You could better — you could better the percentages on this and you could come along after the fact and take away the traumatic or mental image picture result of having had an accident or an illness and speed up Ms healing to the degree that he, as a thetan, was preventing it from happening, do you see? So you can come before and after this fact and your only mistake is to come in it. You can make a mistake, you see. This guy is out there bleeding from the femoral artery and you start running the engram of the accident, he’s going to run out of blood awful quick and you’re not going to be able to get the engram out and get him up to OT before he bleeds to death. Do you see? |
|
Now, the truth of the matter is, if there were no time involved in the thing, yes, injured you could probably process him all the way up; it would take him a year or two or three, and you get him processed all the way up to OT where he could mock up another body, but you’re going to do that anyway. So why not put a tourniquet on him in the first place. You see? |
I'm still eating, unfortunately. | These considerations — these considerations stem from the fact that beings do tend to an allness. They do tend to an allness. They believe that — you’ll find somebody, he’s sold on some kind of cough medicine, you know, and this medicine will cure anything. He’s just the greatest cure anythinger, man is, that you ever heard of; you know. You give him a sponge and say this has magic properties because once it had holy water squeezed out of it and he goes running around and he says he’ll cure anything with it. You think this is a — you think this is a joke but it isn’t a joke. Actually, that was the state of healing on this planet for almost a thousand years. They had a saint’s knucklebone and that would cure anything, from fallen arches to wifelessness to anything under the sun. And you’d hear them — you’d hear them in their places wondering how on Earth they could get a relic — how they could get a relic so that they could work enough miracles in the area to make Christians out of people. And it all depended on getting this relic. Well, the allness is associated with the relic. They fully expected that when they got that relic then they would be able to cure everything that happened anywhere in that community. And this would set them up on top. Well, of course, they could cure anything that could be cured by restimulating the curative abilities of a thetan, if they existed. So if you somehow or other, by showing them a knucklebone could make them suddenly realize that there was greater power available or something that could snap them back to battery, every once in a while you’d have a miracle. You can have the same miracles and you get them about at the same frequency, because it’s a mental reaction that is causing the miracle. It’s not the intervention of Zeus from Olympus or something. |
К сожалению, я все еще ем. | Now, faith healing has a tendency to restore one, on one part — would have a tendency to restore temporarily or momentarily, the ability of the individual to do something with the body. In other words, you’re playing with maybe an OT characteristic, do you see? And every once in a while you get a faith healer who comes walking down the road and he says, „Zingo — bango“ or something of the sort and he has not lost the ability to endow things with life or change the life endowment in a form, you see? But this is a two — edge sword, because every once in a while when a body was endowed by Thetan A, when Thetan B comes along and puts some anchor points in it or something like that, it gets sicker. If you don’t believe it, take your own body and start stuffing little stars around the eyes in place of the little stars you see there. |
|
You see little tiny gold balls around the eyes if you look. Well, just throw those out and put your own in and you’re going to have yourself a ball. And just to complete the thing, why, throw yours away and get the other ones back and it’ll work all right. |
I've more or less knocked off sleeping – that seems to be a waste of time. | I’m not now talking weirdly — I mean, that’s actually happened. You can, a thetan can do that. But anyway, there are a lot of things that man didn’t know about beingness and life. As a consequence, he makes fantastic mistakes and I’m just trying to ask you not to make the same mistakes. There isn’t any particular reason why you should feel yourselves bound in any way by the zones and areas of man’s healing abilities. You’ll exceed those. But where you’re thinking along this line, why, for heaven’s sake recognize man 5 limitations with regard to it, recognize that they are not necessarily yours but that they are man’s limitations with regard to this. |
Я более-менееразделалсясо сном– похоже, это пустая трата времени. | Now, this means that you have to have some understanding of states of beingness. And when you have a thetan who is very, very, very caved — in he’s on a reverse, he’s on a reverse. He is — anything which he can do, he’s not doing but it is being done. Do you see that? And that is modified by the fact that he’s lost some of the abilities to have even that happen. In other words, he is the effect of his own cause totally unknowing, totally gone, see. He wouldn’t have a clue. He has a ball of fire hit him in the stomach and he goes out right away and prays to the local tribal god because he’s been afflicted. Well, he has to go one awful long way up scale before he actually realizes that he hit himself in the stomach with that ball of fire. And actually he has to go so far up — just don’t minimize this distance because it’s the distance from wog to Clear, it’s a long way. |
|
So by estimating that, reestimate how far down he can go. Well, he can go an awful long way down. He can go down to being the effect of the effect of the effect of the effect of himself. To try to explain it to somebody that he is doing all this himself and expect anything to happen beyond a cave — in, you see — he is just completely beyond his ability to comprehend. |
I put the body in bed but nothing happened. [laughs, laughter] | Now, when you get a body which is animated by a thetan as different than a body which is simply endowed and somebody says, „Co on and walk now,“ you know. „Hey, it walks. Look it. Pretty cute, Joe. Huh? Bet you can’t make one that good.“ You go into a fringe which is way below being oneself or being conscious, one is sort of automatically awake, you know, and automatically existing, no responsibility for him either being alive, awake, alert or existing. And then just below that it goes into unconsciousness and if you can imagine a fellow going unconsciousness from a fact that he isn’t even a clue that he is conscious and recognize there’s a state below that where he can be unconscious, why, you’re getting down into the very lower dregs and to the upper strata of the human race. |
Я уложил тело в постель, но ничего не произошло. [смеется, смех] | Anyway — it’s the truth. Now, that is what you are working with. You are working with somebody who automatically goes unconscious from an automatic consciousness. He hasn’t a clue of what he is. He is a removed something, see. He is an identity; he is a Joe Jones. Now, he is a body, he is a body. You read man’s textbooks and it says „thinking is done by the brain,“ you know. It’s crazy. He thinks he’s the body. He thinks he is no better than endowed life. And he is. He can be picked up from that point quite remarkably. He could be picked up rather rapidly as a matter of fact to a state of Grade 0, and never sneer at that, man, that’s quite a distance. Now, his ability to be alert — his ability to be alert at Grade 0 is still not up to causative alertness or causative unalertness. You see, he isn’t up to where he’s saying, |
|
„Now, I’m going to be alert, pang!“ You know? „Now, I’m going to be unalert, bong.“ See? He doesn’t do that. He finds himself awake today, you see, and he finds himself groggy today. |
But – and here I am ready to give you a lecture without any slightest idea of what to talk to you about. [laughs] | Now, what’s the difference here? What common denominator is there to his increase of beingness? Well, he is less the effect of cause as he improves and if he were getting worse he would be more the effect of cause. Now, that’s not only his own cause, but that’s other causes around him. Now, he’s less — as he improves he is less the effect of causes. And as he deteriorates and goes downhill, why he becomes more and more and more the effect of causes. And you will see a person who is having an awful hard time who’s getting down around the „I’m a brain,“ you know, worries himself silly. He hears a pin drop in Keokuk, you see, and that a pin has dropped in Keokuk, of course, means that he is going to have an immediate assault upon his life because, of course, he is the effect of anything so therefore, he is the effect of anything that occurs anyplace. You get a newspaper, it says there is a train wreck in Poughkeepsie, and the fellow’s down in South Africa or something, you see. He isn’t affected by this train wreck, they don’t even have the same companies or use the same equipment or anything else. And he’ll sit there and worry about train wrecks, you know. Because he might be the effect of train wrecks. |
Но... и вот я собираюсь прочитать вам лекцию, не имея никакого представления, о чем с вами говорить. [смеется] | In other words, he’s likely to conceive himself to be the effect of anything that happens. Well, now, to safeguard himself he can go down scale from that point so that he doesn’t worry anymore about it. And sort of go into a philosophy that he doesn’t exist and isn’t worth anything and so therefore it doesn’t matter what he is the effect of because he isn’t anything anyhow and somehow or another it won’t happen maybe. |
|
Now, he can go below that into faith. See, he can get down to a point where, „I have an automatic regulator so I don’t have to be alert in any way, shape or form. I have an automatic regulator of my destiny, see and I don’t have to be alert in any way, shape or form about anything of any kind because something someplace is taking care of me. And if it weren’t, I would be, of course, the effect of all these things, so that’s a good thing that I have something someplace taking care of me.“ |
|
Now, individuals will mock this up for themselves. I wasn’t talking about religions particularly, they’ll mock up these things for themselves. They’ll mock up the god „Throgmagog“ that’ll give him all kinds of advice and tell them what to do and all that sort of thing. And they don’t even know they’re mocking up Throgmagog. At this point, however, you have a person who is totally irresponsible. Now, when this person goes down scale, when he goes down scale, why, he’s got to release further responsibility for anything that happens to him and just sort of go numb. And this is a horrible place to go to because he now can become the subject of any number of automaticities. And when they turn on then he is what we normally call „insane“ see, irresponsible, but any kind of a triggered automaticity might trigger him into almost anything, see. And the average of the human race is about a quarter of an inch above that. And that’s why you don’t have people in sudden overwhelming comprehension of what you’re doing when you try to talk to them. And you’ll find out that there are some people that will listen to you and some people won’t. |
And it's been a very bad week on the Clearing Course, we only made one Clear – not been done in the history of the universe but we did one anyway. [applause] | Well, it is the state of beingness of the person that determines whether or not he will listen to you. Now, this odd phenomenon occurs: An individual, asked to look at his mind as causative or even the — even as an effect, gets into a state of such terror or anxiety, rather than to look into himself or recognize himself in any way at all that he instantly goes frenziedly mad, just literally that, see. It’s hard to explain by keeping it in that frame of reference. |
И на Курсе Клирования это была очень плохая неделя, мы сделали лишь одного Клира – их никогда не делали за всю историю этой вселенной, но мы все равно сделали одного. [аплодисменты] | But supposing we were sitting around in an arena and they let in a hungry man — eating tiger And you said to Joe, sitting alongside of you who was never noted for his courage — no long political background, you know! — and you said to Joe, „Now Joe, jump over the railing there and wrassle with him for a while.“ Or „Put him back in his cage or something like this. But jump over the railing there and have to do with this tiger“ And he would think you were joking at first. But when you start forcing him to jump over the railing and you’re going to throw him over the railing, you would have a rather terrified, fighting, snarling, screaming individual who is liable to say most anything. You get that state of mind? All right, when you tell Joe Aloysius Suppressive to look at his mind you’re producing exactly the same effect as telling him to jump over the rail and wrassle with a man — eating tiger. It is so terrifying to him to look at breakfast this morning for fear of what he would find. Because he knows what’s going to happen to him. He’s going to get his block knocked off See, by accident one time he looked inside and he’s never been sane since, something like that, you know. |
|
And he just goes into a yowwwwwww! You have a reporter You’re not — they’re not arguing with you as to whether or not Scientology works or doesn’t work or is valid or isn’t valid. And they’re not trying to disprove it, they’re not trying to disprove it so that people will think badly of it. There’s no doubt in their mind whatsoever but what you could make them do things and it terrifies them. And quite in addition to this — quite in addition to this, why you’re liable to, he knows, trigger him off in some way so that he will go mad. That’s what they talk to you all the time: „Isn’t it dangerous — isn’t it dangerous for people to look at their minds,“ you know, „isn’t it dangerous? Isn’t it — it is, isn’t it? We have some psychiatrist that says it is. Tell me it doesn’t work.“ And they think they’re proving themselves as public benefactors by discrediting it so people won’t look at it and thus have to look at their minds and look at their beingness and look at their track and look at their yesterdays, you follow? |
There's a clear – looking Clear. [laughs, laughter] | But that, completely aside from somebody else becoming more powerful, is the thing which spurs that reaction. You talk to somebody sometime, you’ve had the experience. You say, „Oh well, this thing called Scientology and actually you can communicate better,“ and so forth, „all you have to do is confront your life a little bit and do something with the mind, improve the mind slightly.“ Fellow looks at you and he just suddenly goes, „Arghh, well, isn’t that that terrible fellow, Hubbard, and isn’t that awful. Awful, isn’t it pretty awful, I don’t see why you do such a thing. Why do you do such things? Isn’t it true that you boil babies and eat them alive and so forth and argh — arghargh — arghhh.“ He’s a terrible risk if you just said, „Look at your mind. Look at your mind.“ He’ll go into a screaming fit. |
Есть клир – выглядит как Клир. [смеется, смех] | Now you see, he is below being able to be the effect of anything, even an automaticity. So that when you bring him up scale the first thing he has to confront that he might possibly be the effect of; a thing called the mind. And right away he goes spin and he actually goes a bit insane. Those people are below the average level and are below the level of insanity. If they came up scale they’d go mad, you see. But they’re walking around all right. As long as they’re just in a total automaticity as they walk through their daily lives, they know they won’t be insane. And they take some tranquilizers, and the doctors, and so forth, and they’re depending on somebody else, and somehow or other they’ll go through their lives. „No, I didn’t go mad today, you know.“ |
|
Now, that is the being that tries to give you a beating by criticizing you for helping your fellows. You can’t criticize anybody for trying to help his fellow man, trying to help himself. Anybody who tries it is insane. Yes, that’s right, they’re insane. But that’s why they’re insane. They’re well below the level to be the effect of anything, the good effect or bad effect. Anything is a terrible effect, see. So they have to be an automatic thing which has an automatic effect. Actually, they’re Qing — and — Aing with an endowed cell along about that point. But because they can come up scale, you in your presence can bring them up scale. And when you’re Clear you will notice the phenomenon around you that every once in a while you’ll be talking to somebody or just sitting and looking at somebody and a guy’s body will start going all twitchy and vrrrrooom, and he’ll start looking like a corkscrew and you’ll ask your friend after the fellow leaves, „Ifs too bad he has Saint Vitus’ dance,“ well, he never did that before in all his life. Do you see? Now, you’re up to the point where your ability to endow is on automatic. Now, you start going on up toward OT and, of course, that comes under „control.“ |
Very good, very good, not that the other Clears don't look Clear. [laughter] | But what’s interesting here is that there was a way up and a road out. But it normally would never have been pursued because philosophers are more or less thoughtful types. And they are noted, some of them, for — messiahs and so on are noted for going and getting themselves killed and martyred for their beliefs and so forth. But very few philosophers actually stand up very strongly when the firing squad starts marching down the streets, you know. Not even Voltaire did. He sort of talked reasonably. |
Очень хорошо, очень хорошо, не то чтобы другие Клиры не выглядели Клирами. [смех] | But when you have — when you have a breakthrough like this it’s usually a do — or — be — damned sort of a breakthrough; it isn’t made in a scholarly fashion, it is made more or less as a „Well, to hell with it,“ you know, „here goes nothing,“ you know. You have to have a guy that will drive a car 190 miles an hour if it’ll go that fast, you know, on a rainy night. |
|
The — a person to follow up the line of Scientology would have to be either tremendously reassured in a very quiet environment for a considerable period of time if he was terribly bad off; you see. I’m not now even talking about the insane, I’m talking about more or less what’s accepted as normal. He’d have to be calmed down pretty much and be in pretty good shape and then you could probably get him to confront something. You see? That’s why you have a failure going out here and selecting people for pcs, you know, but the percentage is not high. But the percentage does exist, and because it isn’t high is no reason you shouldn’t do it. See? Because it isn’t high, why don’t let that make you cease to try. You’re in actual fact collecting on the planet the upper 10 percent of the upper 10 percent of the planet. You’re not collecting anything more than that. |
Well, I'd better talk to you today about states of – I hesitate to say beingness because we go below that state – states of identity, I suppose. | Now, when you’ve got that, when you’ve got the upper 10 percent of the upper 10 percent, why, then there’s some possibility that you could insert enough influence on the environment; a possibility but an understatement, horrible understatement — whereby, you could calm the environment down so that people would disenturbulate to a point where they could more easily confront, do you see? And there is the secret. |
Так, хорошо бы мне поговорить с вами сегодня о состояниях... не решаюсь я говорить бытийность, потому что мы идем ниже этого состояния – о состояниях идентности. | You never want to treat the insane. The insane should have a nice, quiet courtyard to sit in with a still object in it someplace and be fed regularly with nobody worrying them at all, for quite a period of time. You’d find out that there is no cure for the insane. There is no cure for it you can, however, get the guy to — down to his level of confront. What can he confront? He can confront being still in a still environment. He can confront one solid, stable object or something like this in his environment. And you can then let him destimulate, disenturbulate and he will go sane on you, see. There’s no — not even any reason to work at it, no reason to work at it at all. Now, to throw him through the engram that makes him insane, well, he hasn’t got an engram that makes him insane. He can very often run engrams and that sort of thing. But he doesn’t have engrams that make him insane, do you understand? He is insane because his ability to confront the environment in his immediate vicinity is so low that he could never possibly take his mind off of his environment long enough to let his mind — too dangerous. |
|
Now, just as your superscreaming suppressive screams when you tell him to confront his mind, the psychotic screams when you tell him to confront the environment. Now, you’ve had, possibly, successes with cases that were erroneously pronounced insane. Some guy was just a little bit daffy or he was just a little bit tired or he was just screaming slightly more than the average human. And you snapped him back to battery and it was all very miraculous. No reason why processing is any answer to the insane at all. A very, very calm, quiet environment with nobody bothering them at all, particularly psychiatrists not bothering them, where the guy feels totally safe, would undoubtedly permit him to destimulate to a point where he would then be sane. How long he’d be sane, that’s something else. How crazy is the environment you move him from there out to? How gradual do you move him? What gradient do you use in taking him from a total stillness to a little bit of motion? No, insanity is a study in environments, not a study in the mind. |
The presence or dim consciousness or wiggleness that passes for a life. [laughter, laughs] | Now, when you get the fellow up there so that he passes for sane, now he could confront some tiny little gradient of his mind, possibly, if your gradient was small enough. And then you would get into the field of the mind. Do you understand? |
Это таинственное или туманное самосознание или трепыхание, которое считается жизнью. [смех, смеется] | Now, if you look over these fields of beingness you won’t get into so many arguments or get your expectancies up or become puzzled about lots of things, if you can just get these various factors more or less sorted out. There’s not, then, a big mystery about it. There are certain things which you can do in certain frameworks and certain things which you are equipped to do and certain things which you’re not equipped to do. For instance, you’re not equipped to handle the insane right now, you don’t have a still sanitarium, see, where they’d be totally safe. |
|
But your main line — your main line is the improvement of the being who is willing to be improved. And by improving the being who is willing to be improved, why then, of course, you will eventually get enough improved beings that further improve, that your influence on the society around you is such that then you can handle those problems in the society which must be handled in order to snap the society out of being insane. You got it? This is the gradient. It’s not — it’s not in actual fact a problem in making one OT. That’s interesting. It’s not a problem of making one OT. He’d have to be an awfully interested OT. But all you’ve got to do is talk to some Clears about experience they’ve had with wogs to recognize how far out and beyond they are — would be as an OT. Now, if they’re having trouble as a Clear and they are — therefore — therefore they would have just that greater amount of trouble as an OT. Do you follow? |
I don't know that you've ever had a clarification – had a clarification of these because the truth of the matter is that the – there is a boundary, apparently, when you don't have thetans but have endowment. | All right, there’d be nothing wrong with you as an OT fixing up the crippled boy’s leg as he hobbles down the street and he stands on the corner sort of stony — eyed and finds out that he doesn’t need his crutches. There would be nothing whatsoever wrong with your doing that. If you could do it, you could do it. You see. You’re into a problem endowing life. You could probably reendow or you could do something there, see? You’d only go wrong if you tried to explain to him what had happened. Now, possibly he would come up scale to faith. Right away I notice a magazine reporter over in Canada has got Clear mixed up with saint. Right, right, he thinks he’s pulling a gag, but this is — be more and more and more and more and more, see. You won’t be able to stop man from doing this. But you can, you can sort of put the brakes on it by not asking for it. You see, it would be possible to throw the whole society into just a total frenzy. They’re much more apt to go into a frenzy of terror than they are to go into a frenzy of worship. Who wants them in such a frenzy anyway? |
Не знаю, было ли у вас когда-либо ясное понимание... ясное понимание этого, потому что суть в том, что... по-видимому, существует граница, когда у вас нет тетанов, но есть наделенность жизнью. | But if they could be lifted up by an idea of faith or belief, why great. But that isn’t what you’re lifting him up by. You’re lifting him up by the bootstraps of hope. A hope that maybe someday they could do something about it, would be a hope that they would come up on. First, a hope that you could do something about it, and then a hope maybe they could do something about it. And then they gradually lead up the line, if they’re not in too bad a shape to begin with, to a point where they — their hope, the small hopes materialize and so on. |
|
You notice some people have very mad hopes. They want you to audit them for an hour to OT. That’s so that they can go out and cut the throats of all their enemies. Fellow gets a solution to all of his enemies by wanting to become OT instantly. We all have a slight impulse in this direction. We read a story in a newspaper or something like that and we might get a longing to see the newspaper building in rubble. But that isn’t the reason why we have to arrive at where we have to arrive at. |
And there are living wiggles which have endowment without any thetan present, apparently. | So that — states of beingness that man will recognize do however include gods, saints, miracle men, messiahs, all kinds of beings. And because man can conceive of such beings — why, you have it even in the comic strips, little kids can conceive of such beings. They have „Batman“ and stuff of that character. Yeah, they’ve always got „Superman.“ Because man can conceive of this, then he tends to attribute to any forward progress the characteristics which he has formerly associated with it. Our present society they’d probably be the characteristics of „Superman“ and in the past society they would have been characteristics of a saint. In a Greek society would have been the characteristics of one of the gods. Do you see? |
И существуют живые трепыхающиеся, которые наделены жизнью, но у которых, по- видимому, нет тетана. | We don’t much care what man’s concept along this line is. I’m just saying man is very capable — very capable of conceiving of such beings as long as they’re exterior and as long as they’re not very real. He can conceive them through a holy book, the Koran, the Pali canons, something like this. That’s great. But you actually, could shake somebody rigid, a Mohammedan, if you said, „What if as you were reading that book a disembodied hand reached out and turned the page and pointed to a paragraph you were reading?“ The fact of the matter is he would rather go into horror. Although he is professing great belief in such a being and in such beings and so on, his ability to confront them would be very bad indeed. |
|
So what man can conceive and what man can confront are two different things. And similarly, what a being can conceive he can become and what he can confront being actually are a gap. There’s a gap between those two things. |
Now, I wasn't particularly talking about psychiatrists. [laughter, laughs] | Now, on the upper end of the scale, as you roll up through the Gradation Chart and I’ve talked enough times about the Gradation Chart and the various grades of release, we are running into a strata now which requires further definition. And that is, what’s the difference between a Clear and an OT. How come a Clear can still make an E-Meter read or how come he can still find out things about himself and so on. All this is very interesting. Well, a Clear is not an all — knowing being. A Clear is somebody who has lost the mass, energy, space and time connected with the thing called mind. MEST mind. That is — that is what a Clear is, see. That’s terrific, see, there’s nothing wrong with that. But there is another state. |
Так что, я не то чтобы о психиатрах говорил. [смех, смеется] | Now, a Clear moves up through becoming cause over the matter, energy, space and time of his mind. The more he drills on this, why, the more interesting life looks to him, the bigger he feels and so forth. But an Operating Thetan, definition of; is a being who is knowing and willing cause over life, thought, matter, energy, space and time, and it doesn’t say a mind. That’s the definition of OT. Willing and knowing cause over life, thought, matter, energy, space and time. Now that, of course, when you say, life, that includes other beings. But that’s why I’ve been talking to you about endowed cells. He can handle life. It isn’t he can handle — doesn’t matter whether he can or can’t handle another thetan. He could be heavy cause over another thetan. But that isn’t the point. He could handle this commodity known as life. There is a commodity known as life. |
|
Willing and knowing cause over life, thought, matter, energy, space and time. And that would of course, be mind and of course, be universe. That’s a pretty large order, isn’t it? So you see there’s a terrific gap between a Clear and an OT, there’s a big gap between these two things. You want to give a Clear a lose, why go along and say, „Why aren’t you doing all these OT tricks?“ This Clear must be in terrible shape because he’s, he has an awful stomachache. Well, he has an awful stomachache, he tried to get out of his head and he put his left thetan foot on his stomach and pushed and he’s had a stomachache ever since. He’s learning how to walk. |
You know, they aren't even endowed, but anyway… | And a Clear, now, let’s drop back down scale again. Now, a Clear makes a not — too aberrated human being just almost fly into small bits and pieces. The guy — the guy becomes terrifically the effect of the Clear. The Clear doesn’t have to do a thing, you see, he isn’t trying to become the effect of anything. He just has a sufficient zone of beingness that what falls into that zone of beingness is liable to be as — ised or something like this, is liable to go into action. This doesn’t happen to everybody. It happens to a minority. But it can become pretty — pretty upsetting. You get — you get some interesting — you get some interesting phenomena. |
Понимаете,онидажежизньюне наделены, но как бы то ни было... | A Clear, for instance, in a beatnik club would not be a social success at all. Not unless they thought it was a new dance they’d invented. An element of fear sometimes crosses people. They feel — they feel an influence around them which they don’t understand. They’re talking to Joe and Joe looks human and then they all of a sudden, there’s something here which they do not quite understand. They’re having to confront something beyond their ken which is somehow or another a little bit within their ken. But you normally will not find them tracing the source of it at all. Now, it isn’t bad for them, quite the contrary. If they sat around long enough they’d probably run out all the twitches. |
|
And now you come down scale, you come down scale to, let us say, a Grade IV Release. Now, a Grade IV Release can pour enough balm on the environment and be so measurably calmer than everybody else in the environment, and so measurably more effective than anybody else in the environment that he has a highly, you might say, therapeutic or enlivening effect upon his environment. You can — you can — they stand out rather — rather remarkably. Very remarkably, but they are still a little bit out of reach. They’re still a little bit out of reach. |
Now, the amoeba and the monocell and the cellular form is apparently an endowed thing. | Now, as you go down the Release grades you get closer and closer to an ability to directly, immediately, understandably influence somebody else without causing a mess. Or without upsetting them or without restimulating them or something of that sort. So your Bridge tends to stay in as a gradient of dissemination. Now, a Grade 0 Release is an awful lot higher than a wog. There’s an intermediate step that’s arising these days, we’re getting Dianetic Releases these days that aren’t Grade Os, they’re intermediate stages. Of course, I said there were other stages of Release below that, I merely neglected them. But this, these beings when I first saw them were sufficiently distinct and different from their fellow man, that their fellow man almost looked upon them as very, very startling beings indeed. They looked upon them with considerable awe. And that was the Book One Clear, Dianetic Release. How high are we above the Dianetic Release now, see? Hit it. |
Так вот, амеба и одноклеточное, и многоклеточная форма, по-видимому, являются наделенными жизнью вещами. | Do you see? So we have — we have actually been advancing above the most extravagant goal of psychotherapy, mental treatment, religious increase of beingness and so on. We’ve been — we’ve been way above this for a very long time. We could still make today, in a very short space of time, the original goal of betterment which was bodhi. And we could make a bodhi today and he probably is below a Dianetic Release, undoubtedly is below a Dianetic Release. Now, his duration of stability might run anything from two seconds to two minutes to two weeks to two months, it might even be a year or two, do you see? You name it. Now, this would be quite — quite startling and the ability to produce one of those after a great many years of work and contemplation and meditation and concentration and a whole bunch of other things was sufficient to civilize three — quarters of Asia, just the ability to do that. Occasionally, very occasionally, make a bodhi, or a thetan exterior as we call them. Unaberrated — nothing done to make them less aberrated, nothing done to this, nothing done to that, see. Now, that civilized three — quarters of Asia. Now, that’s below Dianetic Release. And you’re worried about a newspaper story in the Daily Mail. You see now, the Scientologist has in actual fact risen far out of his own understanding of the wog and rather tends to compare his state of beingness with other Scientologists and sort of doesn’t pay much attention at all to the wog, until all of a sudden he’s totally surrounded by wogs and I’ve noticed that makes him usually rather unhappy. But you get up to a point, you can get up to a point where it does not make you unhappy at all. As you begin to approach Clear you would find out that the phenomena of which I was speaking of human beings becoming twitchy and itchy and rraaoundd jumpy and wandering about — or going dopey or something like this would occur Friends I had in Rhodesia, all of them wogs, complained about it, they used to complain about it, you know. They had various ways to describing all this. They knew something happened to them in their — in my vicinity only they couldn’t quite figure out what it was. Of course, Smith, the sweat ran off of his palms, literally dripping. He was so nervous he couldn’t sit. Naah — ahhaah! And he knew what he was doing when he didn’t want me in Rhodesia. It was making him uncomfortable. I wasn’t Clear at that time. Of course, I’m me. I’m just giving you an idea, see. |
|
Now, you go out amongst the wogs — you go out amongst the wogs as a grade Release, you’re going to produce certain phenomena. Now, they can still tolerate it, and consider it very beneficial and that sort of thing. You start moving up toward Clear and that vicinity you’re above their level of reactive tolerance, only they tend really kind of not to spot you very closely as to what’s causing this. They say, „I have to concentrate so, when you’re talking. You have so many big thoughts to tell me.“ What they sound like, I would have been sitting there for half an hour listening to them. „You’ve got such a terrific command of the situation, I don’t see why people don’t do what you say.“ I haven’t told anybody to do anything, see. You run into phenomena of this particular character |
OT comes along and says, "Let there be chicken," you know. | The use of it, one doesn’t bother to use it. One just bothers to be himself. And life becomes easier mainly, the main thing that happens, life becomes easier But you excite certain upsets and antagonisms which you don’t quite understand and so forth. Well, perhaps from what I’ve told you today it might help you understand these to some degree. If your landlady or the bus driver starts going — why, maybe you realize you should not stare at their back, you know. |
Приходит ОТ и говорит: “Пусть будет курятина”, – понимаете? | Now, the pity of all of these states of beingness, is there is a limit on the amount one being can do for another One cannot live another’s life for him without being the other One can provide a safe environment. One can show a way. One can blaze a trail and demonstrate and hold in place a methodology. One can provide for the ethical application or administration of methodologies. One can give advice. One can sit around and pervade the environment with calmness. One might even be able to mock up a new leg for a crippled boy. These are all great. Man in the past considered these things absolutely miraculous, so that what I’m giving you right now is the understatement of the age, you see. Because this, this is — his religious textbooks are full of just this. This is in all of his tests. But that is the limit. The rest is up to the guy. And unless you’ve led the individual to increasing his own beingness he in actual fact will never arrive. He will never become any thetan. |
|
You can show him the way, you can provide the environment, you can make it easy for him, you can be yourself expert, you can do various things. Even as I say, exude calm. You can audit, you can get your drills in, you can do this and that. But basically, basically, the final net result depends on the individual himself And that is the point which has been missed in all past endeavors in self — betterment or the improvement of man or civilization. That is what it boils down to. They have always contained an element that if a state became socialistic enough, if the priests said enough prayers, if there were enough joss burned on the altar, some miraculous intervention would take place that would make this sow’s ear into a silk purse. The miraculous intervention has to come from the person himself. That is the miraculous intervention that will get him out of the mud. And the miraculous intervention will actually hand into his hands today with Scientology technology, immortality, a goal which has been man’s goal for a very long time. Not a slight gift. |
That's about where all that fit. | Happiness, power, continuation, continuity, be impossible to say these things. In the final analysis a being has to be led up to a point by a fairly unenturbulated environment, by various approaches has to be led up to a point where he could destimulate enough to somehow or another reach that next rung and to overcome terrors of becoming the effect and therefore himself put his own feet on the road to his own destiny. And in the absence of that he won’t make it. |
Это,практически,все,длячегоэто пригодно. | The only thing you can do is to help him somehow or another make those first steps so that he can walk in that direction. But there are limits to the amount of help which he can be given. |
|
And that gives you a very forecast — very great forecast on really how many Clears there will be or how successful clearing will be. How successful the whole thing comes off; how many OTs will there be. A Clear of course is immortal and knowingly so, but how — how — how many — how all? Well, it’ll actually be how all to the degree that all of us provide a secure environment in which people can destimulate to a point where they can find there is a way to walk. You couldn’t — you ordinarily think that maybe trying to make a family or your house calmer or better or make somebody’s life a little easier to live, maybe — maybe it’s hardly even — was not worth doing hardly, it’s such a tiny amount. But it actually, just to reverse the whole scale back again, that is the final effort that will let the bulk of humanity out. It’s how calm and how decent you can make the environment in which they live. |
And he endows this and he leaves a sort of a puddle of theta to continue to animate it, you see. | Thank you. |
И он наделяет это жизнью и оставляет своего рода шматок теты, чтобы она продолжала оживлять это, понимаете? | |
|
|
Does a few quick tricks with the – you can't say, "fingers" and you get an endowment. | |
Проделывает несколько быстрых фокусов – здесь нельзя сказать “пальцами”, и вы получаете нечто наделенное жизнью. | |
|
|
|
|
And that apparently is the way which you get cells. | |
И, по-видимому, именно так получаются клетки. | |
|
|
That isn't factual, from a standpoint of experience or anything like that. | |
Это не основано на фактах, не с точки зрения опыта или чего-то в этом роде. | |
|
|
I don't mean that there's data available here by which we've suddenly animated matter. | |
Я не говорю, что у нас в наличии есть данные, согласно которым мы вдруг оживили материю. | |
|
|
But it more or less is a conceptual basis on which bodies are built. | |
Но это более или менее концептуальный базис, на котором построены тела. | |
|
|
And somebody mocks it up and somebody else can keep it running. | |
И кто-то макетирует это, а другой может поддерживать это в работающем состоянии. | |
|
|
But there is something to this old gag of they say, they go out and say hello to the flowers, you know, and they grow better. | |
Но есть что-то в этой старой шутке, когда рассказывают, что кто-то выходит и говорит привет цветам, понимаете, и они лучше растут. | |
|
|
Well, at a very, very low state that would not be possible, of course, a person isn't able to reach that far. | |
Ну, в очень-очень низком состоянии это, конечно, было бы невозможно, способность человека достигать не простирается настолько далеко. | |
|
|
But they sort of have a dim idea that they could do it, you see. | |
У них как бы есть идея, что они могли бы сделать это, понимаете? | |
|
|
Because way, way back someplace they probably did. | |
Потому что очень-очень давно где-то там они, возможно, делали это. | |
|
|
So they go out and say hello to the flowers. | |
Поэтому они выходят и говорят цветам “привет”. | |
|
|
Now, every once in a while you get some gardener who when he says hello to the flowers they really do go boom! | |
Так вот, то и дело вам попадается садовник, который, когда он говорит цветам “привет”, у них действительно начинается бум! | |
|
|
You see? A green thetan, you know. [laughter, laughs] | |
Понимаете? Зеленый тетан, понимаете? [смех, смеется] | |
|
|
But you'll find as one comes down scale that certain abilities tend to be retained and certain fantastic abilities are occasionally exhibited, like poltergeist and such things. | |
Но когда тетан опускается по шкале, вы обнаруживаете, что некоторые способности по большей части остаются, а некоторые фантастические способности проявляются время от времени, например, полтергейст и тому подобные штуки. | |
|
|
And no less a person than Jung was so troubled with poltergeists that he couldn't explain that it got him into psychoanalysis. | |
И такого человека как Юнг так докучал полтергейст, которому он не мог найти объяснения, что это привело его к психоанализу. | |
|
|
|
|
And then because psychoanalysis couldn't explain why bookcases and so forth went bust in his vicinity, you know, clocks would split down the middle and bureaus would blow up and other weird things would happen in his immediate vicinity. | |
А затем, поскольку психоанализ не мог объяснить, почему книжные шкафы и все такое ломались, когда он находился рядом с ними, понимаете, часы раскалывались на две половинки и вспучивалась поверхность письменного стола, в непосредственной близости от него происходили и другие странные штуки. | |
|
|
And he knew something was doing it. | |
И он знал, что что-то делает все это. | |
|
|
And psycho analysis couldn't solve this for him so he squirreled. | |
И психоанализ не мог решить эту загадку для него, и он стал сквиррельничать. | |
|
|
And you have Jungian analysis and so on. | |
И вы получили анализ Юнга и так далее. | |
|
|
He didn't solve it either. | |
Он тоже не решил ее. | |
|
|
But he did, by the way, if I remember rightly, go into past lives, but he only went into one strata of past life – druidism, here in England. | |
Но, кстати, если я правильно помню, он уходил в прошлые жизни, но лишь в один слой прошлых жизней – друидизм, здесь, в Англии. | |
|
|
And he was a great believer in this sort of thing. | |
И он свято верил в подобные штуки. | |
|
|
But here is an isolated thetan ability, you see, is being able to affect matter in his immediate vicinity, no longer under his control but still manifesting. | |
Но здесь отдельная способность тетана, понимаете, уметь воздействовать на материю, находящуюся в непосредственной близости от него, больше не находится под его управлением, но все еще проявляет себя. | |
|
|
Now, you'll have somebody, I suppose, who is a gee-whizzer telepathically. | |
Так вот, предположим, у вас будет кто- нибудь, какой-нибудь сенсационный телепат. | |
|
|
He's all gone to pieces and he blubbers soup down his vest, but he's a telepathic gee-whizzer, you know. | |
Он весь разваливается на части и проливает суп на свой жилет, но он сенсационный телепат, понимаете. | |
|
|
When he thinks "X" why, boy, they get "X," you know. | |
Когда он думает “Х”, ребята, у них возникает “Х”, понимаете. | |
|
|
Then you get – you get various abilities, then, tend to remain intact or not particularly blunted and also you could say that anything that is wrong with a thetan is the lower harmonic of what he can do up at the upper scale. | |
Затем вы... разные способности остаются нетронутыми или не сильно притупленными, и вы также можете сказать, что что бы ни было с тетаном не так, это нижняя гармоника того, что он может делать, будучи высоко на шкале. | |
|
|
|
|
When that goes wrong his ability in it becomes sort of inverse, you know, and/or it goes out of his control and still happens in his vicinity like Jung, and puzzles the living daylights out of him. | |
Когда дела с этим обстоят плохо, его способность становится как бы перевернутой, понимаете, и/или выходит из под его управления, но все равно проявляется в непосредственной близости от него, как у Юнга, и поражает его чуть ли не до полусмерти. | |
|
|
But it's just a little tiny facet of his ability which has been brought down scale with him. | |
Но это просто крошечная грань его способности, которую он опустил по шкале вместе с собой. | |
|
|
And this one hasn't been eaten up yet. | |
И этот кусочек просто еще не полностью съеден. | |
|
|
Every once in a while you see a little kid, he sits down at the piano and plays Brahms. | |
Иногда вы видите маленького ребенка, который садится за пианино и играет Брамса. | |
|
|
Well, all right, that's very easy to invalidate because the kid doesn't know he's doing it. | |
Ну, ладно, это очень просто обесценить, потому что ребенок не знает, что он это делает. | |
|
|
So you see these boy wonders and that sort of thing tend to fold up in their very, very early life. | |
И вы видите, что чудесные способности этого мальчика и тому подобное, загибаются на очень-очень ранней стадии их жизни. | |
|
|
They are playing with the Chicago Philharmonic and the next thing you know, why, they couldn't play with the local kindergarten ping pan orchestra, see. | |
ОнииграютсЧикагским Филармоническим оркестром, а следующее, что вы узнаете, они не могут играть с местным детсадовским оркестром, играющим на кастрюлях, понимаете? | |
|
|
Because it's not under their control. But it is an ability. | |
Потому что это не находится под их управлением. Но это – способность. | |
|
|
He's had a musical ability, he's carried it along with him and it hasn't totally faded out, and he probably has been a very expert and excellent musician in the very near past. | |
У него была музыкальная способность, он пронес ее с собой и она совсем увяла, и, возможно, он был хорошим экспертом и блестящим музыкантом в очень недалеком прошлом. | |
|
|
But this ability isn't gone. | |
Но эта способность не пропала. | |
|
|
But you start chopping him up on it or asking this burning, suppressive question, "Now, how do you do that?" you know. | |
Но начните спорить с ним относительно нее или задайте этот горящий подавляющий вопрос: “Так, как ты это делаешь?” – понимаете. | |
|
|
And he starts maybe taking over his automaticity (that is, unconscious action) and he all of a sudden goes poof; and he doesn't know one end of the piano from the other. | |
И, возможно, он начнет брать под управление свою автоматичность (то есть, бессознательное действие) и вдруг делает пууф; и не может отличить одну сторону пианино о другого. | |
|
|
|
|
I have personal experience with this when I had a cousin who did just that and was playing his own compositions with the Chicago Philharmonic when he was nine years old. | |
У меня есть личный опыт в связи с этим, у меня был кузен, который делал именно это и играл свои собственные произведения с Чикагским Филармоническим оркестром, когда ему было девять лет. | |
|
|
He's gone over the jumps and he studied the hard way and he's now a very good jazz musician. | |
Он преодолел этот разрыв и усердно обучался, и сейчас он очень хороший джазовый музыкант. | |
|
|
But he managed to sort of take over the automaticity and come through it somehow. | |
Но он умудрился как бы взять под управление эту автоматичность и как-то преодолел все это. | |
|
|
Very often, they just go up in smoke. | |
Оченьчастоонипростобесследно исчезают. | |
|
|
Now, a closer acquaintance, knowing this, and one of the things when you know data of this particular character you can handle situations like this when they turn up. | |
Так вот, при более близком знакомстве, зная это и одну из этих штук, когда вы знаете данные этого конкретного вида, при возникновении подобных ситуаций, вы можете с ними справиться. | |
|
|
Diana's always able to sit down to a piano and sound like a combination of Debussy and Mozart and Paderewski, all wound up in one, you know. | |
Диана всегда может сесть за пианино, и ее игра звучит как комбинация Дебюсси, Моцарта и Падеревского, все в одном, понимаете? | |
|
|
Doesn't know what she's playing. | |
Не знает, что она играет. | |
|
|
Every once in a while she plays – composes one of her own compositions and you sit there and listen to Paderewski, you know. | |
Время от времени она играет... сочиняет одно из своих произведений и вы сидите и слушаете Падеревского, понимаете? | |
|
|
But they were at her to a point where they were forcing her to read music. | |
Но они были у нее до такой степени, что заставляли ее читать по нотам. | |
|
|
Well, of course, the music that they were forcing her to learn how to read was not the music she knew how to read; music has changed over a period of the past. | |
Ну, конечно, ноты, которые они заставляли ее читать, были не теми нотами, которые она знала; музыка изменилась за последнее время. | |
|
|
And she was very cross about all this. | |
И она очень злилась на все это. | |
|
|
And she refused to learn how to read music, she refused to learn anything about music. | |
И она отказалась изучать ноты, она отказалась изучать все, что касается музыки. | |
|
|
|
|
And I finally kidded her along and eased her along and said it wasn't important to learn, you see, and took the tension off of the thing and she finally did learn how to read music and play some music. | |
И я, в конце концов, посмеялся с ней над этим и расслабил ее в этом отношении, сказал, что изучать это не является чем-то важным, понимаете, и убрал ее напряжение с этой штуки, и, в итоге, она изучила ноты и стала играть. | |
|
|
And she can still sound like Paderewski. You get the idea. | |
Ипо-прежнемуможетзвучатькак Падеревский. Вы уловили идею? | |
|
|
So if you know what's happening, if you've got some idea of what's happening – now, you've probably yourself had the experience of accomplishing something rough – rather, "My God, how did I do that?" | |
Поэтому, если вы знаете, что происходит, если у вас есть некоторое представление о том, что происходит... ну, вероятно, у вас был такой опыт, когда вы сделали что-то... и: “Боже мой, как я это сделал?” | |
|
|
You know, suddenly surprise yourself by doing something or other and you sort of caught your left hand out of your pocket, you know, and hastily put it back. | |
Понимаете, сделали что-то и сами удивились, и как бы заметили, что ваша левая рука вылезла из кармана, понимаете, и поспешно всунули ее обратно. | |
|
|
But these do not make – that phenomena does not make a state of case because it can occur at any point in the – in state of beingness down to where there is no life at all, there is merely – I mean it's endowed life, no thetan. | |
Но это... это явление не представляет собой состояние кейса, потому что это может случиться в любой момент... в настолько низком состоянии бытийности, где вообще нет никакой жизни, есть просто – я имею в виду, это наделенность жизнью, но нет тетана. | |
|
|
See, that's liable to occur any place. | |
Понимаете, это может случиться где угодно. | |
|
|
So you can find that in an insane asylum and you can find it amongst normals, the states of beingness, you can find it amongst geniuses and it doesn't necessarily make a genius. | |
Так что вы можете встретить это в доме для умалишенных и среди обычных состояний бытийности, вы можете встретить это среди гениев и это не обязательно является признаком гения. | |
|
|
You can find it on the upper scale. | |
Вы можете найти это в верхней части шкалы. | |
|
|
But when you start into the upper scale it's started to come under somebody's control. | |
Но когда вы переходите к верхней части шкалы, это начинает переходить под управление человека. | |
|
|
And for a little while you're liable not to get it as spectacular. | |
И через небольшое время это, скорее всего, уже не будет настолько впечатляющим. | |
|
|
|
|
You – if you were a gee-whizzer on – with a longbow, as you go up scale don't be at all surprised if one day you pick up the longbow and you say, "What's this thing?" and point the arrow at your chest, you know, and get all grease-fingered with the whole thing. | |
Вы... если вы были несравненными... в деле стрельбы из лука, когда вы подниметесь по шкале, не удивляйтесь, что если однажды возьмете лук и скажете: “А что это такое?” – и направите лук себе в грудь, и измажетесь с головы до ног. | |
|
|
We had an expert archer do this over in the United States. | |
У нас в Соединенных Штатах был лучник-эксперт, с которым это произошло. | |
|
|
He was actually, I think, a national or international champion, I've forgotten which. | |
На самом деле, он был, я думаю, чемпионом страны или международным чемпионом, я забыл, кем именно он был. | |
|
|
And they were running him on Spotting Spots in Space and all of a sudden – the next time he went out on the archery range all of a sudden he was standing there with six arrows watching six arrows go simultaneously and he couldn't do anything about it at all. | |
И ему проводили Отметка Мест в Пространстве и внезапно... в следующий раз, когда он вышел на стрельбище, он стоял и смотрел, как шесть стрел вылетают одновременно, и ничего не мог с этим поделать. | |
|
|
But he came through this, they flattened the process and he got back his skill. | |
Но он прошел через это, процесс сгладили и мастерство к нему вернулось. | |
|
|
But this can happen. | |
Но такое может произойти. | |
|
|
This can happen that a skill that you're very fond of but don't know how you've got it can suddenly go up in smoke. | |
Может произойти так, что навык, которым вы очень дорожите, но не понимаете, как вы его получили, может внезапно растаять, как дым. | |
|
|
And all you have to do – all you have to do if it's in the process of getting Clear, something like that, well, be patient, you will get to a point where you can do it. | |
И все, что вам нужно сделать... все, что вам нужно сделать, если это происходит в процессе движения к Клиру, что-нибудь в этом роде, ну, терпение, вы дойдете до того момента, когда сможете делать это. | |
|
|
But this time it is you that can do it. | |
Но на этот раз именно вы будете это делать. | |
|
|
Now, if we exempt – if we exempt then endowed states of wiggle, if we exempt that, then we get down how far down can a thetan go. | |
Так, если мы исключим... если мы исключим наделенное жизнью состояние трепыхания, если мы это исключим, тогда мы опустимся так глубоко, насколько может опуститься тетан. | |
|
|
Well, someplace in the insect or animal kingdom, someplace in there, below that you have wiggle and above that you have thetans. | |
Так, где-нибудь в царстве насекомых или зверей, где-нибудь там, ниже этого у вас есть трепыхание и над этим у вас есть тетаны. | |
|
|
|
|
Now, I every once in a while run into a horse, for instance, who is a being. | |
Так, например, я то и дело сталкиваюсь с какой-нибудь лошадью, которая является существом. | |
|
|
And you every now and then run into a horse who isn't. | |
А вы то и дело сталкиваетесь с какой- нибудь лошадью, которая им не является. | |
|
|
You get it? And once in a while I suppose you'd run into a bee who was and a bee who wasn't. | |
Понимаете это? И, я полагаю, что время от времени вы сталкивались с пчелой, которая была существом, и пчелой, которая им не была. | |
|
|
You get the idea? There's a boundary there. | |
Вы это понимаете? Там существует граница. | |
|
|
Now, when nothing much is required of the animal or insect – he doesn't have to be very smart, do you see, but just kind of has to do what he sees other things doing or react in some way – you can get survival as just a piece of automatic machinery. | |
Так вот, когда от животного или насекомого требуется не больше... он не должен быть очень умным, вы понимаете, но просто как бы должен делать то, что видит, что делают или как реагируют другие штуки... вы можете получить выживание, как часть автоматического механизма. | |
|
|
It's unchanging in its habit pattern and so forth. | |
Оно неизменно в своей структуре навыка и все такое. | |
|
|
And it actually is a piece of automatic machinery that is some kind, apparently, of a shadow of a thetan because a thetan made it. | |
И это на самом деле часть автоматическогомеханизма,который представляет собой своего рода тень тетана, потому что именно тетан сделал его. | |
|
|
Do you see? He knows how it ought to work, so he made it. | |
Вы понимаете? Он знает, как это должно работать, поэтому он сделал его. | |
|
|
Now, where that boundary is, is again no great interest to us. | |
Ну, где находится эта граница, опять же, не представляет для нас большого интереса. | |
|
|
But you occasionally find it in the human race. | |
Но иногда вы встречаете это в человеческой расе. | |
|
|
And this is a great baffler. | |
И это огромный барьер. | |
|
|
You get some vegetables around and, by golly, people worry themselves silly. | |
Есть овощи, и ей-богу, люди беспокоятся по совершенно нелепым поводам. | |
|
|
Now, once in a while you get a very spectacular change in a vegetable because some thetan without a home picks it up, do you see? | |
Так, время от времени у какого-нибудь овоща вы получаете поразительное изменение, потому что какой-нибудь бездомный тетан берет его, вы понимаете? | |
|
|
A body – a body can live, you see, in the absence of a thetan, that is the test of the thing. | |
Тело... тело может жить, понимаете, в отсутствие тетана, это испытание для этой штуки. | |
|
|
Doesn't do well, but it can live. | |
Не очень хорошо, но оно может жить. | |
|
|
|
|
But when it has been totally, totally, totally guided by a thetan and then the thetan is no longer there, it of course is not on any automatic pattern that it will go on and function. | |
Но когда оно полностью и целиком управлялось тетаном, а потом тетана не стало, то нет никакого автоматического шаблона, по которомуонобудетпродолжать функционировать. | |
|
|
Do you see? So the unknown or involuntary or – I think it's voluntary – actions of the body, the muscular actions and organ functions and that sort of thing – a thetan, in actual fact, doesn't have anything to do with those. | |
Вы понимаете? Поэтому неизвестные или непроизвольные,или...ядумаю, непроизвольные... действия тела, мышечные действия и функции органов и тому подобные вещи... тетан, на самом деле, никакого отношения к ним не имеет. | |
|
|
That's a built function that is going on and it develops; it's sort of like you build a fire and you make the fire bigger, you know. | |
Это встроенная функция, и она продолжает действовать и развивается; это что- то вроде того, как вы разводите костер и делаете его еще больше, понимаете? | |
|
|
And it can grow and it goes a certain period of time and it does this and that. | |
И он может разгореться и стать больше, и горит определенный период времени, и делает то и делает это. | |
|
|
Therefore, it is very remarkable to hear the human race adjudicating whether or not something works as to whether or not it does something for the body. | |
Поэтому поразительно, как раса человеческая судит о том, работает что-то или нет, по тому, делает ли это что-то для тела. | |
|
|
It, frankly, has very little to do with the being, you see. | |
Говоряоткровенно,ономалокакое отношение имеет к тетану, понимаете? | |
|
|
The being can cave a body in and to the degree that a being has caved a body in, then the body will not do well. | |
Существо может подавить тело и в той степени, в которой существо подавило тело, тело будет не в порядке. | |
|
|
See, if the being, the thetan, who has got ahold of this body is also caving the body in, then the body won't do well. | |
Понимаете, если существо, тетан, который взял это тело, также и подавляет его, тогда с телом будет не все хорошо. | |
|
|
But it will only get as good as you take away his caving it in. | |
И хорошо ему станет лишь настолько, насколько вы уберете с него его подавление. | |
|
|
Now, it's a commentary on the human body that the mammal has a greater life span that is six times the rate of growth – six times the rate of growth is the usual mammal – is the span of its life. | |
Так вот, комментарий в отношении человеческого тела, время жизни млекопитающего больше, чем шесть умножить на темп роста... шесть умножить на темп роста – это обычное для млекопитающего... это время его жизни. | |
|
|
In other words, if it took it twenty years to grow up and it attained full growth, why then, it would be 120 years old the time it kicked the bucket. | |
То есть, если на то чтобы вырасти ему потребовалось двадцать лет и оно достигло полного расцвета сил, что ж, тогда оно откинет копыта, когда ему будет 120 лет. | |
|
|
|
|
That is the factor which exists in the animal kingdom and it does not exist in man. | |
Это тот фактор, который существует в царстве животных, но не существует в человеке. | |
|
|
Well, it takes man – man should go, I think to something like 110 or 120 or 130 years old and he doesn't, he quite commonly kicks the bucket at 50. | |
Ну, для человека требуется... человек должен дожить, я думаю, что-то около 110 или 120, или 130 лет, но не доживает, довольно распространено, что он играет в ящик в 50. | |
|
|
Of course, we're living in a highly specialized period just now where I think they've got life expectancy on an overall average up to 59 or something of this sort. | |
Конечно, мы живем в высшей степени специфический период, когда сейчас, я думаю, у них ожидаемая продолжительность жизни в среднем составляет до 59 или около того. | |
|
|
But – and a lot of it goes to 70 and so on. But that's short. | |
Но... и во многих случаях это доходит до 70 и так далее. Но это мало. | |
|
|
Now, the reason for that – you see there's good and bad sides to coins, and the reason for that is because the human body is pretty uniformly driven by a thetan, except for the vegetable bits that you see in some institutions and so on. | |
Так вот, причина этого... понимаете, у монет есть хорошая и плохая стороны, и причина этого заключается в том, что из-за того что тело человека обыкновенно управляется тетаном, за исключением мелочевки в виде овощей, которых вы видите в психиатрических лечебницах и так далее. | |
|
|
Now, this is a – this is a remarkable thing that as a society becomes more and more aberrated it becomes more sick and then if the – if the thetans running the body become aberrated, why then the body becomes very sick. | |
Ну, это... замечательно, что по мере того как общество становится все более и более аберрированным, оно становится более больным и тогда, если... если тетаны, управляющие телом, становятся аберрированными, тогда тело становится очень больным. | |
|
|
Now, quite in addition to that, there is a thing that you could say, disease. | |
Вот, как раз в дополнение к этому, существует такая штука, которую вы можете назвать болезнью. | |
|
|
There are various things that upset the automatic or endowed cell. | |
Существуют разные штуки, которые расстраивают автоматику или наделенную жизнью клетку. | |
|
|
There are various other automatic endowments that somebody has put around that will upset and influence the automatic endowments which have been set up. | |
Есть разные другие автоматические наделенные жизнью существа, которые кто-то понаделал, и которые расстраивают и воздействуют на автоматические наделенные жизнью существа, которые были установлены. | |
|
|
Do you follow? Just as one type of insect is designed to eat another type of insect, so that you can have an endowed cell that is designed to eat other endowed cells. | |
Следите за ходом мысли? Например, один тип насекомых создан для того, чтобы есть другой тип насекомых, чтобы у вас могла быть наделенная жизнью клетка, которая создана для того, чтобы есть другие наделенные жизнью клетки. | |
|
|
|
|
Do you follow? So that it shouldn't worry anybody that you cure up a thetan and the body does not get well. | |
Улавливаете? Поэтому никого не должно беспокоить, что вы исцеляете тетана, а тело не поправляется. | |
|
|
You see, now, you've got a variety of choices here. | |
Понимаете, итак, здесь у вас множество вариантов для выбора. | |
|
|
You've got the illnesses that the body suffers from because it is being messed up by a thetan whose intention and aberration is influencing his physical body. | |
У вас есть заболевания, от которых страдает тело, из-за того что оно приведено в беспорядок тетаном, чье намерение и аберрация воздействуют на его физическое тело. | |
|
|
See, but that's only part of the picture. | |
Понимаете, но это лишь часть картины. | |
|
|
Now, that body will get as well as you relieve the aberration of the thetan in those sectors and quarters where the thetan was causing the body to get sick. | |
Итак, это тело поправится, как только вы ослабите аберрацию тетана в тех секторах и частях, в которых тетан вызывает болезни у тела. | |
|
|
Do you understand that? All right. | |
Вы это понимаете? Хорошо. | |
|
|
Now, therefore, you should not approach the subject of healing on the idea that all that's wrong with the body is the beingness or the mind, do you see? | |
Так вот, поэтому вы не должны подходить к предмету исцеления с такой идеей, что все, что с телом не так, это – бытийность или ум, вы понимаете? | |
|
|
That isn't all that's wrong with a body. | |
Это не все, что не так с телом. | |
|
|
And you can get very, very, very optimistic about what you can do. | |
И вы можете стать очень и очень большим оптимистом в отношении того, что вы можете сделать. | |
|
|
But after you see a few miracles, why then you can get optimistic and you begin to believe that you could heal everything from a psychosomatic basis. | |
Но после того как вы увидите несколько чудесных выздоровлений, вы можете стать оптимистом и начнете верить, что можете исцелить все на психосоматической основе. | |
|
|
No, there's this entirely different segment. | |
Нет,существуетсовершеннодругой сегмент. | |
|
|
There is the – you might say, endowed life units which are designedly contrary to the body's life units and we could call that, oh, lots of things, call it disease, they call it germs, we could call it this or we could call it that. | |
Существуют... можно сказать, наделенные жизнью единицы, которые созданы специально в противоположность единицам жизни тела, и мы можем назвать это, о, многими вещами, назвать это болезнью, их называют микробами, мы могли бы назвать их так и этак. | |
|
|
And then there is physical – physical injury. | |
Иещеестьфизическое...физическое повреждение. | |
|
|
|
|
You hit a body with a battering ram and it doesn't much matter what state of existence the thetan is in, the body is going to go splash, do you see? | |
Ударьте тело тараном и не имеет особого значения, в каком состоянии существования находится тетан, тело размозжит всмятку, вы понимаете? | |
|
|
Now, if a body is badly guided you get it getting smashed often. | |
Ну, если телом управляют плохо, то оно часто оказывается размозженным. | |
|
|
So you can fix up somebody to a point where he doesn't have many accidents. | |
Так что вы можете починить человека до такой степени, когда у него не будет много несчастных случаев. | |
|
|
But to say that he isn't going to have any, says he must be therefore living in a totally cleared environment and I haven't noticed that on this planet, do you see? | |
Но сказать, что у него вообще их не будет, это будет означать, что он, должно быть, живет в полностью отклированном окружении, а я не замечал такого на этой планете, вы понимаете? | |
|
|
Now, if he were good enough and if he were an OT, after the body went splat, he could mock up another body in its place or repair it. | |
Так, если бы он был в достаточно хорошей форме и если бы он был ОТ, после того как тело размозжили, он мог бы смакетировать еще одно тело на его месте или починить его. | |
|
|
Now, you've got another factor involved, you've got the repairing ability of the being. | |
Ну, здесь играет роль еще один фактор – ремонтная способность существа. | |
|
|
Now, here's a new element which has entered in. | |
Так, вот новый элемент, который вышел сейчас на сцену. | |
|
|
See, this isn't quite the simple picture of all you have to do is run the engram and instantly, why, the guy will grow two heads, you see. | |
Понимаете, картина не настолько проста, что все что вам нужно сделать, это пройти инграмму и тут же у парня вырастут две головы, понимаете? | |
|
|
That won't happen in all cases. [laughter, laughs] | |
Это происходит не во всех случаях. [смех, смеется] | |
|
|
You get – you get a state, then, where somebody is actively knocking apart a body, why, that body is going to be knocked apart. | |
Вы получите... тогда вы получите состояние, когда кто-то деловито разбивает тело на кусочки, и это тело разобьется на кусочки. | |
|
|
And when you relieve his aberration then the body will come back to battery, you see – it'll come back to the point that it could come back to by itself if somebody stopped knocking it apart. | |
И когда вы ослабляете его аберрацию, тогда тело снова возвращается в строй, понимаете... оно вернется в той степени, в которой может вернуться само, если его прекратят разбивать на кусочки. | |
|
|
Do you see? That's how well he can get. | |
Вы понимаете? Вот в такой степени он может выздороветь. | |
|
|
Now, we'd have to go up scale from that and we'd get somebody who could put a body back together again. | |
Ну, нам пришлось бы подняться по шкале выше этого и тогда получилось бы такое существо, которое могло бы снова собрать тело. | |
|
|
|
|
So that would be, then, an entirely different proposition than bodies being bodies. | |
Тогда это было бы совершенно другим делом, нежели когда тела просто являются телами. | |
|
|
So this divides, then, into three sections of attack upon a body, which is endowed life attacking the endowed life of the body. | |
Так что это подразделяется на три секции, атака на тело, то есть, что-то наделенное жизнью атакует что-то наделенное жизнью в теле. | |
|
|
You know, cell versus cell, you know? | |
Понимаете, клетка против клетки,понимаете? | |
|
|
And then the aberration of the thetan who is the driver or the runner of the body, influencing the body and, of course, you get then a thetan who would be in terrifically good shape, able to more or less patch the body back up or affect or directly influence the body. | |
И затем – аберрация тетана, который является водителем или машинистом тела, воздействует на тело и, конечно, далее у вас есть тетан, находящийся в потрясающе хорошей форме, способен более-менее подлатать тело или влиять, или напрямую воздействовать на тело. | |
|
|
You'd get those three stages with regard to illness. | |
Вы получаете эти три стадии в связи с заболеванием. | |
|
|
And of course, accident – the more aberrated a person is, well, the more accidents he'll get into. | |
И, конечно, несчастный случай... чем человек более аберрирован, тем в большее количество несчастных случаев он будет попадать. | |
|
|
But to expect a zero accident level would be quite impossible. | |
Но ожидать нулевой уровень несчастных случаев, это невозможно. | |
|
|
So there are certain things – again counter-development, you know, endowed life units which can influence endowed life units. | |
Итак, есть определенные вещи... опять же, направленные против развития, понимаете, наделенные жизнью единицы, которые могут оказывать воздействие на наделенные жизнью единицы. | |
|
|
And selectively this can be worked out so that you can get something like penicillin which influences a disease germ. | |
И это можно проработать выборочно, так что вы можете получить нечто типа пенициллина, который воздействует на болезнетворных микробов. | |
|
|
See, but you can also get some cillins that don't affect the disease germ but just knock the guy off. | |
Понимаете, но вы также можете получить циллины, которые не воздействуют на этих болезнетворных микробов, а просто прикончат парня. | |
|
|
Every once in a while they find somebody who's allergic to penicillin. | |
Тоиделонаходитсякто-то,укого аллергия на пенициллин. | |
|
|
Well, what's happened there is the endowed life form of the body is being attacked, not the germ which is attacking it. | |
Ну, происходит при этом вот что: атакуется какая-то наделенная жизнью форма тела, а не микробы, которые атакуют ее. | |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Now, here is in actual fact an endowed life form such as a mold from which penicillin is made, attacking an endowed life form which we call a germ, to prevent it from attacking an endowed life form, the cell of the body. | |
Итак, вот реальный факт, когда одна наделенная жизнью форма, такая как плесень, из которой делают пенициллин, атакует другую наделенную жизнью форму, которую мы называем микробом, с целью не допустить, чтобы он атаковал наделенную жизнью форму – клетку тела. | |
|
|
Now, that's a sphere of healing. | |
Так вот, это сфера исцеления. | |
|
|
And then there is physical damage and physical injury and that is repaired by surgery. | |
И еще существует физическое повреждение и физическая рана, и это исправляется при помощи хирургии. | |
|
|
And surgery really isn't able to repair very much very permanently by cutting out endowed life forms that attack the endowed life. | |
И хирургия на самом деле не способна очень уж надолго исправить что-нибудь, отрезая наделенные жизнью формы, которые атакуют другую наделенную жизнью форму. | |
|
|
But we're getting into a – you know, I mean, they're like a tumor, something like that. | |
Но мы переходим к... понимаете, я имею в виду, они как опухоль, что-то в этом роде. | |
|
|
They go just so far with these things. | |
Дальше этого с подобными штуками они не заходят. | |
|
|
They can attack nonmalignant forms but once they start whittling on somebody, you know, they get too enthusiastic, you see. | |
Они могут атаковать доброкачественные формы, но как только они начинают вырезать что-нибудь у кого-нибудь, они впадают в непомерный энтузиазм, понимаете? | |
|
|
Your guy – your guy with the syringe, he's in there and he tells you that that syringe can cure anything, see. | |
Ваш парень... ваш парень со спринцовкой, он стоит там и говорит вам, что спринцовкой можно вылечить все что угодно, понимаете? | |
|
|
He's on an "all" basis. | |
Его главная тема – “все”. | |
|
|
And the fellow that's going around there sharpening up his knife and whittling, why, I don't know if they use hones in surgeries now, but probably do. | |
И парень, который ходит вокруг, затачивая свой нож и что-нибудь вырезая, ну, я не знаю, используют ли сейчас в хирургии оселок, но, возможно, что да. | |
|
|
Knives must get pretty dull, they're always trying to be sure. | |
Ножи должно быть сильно тупятся, они всегда хотят быть уверенными. | |
|
|
Let's take a little more to be sure. | |
Давайте отрежем еще чуть-чуть, чтобы быть уверенными. | |
|
|
And this – these birds – these birds they're going into neurosurgery and they think that if they cut up somebody's brains he'll cease to be aberrated. | |
И эта... эти пташки... эти пташки, они переходят к нейрохирургии и думают, что если вырежут у кого-то мозг, то тот перестанет быть аберрированным. | |
|
|
You see, they're adrift. | |
Понимаете, они не в теме. | |
|
|
|
|
They do have a sphere where they can demonstrate their ability, they do have this sphere. | |
У них действительно есть сфера, в которой они могут продемонстрировать свою способность, у них на самом деле есть эта сфера. | |
|
|
They can operate on somebody and take a bullet out; they can operate on somebody, they can reset a leg. | |
Они могут прооперировать кого-нибудь и вынуть из него пулю; они могут прооперировать кого-нибудь, могут вправить ногу. | |
|
|
They can even cut out a nonmalignant tumor, something like this and salvage somebody. | |
Онидажемогутвырезать доброкачественную опухоль, что-нибудь в этом роде и спасти кого-нибудь. | |
|
|
This is no reason why they can cure human aberration or disease germs with a knife. | |
Но это не причина для того, чтобы они могли лечить аберрацию человека или болезнетворных микробов при помощи ножа. | |
|
|
See, but they'll tell you they can. | |
Понимаете, но они говорят, что могут. | |
|
|
Now, don't you fall into the error, then, of believing all you've got to do is process out a being's aberration and you will instantly then have a total recovery that doesn't need any surgery and doesn't need any penicillin. | |
Так вот, не совершайте такую ошибку, не верьте, что все, что вам нужно сделать, это проодитировать аберрацию у существа и вы тут же добьетесь полного восстановления, и не нужно будет никакой хирургии и никакого пенициллина. | |
|
|
Because you'd look just as silly as the neurosurgeon trying to operate on somebody's skull to cure his fear of spiders. | |
Потому что выглядеть вы будете так же глупо, как нейрохирург, пытающийся прооперировать что-то в черепе человека, чтобы справиться с его боязнью пауков. | |
|
|
When in actual fact – actual fact why he's scared of spiders because he's got an automatic spider mocker-upper and it mocks up spiders for him, that's all. | |
Так как в действительности... в действительности пауков он боится из-за того, что у него есть автоматический макетирователь пауков и он макетирует для него пауков, вот и все. | |
|
|
You could run that out, don't you see? | |
Выможетепроодитироватьэто, понимаете? | |
|
|
So here are in actual fact various zones of operation and as long as you're not able to endow matter with life, then you have to settle for what you've got – which is to say the body with which you are living – or do without one. | |
Так что здесь на самом деле есть разные зоны действия, и пока вы не способны наделять материю жизнью, вам следует принять то, что у вас есть, а именно, тело, с которым вы живете, или же действовать без него. | |
|
|
Both of these, by the way, are not illogical and not difficult. | |
Оба эти варианта, кстати, не являются нелогичными и не являются трудными. | |
|
|
And when I'm shrugging into a jacket and so forth, I generally have a long sigh over the idea of having to put a jacket on me. | |
И когда я втискиваюсь в пиджак и все такое, я обычно тяжело вздыхаю из-за того, что мне приходится надевать пиджак. | |
|
|
This seems to be rather peculiar and so on. | |
Это кажется мне довольно странным и так далее. | |
|
|
|
|
It's much easier to put a jacket on an effigy, you know, something like that, and let the valet dust off the effigy and so forth and after a while you've got to go someplace and they come by and pick up the effigy, [laughter] properly dressed for the occasion. | |
Намного легче надеть пиджак на чучело, понимаете, на что-нибудь такое, и пусть слуга стряхивает с этого чучела пыль и все такое, и спустя некоторое время, когда вам необходимо куда-то пойти, он приходит и берет это чучело, [смех] одетое подобающим для данного визита образом. | |
|
|
But you see, the fact that there are other states of beingness and other things that can occur, you get a variation of what can be wrong with beings or with bodies and you have to study it out – what are you looking at? | |
Но, понимаете, тот факт, что существуют другие состояния бытийности и что могут произойти разные другие штуки, получается широкий диапазон того, что может быть неправильно с существами или с телами, и вы должны изучить это – что в данный момент перед вами? | |
|
|
And the way to separate it out – are you looking at two endowed life forms countering each other or are you looking at pure mechanical injury, you know, guy broke his leg, or are you looking at something the thetan is doing to the body? | |
И способ различить это – перед вами две наделенные жизнью формы, противодействующие друг другу, или же чисто механическое повреждение, понимаете, парень сломал ногу, или же перед вами ситуация, когда тетан причиняет что-то телу? | |
|
|
And in the last sphere you're just a little bit kingpin, you're just a little bit better off than the other two. | |
И в последней сфере вы в небольшой степени центровой, в ней вы просто чуть лучше, чем в двух других. | |
|
|
They're needed in quick emergencies but the truth of the matter is the thetan is, particularly with a service facsimile in place, is quite capable of preventing a body from recovering. | |
Они нужны в случае чрезвычайных обстоятельств для быстрой помощи, но истина в том, что тетан, особенно при наличии сервисного факсимиле, очень даже способен не допустить восстановления тела. | |
|
|
So you could operate as an adjunct to the befores and afters of these other two facts. | |
Так что вы можете функционировать в качестве дополнения к до и после этих двух других факторов. | |
|
|
In other words, the endowed life form curing it and sorting those out, and accident and injury. | |
Другими словами, лечения при помощи наделенной жизнью формы и несчастным случаем и повреждением. | |
|
|
You could come in before the fact and fix the fellow up so he wasn't so caved in, he was in pretty healthy condition, so he really didn't get attacked by the counter-endowed form, see. | |
Вы можете выйти на сцену перед этим фактом и сделать так, чтобы этот парень не был настолько подавленным, чтобы состояние его здоровья было очень хорошим, чтобы его не атаковали наделенные жизнью формы с противоположным качеством, понимаете? | |
|
|
Or you could fix him up so he didn't have accidents. | |
Или вы могли бы сделать так, чтобы у него не было несчастных случаев. | |
|
|
|
|
You could better – you could better the percentages on this and you could come along after the fact and take away the traumatic or mental image picture result of having had an accident or an illness and speed up his healing to the degree that he, as a thetan, was preventing it from happening, do you see? | |
Вы могли бы улучшить... вы могли бы улучшить процентный показатель в этом отношении, и вы можете выступить на сцену после факта и убрать травматический результат или умственную образ-картинку, возникшую в результате несчастного случая или болезни, и ускорить его выздоровление в той степени, в которой он, как тетан, не дает этому произойти, вы понимаете? | |
|
|
So you can come before and after this fact and your only mistake is to come in it. | |
Так что вы можете выйти на сцену до или после этого факта, и ваша единственная ошибка | |
– выходить во время него. | |
|
|
You can make a mistake, you see. | |
Выможетесовершитьошибку, понимаете? | |
|
|
This guy is out there bleeding from the femoral artery and you start running the engram of the accident, he's going to run out of blood awful quick and you're not going to be able to get the engram out and get him up to OT before he bleeds to death. Do you see? | |
Этот парень валяется там и кровища хлещет из бедренной артерии, а вы начинаете проходить инграмму этого несчастного случая, кровь у него быстро вытечет и вы не сможете пройти эту инграмму и довести его до ОТ, прежде чем он умрет от потери крови. Вы понимаете? | |
|
|
Now, the truth of the matter is, if there were no time involved in the thing, yes, injured, you could probably process him all the way up; it would take him a year or two or three, and you get him processed all the way up to OT where he could mock up another body, but you're going to do that anyway. | |
Так вот, суть в том, что если бы в этом не было замешано время, то да, у него повреждение, вы могли бы проодитировать его; ему потребовался бы год, два или три, и вы проодитировали бы его полностью до ОТ, когда он смог бы смакетировать другое тело, но вы в любом случае это сделаете. | |
|
|
So why not put a tourniquet on him in the first place. You see? | |
Поэтому, почему бы сперва не наложить на него жгут. Понимаете? | |
|
|
These considerations – these considerations stem from the fact that beings do tend to an allness. | |
Эти суждения... эти суждения проистекают из того факта, что существа тяготеют к всесности. | |
|
|
They do tend to an allness. | |
Они тяготеют к всесности. | |
|
|
They believe that – you'll find somebody, he's sold on some kind of cough medicine, you know, and this medicine will cure anything. | |
Они считают, что... вам встретится кто- нибудь, кто купился на какое-нибудь лекарство от кашля, понимаете, и это лекарство лечит все. | |
|
|
He's just the greatest cure- anythinger, man is, that you ever heard of; you know. | |
Он просто величайший из все- излечителей, о которых вы только слышали; понимаете? | |
|
|
|
|
You give him a sponge and say this has magic properties because once it had holy water squeezed out of it and he goes running around and he says he'll cure anything with it. | |
Дайте ему губку и скажите, что она обладает волшебными свойствами, потому что однажды из нее выжали святую воду, и он будет бегать и говорить, что сейчас он все исцелит при помощи нее. | |
|
|
You think this is a – you think this is a joke but it isn't a joke. | |
Думаете, это... вы думаете, что это шутка, но это не шутка. | |
|
|
Actually, that was the state of healing on this planet for almost a thousand years. | |
На самом деле, в таком состоянии находился процесс лечения на этой планете в течение почти тысячи лет. | |
|
|
They had a saint's knucklebone and that would cure anything, from fallen arches to wifelessness to anything under the sun. | |
У них была святая суставная кость и она лечила все, от падающих сводов до отсутствия жены, все на свете. | |
|
|
And you'd hear them – you'd hear them in their places wondering how on Earth they could get a relic – how they could get a relic so that they could work enough miracles in the area to make Christians out of people. | |
И вы слышали, как они... как они размышляли, как бы им достать какую-нибудь реликвию... как бы им достать реликвию, чтобы они могли натворить много чудес в своей области, чтобы сделать из людей христиан. | |
|
|
And it all depended on getting this relic. | |
И все это зависело от наличия этой реликвии. | |
|
|
Well, the allness is associated with the relic. | |
Ну,всесностьсвязываетсясэтой реликвией. | |
|
|
They fully expected that when they got that relic then they would be able to cure everything that happened anywhere in that community. | |
Они были совершенно уверены, что когда достанут эту реликвию, то смогут лечить и исправлять все, что происходит в этом сообществе. | |
|
|
And this would set them up on top. | |
И это принесет им успех. | |
|
|
Well, of course, they could cure anything that could be cured by restimulating the curative abilities of a thetan, if they existed. | |
Ну, конечно, они могли вылечить что угодно, что могло быть вылечено при помощи рестимулирования целительских способностей тетана, если они были. | |
|
|
So if you somehow or other, by showing them a knucklebone could make them suddenly realize that there was greater power available or something that could snap them back to battery, every once in a while you'd have a miracle. | |
Поэтому, если так или иначе, подсовывая им суставную кость, вы могли заставить их осознать, что есть более мощная сила или что- нибудь, что может вернуть их в строй, то время от времени у вас происходило бы чудо. | |
|
|
You can have the same miracles and you get them about at the same frequency, because it's a mental reaction that is causing the miracle. | |
У вас могут происходить те же чудеса и получать их вы можете примерно с той же самой частотой, потому что именно умственная реакция вызывает это чудо. | |
|
|
|
|
It's not the intervention of Zeus from Olympus or something. | |
А не вмешательство Зевса с Олимпа или что-нибудь в этом роде. | |
|
|
Now, faith healing has a tendency to restore one, on one part – would have a tendency to restore temporarily or momentarily, the ability of the individual to do something with the body. | |
Так вот, исцеление, основанное на вере, восстанавливает, с одной стороны... у нее есть тенденция восстанавливать временно или на мгновение способность индивидуума сделать что-то с телом. | |
|
|
In other words, you're playing with maybe an OT characteristic, do you see? | |
Иначе говоря, возможно, вы играете с какой-то характеристикой ОТ, вы понимаете? | |
|
|
And every once in a while you get a faith healer who comes walking down the road and he says, "Zingo- bango" or something of the sort and he has not lost the ability to endow things with life or change the life endowment in a form, you see? | |
И время от времени вы видите того, кто практикует лечение силой веры, он идет по дороге и говорит: “Зинго-банго”, – или что- нибудь в этом роде, и он не утратил способность наделять жизнью или изменять форму наделенности жизнью, понимаете? | |
|
|
But this is a two-edge sword, because every once in a while when a body was endowed by Thetan A, when Thetan B comes along and puts some anchor points in it or something like that, it gets sicker. | |
Но это обоюдоострый меч, потому что иногда, когда тело было наделено жизнью Тетаном А, и приходит Тетан Б и размещает в нем якорные точки или что-нибудь в этом роде, тело становится еще больше больным. | |
|
|
If you don't believe it, take your own body and start stuffing little stars around the eyes in place of the little stars you see there. | |
Если не верите этому, возьмите свое тело и начните ставить маленькие звездочки вокруг глаз на места маленьких звездочек, которые вы там видите. | |
|
|
You see little tiny gold balls around the eyes if you look. | |
Если посмотрите, вы увидите крошечные золотые шарики вокруг глаз. | |
|
|
Well, just throw those out and put your own in and you're going to have yourself a ball. | |
Ну, просто выбросьте их и поставьте на их место свои, и вы получите еще то удовольствие. | |
|
|
And just to complete the thing, why, throw yours away and get the other ones back and it'll work all right. | |
И просто чтобы завершить все это, выбросьте свои и верните обратно те, и оно снова будет в порядке. | |
|
|
I'm not now talking weirdly – I mean, that's actually happened. | |
Я сейчас говорю не о каких-то потусторонних явлениях... я имею в виду, что это действительно происходит. | |
|
|
You can, a thetan can do that. | |
Вы можете, тетан может сделать это. | |
|
|
But anyway, there are a lot of things that man didn't know about beingness and life. | |
Но, как бы то ни было, человек много чего не знал о бытийности и жизни. | |
|
|
|
|
As a consequence, he makes fantastic mistakes and I'm just trying to ask you not to make the same mistakes. | |
Как следствие, он совершает фантастические ошибки и я просто пытаюсь попросить вас не совершать те же самые ошибки. | |
|
|
There isn't any particular reason why you should feel yourselves bound in any way by the zones and areas of man's healing abilities. | |
Нет никакой особенной причины, почему вы должны ограничивать себя сферой человеческих способностей исцелять. | |
|
|
You'll exceed those. | |
Вы расширите их. | |
|
|
But where you're thinking along this line, why, for heaven's sake recognize man's limitations with regard to it, recognize that they are not necessarily yours but that they are man's limitations with regard to this. | |
Но когда вы мыслите в этом направлении, бога ради, осознавайте человеческие ограничения в этой связи, осознавайте, что они не обязательно относятся к вам, но это человеческие ограничения в этом отношении. | |
|
|
Now, this means that you have to have some understanding of states of beingness. | |
Так, это означает, что вы должны иметь некоторое понимание состояний бытийности. | |
|
|
And when you have a thetan who is very, very, very caved-in he's on a reverse, he's on a reverse. | |
И когда у вас есть тетан, который сильно-сильно-сильно опустился, он перевернут с ног на голову, он перевернут с ног на голову. | |
|
|
He is – anything which he can do, he's not doing but it is being done. | |
Он... все, что он может сделать, это делается, но не он это делает. | |
|
|
Do you see that? And that is modified by the fact that he's lost some of the abilities to have even that happen. | |
Вы это понимаете? И изменение это происходит из-за того факта, что он настолько утратил некоторые способности, что происходит даже такое. | |
|
|
In other words, he is the effect of his own cause totally unknowing, totally gone, see. | |
Иначе говоря, он – следствие своей собственной причины, которая уже давно канула в лету, понимаете? | |
|
|
He wouldn't have a clue. | |
У него даже никакой догадки не возникает. | |
|
|
He has a ball of fire hit him in the stomach and he goes out right away and prays to the local tribal god because he's been afflicted. | |
Ему в живот влетает огненный шар, и он сразу же молится местному племенному божку, потому что ему причинили страдание. | |
|
|
Well, he has to go one awful long way up scale before he actually realizes that he hit himself in the stomach with that ball of fire. | |
Ну, ему придется пройти долгий путь вверх по шкале, прежде чем до него действительно дойдет, что он сам себя ударил в живот огненным шаром. | |
|
|
And actually he has to go so far up – just don't minimize this distance because it's the distance from wog to Clear, it's a long way. | |
И он действительно должен продвинуться настолько далеко... не преуменьшайте это расстояние, потому что это расстояние от вога до Клира, это долгий путь. | |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
So by estimating that, reestimate how far down he can go. | |
И оценивая это, переоцените то, как глубоко он может опуститься. | |
|
|
Well, he can go an awful long way down. | |
Ну, он может опуститься очень-очень низко. | |
|
|
He can go down to being the effect of the effect of the effect of the effect of himself. | |
Он может опуститься до того, что будет следствием следствия следствия своего следствия. | |
|
|
To try to explain it to somebody that he is doing all this himself and expect anything to happen beyond a cave-in, you see – he is just completely beyond his ability to comprehend. | |
Пытаться объяснить это кому-то, что он все это делает сам, и ожидать, что произойдет что-то, кроме того, что он впадет в состояние сильной подавленности, понимаете – он просто далеко за пределами своей способности понимать. | |
|
|
Now, when you get a body which is animated by a thetan as different than a body which is simply endowed and somebody says, "Go on and walk now," you know. | |
Итак, когда тело, которое оживляется тетаном, так отличается от тела, которое просто наделено жизнью, и кто-нибудь говорит: “Давай, иди теперь”, – понимаете? | |
|
|
Kls-kls-kls. "Hey, it walks. Look it. Pretty cute, Joe. Huh? Bet you can't make one that good." | |
Клс-клс-клс. “Эй, оно идет. Смотри-ка. Как ловко, Джо. А? Бьюсь об заклад, ты не сможешь сделать такое хорошее тело”. | |
|
|
You go into a fringe which is way below being oneself or being conscious, one is sort of automatically awake, you know, and automatically existing, no responsibility for him either being alive, awake, alert or existing. | |
Вы доходите до крайности – намного ниже состояния бытия собой или бытия осознающим, он как бы автоматически просыпается, понимаете, и автоматически существует, никакой ответственности ни за то, что он просыпается, ни за то, что живет или существует. | |
|
|
And then just below that it goes into unconsciousness and if you can imagine a fellow going unconsciousness from a fact that he isn't even a clue that he is conscious and recognize there's a state below that where he can be unconscious, why, you're getting down into the very lower dregs and to the upper strata of the human race. Anyway… it's the truth. | |
И дальше, как раз под этим идет бессознательность, и если вы можете себе представить, как парень впадает в бессознательность от того факта, что он даже не подозревал, что он осознающий, и осознает, что есть состояние ниже этого, где он может быть бессознательным, тогда вы доберетесь до самого нижнего осадка и это – самый высокий пласт расы человеческой. Как бы то ни было... такова истина. | |
|
|
Now,thatiswhatyouare working with. | |
Так вот, это то, с чем вы работаете. | |
|
|
You are working with somebody who automatically goes unconscious from an automatic consciousness. | |
Вы работаете с тем, кто автоматически впадает в бессознательность от автоматической осознанности. | |
|
|
|
|
He hasn't a clue of what he is. | |
У него нет никакого представления о том, что он собой представляет. | |
|
|
He is a removed something, see. | |
Он – нечто отстраненное, понимаете? | |
|
|
He is an identity; he is a Joe Jones. | |
Он – личность; он – Джо Джонс. | |
|
|
Now, he is a body, he is a body. | |
Так вот, он – тело, он – тело. | |
|
|
You read man's textbooks and it says "thinking is done by the brain," you know. | |
Почитайте учебники человечества и там говорится “мышление осуществляет мозг”, понимаете? | |
|
|
It's crazy. He thinks he's the body. | |
Это безумие. Он считает себя телом. | |
|
|
He thinks he is no better than endowed life. | |
Он думает, что он ни что иное, как нечто, наделенное жизнью. | |
|
|
And he is. He can be picked up from that point quite remarkably. | |
И он этим и является. С этого места его можно поднять довольно высоко. | |
|
|
He could be picked up rather rapidly as a matter of fact to a state of Grade 0, and never sneer at that, man, that's quite a distance. | |
Его довольно быстро можно поднять до состояния Ступени 0, и никогда не относитесь к этому с презрением, ребята, это еще то расстояние. | |
|
|
Now, his ability to be alert – his ability to be alert at Grade 0 is still not up to causative alertness or causative unalertness. | |
Так вот, его способность быть живым... его способность быть живым на Ступени 0 еще не причинная живость или причинная неживость. | |
|
|
You see, he isn't up to where he's saying, "Now, I'm going to be alert, pang!" | |
Понимаете, он еще не настолько высоко, чтобы говорить: “Так, я буду живым, бам!” | |
|
|
You know? "Now, I'm going to be unalert, bong." | |
Понимаете? “Так, я буду неживым, бом”. | |
|
|
See? He doesn't do that. | |
Понимаете? Он этого не делает. | |
|
|
He finds himself awake today, you see, and he finds himself groggy today. | |
Сегодняоноказываетсяосознающим, понимаете, и сегодня его сознание затуманенно. | |
|
|
Now, what's the difference here? | |
Так, а в чем отличие? | |
|
|
What common denominator is there to his increase of beingness? | |
Каков общий знаменатель в повышении его бытийности? | |
|
|
Well, he is less the effect of cause as he improves and if he were getting worse he would be more the effect of cause. | |
Ну, он будет в меньшей мере следствием причины, по мере того как будет улучшаться, а если бы он ухудшался, то был бы в большей мере следствием причины. | |
|
|
Now, that's not only his own cause, but that's other causes around him. | |
Ну, дело не только в его собственной причине, но также и причинах других рядом с ним. | |
|
|
|
|
Now, he's less – as he improves he is less the effect of causes. | |
Итак, он меньше... по мере того как он улучшается, он в меньшей мере будет следствием причин. | |
|
|
And as he deteriorates and goes downhill, why, he becomes more and more and more the effect of causes. | |
И по мере того как он ухудшается и опускается, он становится все в большей и большей и большей мере следствием причин. | |
|
|
And you will see a person who is having an awful hard time who's getting down around the "I'm a brain," you know, worries himself silly. | |
И вы увидите, что человек, которому очень трудно, он болтается где-то около “я – мозг”, понимаете, беспокоится по всяким глупым поводам. | |
|
|
He hears a pin drop in Keokuk, you see, and that a pin has dropped in Keokuk, of course, means that he is going to have an immediate assault upon his life because, of course, he is the effect of anything so therefore, he is the effect of anything that occurs anyplace. | |
Он слышит, как в Кеокуке падает булавка, понимаете, и то, что в Кеокуке упала булавка означает, конечно, что его жизнь подвергается нападению, потому что он – следствие всего, и поэтому, он – следствие всего, что происходит где угодно. | |
|
|
You get a newspaper, it says there is a train wreck in Poughkeepsie, and the fellow's down in South Africa or something, you see. | |
Вы берете газету, там говорится, что в Покипси произошло крушение поезда, а парень находится в Южной Африке или где-нибудь там, понимаете? | |
|
|
He isn't affected by this train wreck, they don't even have the same companies or use the same equipment or anything else. | |
Ему никакого вреда это крушение поезда не приносит, у них даже нет таких же компаний и они не пользуются таким же оборудованием, или еще чем-нибудь. | |
|
|
And he'll sit there and worry about train wrecks, you know. | |
И он будет сидеть и беспокоиться по поводу крушений поездов, понимаете? | |
|
|
Because he might be the effect of train wrecks. | |
Потому что он может быть следствием крушений поездов. | |
|
|
In other words, he's likely to conceive himself to be the effect of anything that happens. | |
Иначе говоря, скорее всего, он вобьет себе в голову, что он – следствие всего, что происходит. | |
|
|
Well, now, to safeguard himself he can go down scale from that point so that he doesn't worry anymore about it. | |
Ну, чтобы обезопасить себя, он может опуститься по шкале с этого места, чтобы больше вообще не беспокоиться об этом. | |
|
|
And sort of go into a philosophy that he doesn't exist and isn't worth anything and so therefore it doesn't matter what he is the effect of because he isn't anything anyhow and somehow or another it won't happen maybe. | |
И как бы примет философию, что его не существует и он вообще не имеет никакой ценности, и поэтому неважно, следствием чего он является, потому что в любом случае он ничего собой не представляет, и может быть каким-то образом этого не произойдет. | |
|
|
Now, he can go below that into faith. | |
Ну, он может опуститься ниже этого, и прийти к вере. | |
|
|
|
|
See, he can get down to a point where, "I have an automatic regulator so I don't have to be alert in any way, shape or form. | |
Понимаете, он может опуститься до такой точки, где: “У меня есть автоматический регулятор, поэтому мне не нужно быть бдительным ни в каком виде или форме. | |
|
|
I have an automatic regulator of my destiny, see. | |
У меня есть автоматический регулятор моей судьбы, понимаешь? | |
|
|
And I don't have to be alert in any way, shape or form about anything of any kind because something someplace is taking care of me. | |
И мне не нужно быть бдительным ни в каком виде или форме по отношению к чему бы то ни было, потому что что-то где-то заботится обо мне. | |
|
|
And if it weren't, I would be, of course, the effect of all these things, so that's a good thing that I have something someplace taking care of me." | |
И если бы этого не было, то я, конечно, был бы следствием всех этих штук, так что хорошо, что у меня где-то есть что-то, что обо мне заботится”. | |
|
|
Now, individuals will mock this up for themselves. | |
Так, индивидуумы макетируют это для себя. | |
|
|
I wasn't talking about religions particularly, they'll mock up these things for themselves. | |
Я не то чтобы о религиях говорил, они макетируют для себя эти штуки. | |
|
|
They'll mock up the god "Throgmagog" that'll give him all kinds of advice and tell them what to do and all that sort of thing. | |
Они макетируют бога “Трогмагога”, который дает им всевозможные советы и говорит им, что делать и все тому подобное. | |
|
|
And they don't even know they're mocking up Throgmagog. | |
И они даже не знают, что макетируют Трогмагога. | |
|
|
At this point, however, you have a person who is totally irresponsible. | |
В этот момент, кстати, человек у вас полностью безответственный. | |
|
|
Now, when this person goes down scale, when he goes down scale, why, he's got to release further responsibility for anything that happens to him and just sort of go numb. | |
Так, когда этот человек опускается по шкале, когда он опускается по шкале, он должен отдать еще больше ответственности за все, что с ним происходит, и просто как бы цепенеет. | |
|
|
And this is a horrible place to go to because he now can become the subject of any number of automaticities. | |
И оказаться на этом месте просто ужасно, потому что сейчас он может стать предметом любого количества автоматичностей. | |
|
|
And when they turn on then he is what we normally call "insane" see, irresponsible, but any kind of a triggered automaticity might trigger him into almost anything, see. | |
И когда они включаются, тогда он становится тем, что мы обычно называем “душевнобольным”,понимаете, безответственным, но любая запущенная автоматика может включить у него практически что угодно, понимаете? | |
|
|
And the average of the human race is about a quarter of an inch above that. | |
Ичеловечествовсреднемнаходится примерно на дюйм выше этого. | |
|
|
|
|
And that's why you don't have people in sudden overwhelming comprehension of what you're doing when you try to talk to them. | |
И именно поэтому у людей не возникает ошеломляющего понимания того, что вы делаете, когда вы пытаетесь поговорить с ними. | |
|
|
And you'll find out that there are some people that will listen to you and some people won't. | |
И вы обнаружите, что некоторые люди будут вас слушать, а некоторые нет. | |
|
|
Well, it is the state of beingness of the person that determines whether or not he will listen to you. | |
Ну, именно состояние бытийности человека определяет, будет он вас слушать или нет. | |
|
|
Now, this odd phenomenon occurs: An individual, asked to look at his mind as causative or even the – even as an effect, gets into a state of such terror or anxiety, rather than to look into himself or recognize himself in any way at all that he instantly goes frenziedly mad, just literally that, see. | |
Ну, происходит вот такое странное явление: индивидуума просят посмотреть на свой ум в качестве причины или даже... даже в качестве следствия, вместо того чтобы посмотреть в себя или осознать себя хоть в каком-либо виде, он попадает в состояние такого ужаса или беспокойства, что мгновенно впадает в состояние буйного помешательства, буквально, понимаете? | |
|
|
It's hard to explain by keeping it in that frame of reference. | |
Трудно объяснить что-либо, когда человек продолжает находиться в такой системе координат. | |
|
|
But supposing we were sitting around in an arena and they let in a hungry man-eating tiger. | |
Но предположим, что мы сидим на арене и выпускают голодного тигра-людоеда. | |
|
|
And you said to Joe, sitting alongside of you who was never noted for his courage – no long political background, you know! – [laughter] and you said to Joe, "Now Joe, jump over the railing there and wrassle with him for a while." | |
И вы говорите Джо, который сидит рядом с вами, за которым раньше никогда никакой храбрости не замечалось – никаких предпосылок, понимаете! – [смех] и вы говорите Джо: “Так, Джо, перепрыгни через эту ограду и поборись с ним немного”. | |
|
|
Or "Put him back in his cage," or something like this. | |
Или “Загони его обратно в клетку”, или что-нибудь в этом роде. | |
|
|
But "Jump over the railing there and have to do with this tiger" And he would think you were joking at first. | |
Но “Перепрыгни через эту ограду и займись этим тигром”. И сначала он подумает, что вы пошутили. | |
|
|
But when you start forcing him to jump over the railing and you're going to throw him over the railing, you would have a rather terrified, fighting, snarling, screaming individual who is liable to say most anything. | |
Но когда вы начнете заставлять его перепрыгнуть через ограду и соберетесь перекинуть его через нее, он превратится в напуганного, сопротивляющегося, рычащего, вопящего индивидуума, который наболтает вам с три короба. | |
|
|
|
|
You get that state of mind? | |
Понимаете, что это за состояние ума? | |
|
|
All right, when you tell Joe Aloysius Suppressive to look at his mind you're producing exactly the same effect as telling him to jump over the rail and wrassle with a man-eating tiger. | |
Ладно, когда вы просите Подавляющего Джо Алоисиуса взглянуть на свой ум, вы создаете точно такое же следствие, как если бы сказали ему перепрыгнуть через ограду и побороться с тигром-людоедом. | |
|
|
It is so terrifying to him to look at breakfast this morning for fear of what he would find. | |
Его ужасает мысль о том, чтобы посмотреть на свой завтрак этим утром, потому что он боится, что может там что-то обнаружить. | |
|
|
Because he knows what's going to happen to him. | |
Потому что он знает, что с ним произойдет. | |
|
|
He's going to get his block knocked off See, by accident one time he looked inside and he's never been sane since, something like that, you know. | |
Он разрушит свою блокировку, понимаете, однажды, случайно он посмотрел внутрь и с тех пор никогда не был в здравом уме, что-нибудь в этом роде, понимаете? | |
|
|
And he just goes in to a nyowwwwwww! | |
И он просто впадает в нееаааааааааат! | |
|
|
You have a reporter. | |
К вам приходит репортер. | |
|
|
You're not – they're not arguing with you as to whether or not Scientology works or doesn't work or is valid or isn't valid. | |
Вы не... они не спорят с вами о том, работает Саентология или нет, эффективна она или нет. | |
|
|
And they're not trying to disprove it; they're not trying to disprove it so that people will think badly of it. | |
И они не пытаются доказать ее ложность; они не пытаются доказать ее ошибочность, чтобы люди стали плохо думать о ней. | |
|
|
There's no doubt in their mind whatsoever but what you could make them do things and it terrifies them. | |
В их уме нет никакого сомнения в том, что вы можете заставить их делать что-то и это их ужасает. | |
|
|
And quite in addition to this – quite in addition to this, why, you're liable to, he knows, trigger him off in some way so that he will go mad. | |
И вдобавок к этому... вдобавок к этому, вы, очень даже можете, он это знает, отключить его каким-то образом, чтобы он сошел с ума. | |
|
|
That's what they talk to you all the time: "Isn't it dangerous – isn't it dangerous for people to look at their minds," you know, "isn't it dangerous? Isn't it – it is, isn't it? We have some psychiatrist that says it is. Tell me it doesn't work." | |
Вот о чем они все время говорят вам: “Это не опасно... не опасно ли людям смотреть на свой ум”, – понимаете, – “это не опасно? Опасно... нет, это не опасно? Есть один психиатр, который говорит, что это опасно. Скажи мне, что она не работает”. | |
|
|
|
|
And they think they're proving themselves as public benefactors by discrediting it so people won't look at it and thus have to look at their minds and look at their beingness and look at their track and look at their yesterdays, you follow? | |
И они считают, что действуют для блага людей, когда дискредитируют ее, чтобы люди не смотрели на нее, а значит, и на свой ум, и на свою бытийность, и на свой трак, и на свое вчера, понятна логика? | |
|
|
But that, completely aside from somebody else becoming more powerful, is the thing which spurs that reaction. | |
И независимо от идеи, что кто-то другой может стать более сильным и мощным, именно это пришпоривает эту реакцию. | |
|
|
You talk to somebody sometime, you've had the experience. | |
Поговорите как-нибудь с кем-нибудь, вы получите этот опыт. | |
|
|
You say, "Oh well, this thing called Scientology and actually you can communicate better," and so forth, "all you have to do is confront your life a little bit and do something with the mind, improve the mind slightly." | |
Вы говорите: “О, ну, эта штука называется Саентологией, и на самом деле, ты можешь лучше общаться”, – и все такое, – “все, что тебе нужно сделать, это чуть лучше конфронтировать свою жизнь и сделать что-то с умом, слегка улучшить его”. | |
|
|
Fellow looks at you and he just suddenly goes, "Arghh, well, isn't that that terrible fellow, Hubbard, and isn't that awful. | |
Парень смотрит на вас и просто вдруг: “Аргхх, разве не ужасен этот парень, Хаббард, разве все это не ужасно. | |
|
|
Awful, isn't it pretty awful, I don't see why you do such a thing. | |
Ужасно,развеэтонеужасно,яне понимаю, зачем вы делаете подобные штуки. | |
|
|
Why do you do such things? Isn't it true that you boil babies and eat them alive and so forth and argh-argh-argh- arghhh." | |
Зачем вы это делаете? Разве вы не варите младенцев и не едите их живьем и все такое, и аргх-аргх-аргх-аргх-аргххх”. | |
|
|
He's a terrible risk if you just said, "Look at your mind. Look at your mind." [laughter] | |
Ужасно рискованно просто сказать ему: “Посмотри на свой ум. Посмотри на свой ум”. [смех] | |
|
|
He'll go into a screaming fit. | |
Он будет визжать и вопить. | |
|
|
Now you see, he is below being able to be the effect of anything, even an automaticity. | |
Понимаете, он ниже способности быть следствием чего бы то ни было, даже автоматичности. | |
|
|
So that when you bring him up scale the first thing he has to confront that he might possibly be the effect of; a thing called the mind. | |
Так что, когда вы поднимаете его по шкале, первое, что ему приходится конфронтировать, это то, следствием чего он, возможно, может быть; эту штуку, называемую умом. | |
|
|
And right away he goes spin and he actually goes a bit insane. | |
И он тут же впадает в штопор и на самом деле становится немного безумным. | |
|
|
|
|
Those people are below the average level and are below the level of insanity. | |
Этилюдинаходятсянижесреднего уровня и ниже уровня безумия. | |
|
|
If they came up scale they'd go mad, you see. | |
Если бы они поднялись по шкале, они бы сошли с ума, понимаете? | |
|
|
But they're walking around all right. | |
Но они вполне себе нормально гуляют вокруг. | |
|
|
As long as they're just in a total automaticity as they walk through their daily lives, they know they won't be insane. | |
Они знают, что пока будут находиться на полной автоматике в своей повседневной жизни, они не сойдут с ума. | |
|
|
And they take some tranquilizers, and the doctors, and so forth, and they're depending on somebody else, and somehow or other they'll go through their lives. | |
И принимают транквилизаторы, и врачи, и все такое, и они зависят от кого-то другого, и так или иначе проживают свои жизни. | |
|
|
"No, I didn't go mad today, you know." [laughter, laughs] | |
“Нет,сегодняянесошелсума, понимаешь?” [смех, смеется] | |
|
|
Now, that is the being that tries to give you a beating by criticizing you for helping your fellows. | |
Вот такое это существо, которое пытается задать вам трепку, критикуя вас за то, что вы помогаете своим собратьям. | |
|
|
You can't criticize anybody for trying to help his fellow man, trying to help himself. | |
Нельзя никого критиковать за попытку помочь своему собрату человеку, за попытку помочь самому себе. | |
|
|
Anybody who tries it is insane. | |
Любой, кто пытается это сделать - безумный. | |
|
|
Yes, that's right, they're insane. | |
Да, это правда, они безцмные. | |
|
|
But that's why they're insane. | |
Но они безумные именно поэтому. | |
|
|
They're well below the level to be the effect of anything, the good effect or bad effect. | |
Они находятся намного ниже уровня бытия следствием чего бы то ни было, хорошим ли следствием, плохим ли следствием, не важно. | |
|
|
Anything is a terrible effect, see. | |
Все представляет собой ужасное следствие, понимаете? | |
|
|
So they have to be an automatic thing which has an automatic effect. | |
Поэтому им приходится быть какой- нибудь автоматической штукой, у которой есть автоматическое следствие. | |
|
|
Actually, they're Qing-and-Aing with an endowed cell along about that point. | |
На самом деле, в этом моменте они вступают в В-и-О с наделенной жизнью клеткой. | |
|
|
But because they can come up scale, you in your presence can bring them up scale. | |
Но так как они могут подняться по шкале, вы своим присутствием можете поднять их по шкале. | |
|
|
|
|
And when you're Clear you will notice the phenomenon around you that every once in a while you'll be talking to somebody or just sitting and looking at somebody and a guy's body will start going all twitchy and vrrrrooom, and he'll start looking like a corkscrew and you'll ask your friend after the fellow leaves, "It's too bad he has Saint Vitus' dance," well, he never did that before in all his life. | |
И когда вы будете Клирами, вы заметите этот феномен, что то и дело, когда вы разговариваете с кем-нибудь или просто сидите и смотрите на кого-нибудь и тело парня начнет дергаться и вррруууум, и он становится похожим на штопор, и после того как этот парень уйдет, вы спросите своего друга: “Плохо, что у него Пляска святого Вита”, – ну, за всю его предыдущую жизнь у него не было ничего подобного. | |
|
|
Do you see? Now, you're up to the point where your ability to endow is on automatic. | |
Вы понимаете? Вы находитесь в такой точке, когда ваша способность наделять жизнью находится на автоматике. | |
|
|
Now, you start going on up toward OT and, of course, that comes under "control." | |
Так вот, вы начинаете продвигаться к ОТ и, конечно, это переходит под “управление”. | |
|
|
But what's interesting here is that there was a way up and a road out. | |
Но что здесь интересно, что был путь наверх и был выход. | |
|
|
But it normally would never have been pursued because philosophers are more or less thoughtful types. | |
Но по нему обычно никто не шел, потому что философы – в большей или меньшей степени задумчивые типы. | |
|
|
And they are noted, some of them, for – messiahs and so on are noted for going and getting themselves killed and martyred for their beliefs and so forth. | |
И они известны, некоторые из них, тем... мессии и так далее известны тем, что их убивают и мучают за их веру и все такое. | |
|
|
But very few philosophers actually stand up very strongly when the firing squad starts marching down the streets, you know. | |
Но очень немногие философы на самом деле твердо стоят на ногах, когда по улицам начинает ходить отряд, производящий расстрелы, понимаете? | |
|
|
Not even Voltaire did. He sort of talked reasonably. | |
Даже Вольтер. Он как бы вел благоразумные беседы. | |
|
|
But when you have – when you have a breakthrough like this it's usually a do-or-be-damned sort of a breakthrough; it isn't made in a scholarly fashion, it is made more or less as a "Well, to hell with it," you know, "here goes nothing," you know. | |
Но когда у вас... когда у вас есть подобное открытие, это обычно открытие типа осуществи- его-или-будь-навеки-проклят; оно сделано не в ученой манере, оно сделано более-менее как “Так, к черту это”, – понимаете, – “из этого ничего не выйдет”, понимаете? | |
|
|
You have to have a guy that will drive a car 190 miles an hour if it'll go that fast, you know, on a rainy night. | |
Вам понадобится парень, который водит машину на 190 миль в час, если она может так быстро ездить, понимаете, в дождливую ночь. | |
|
|
|
|
|
|
The – a person to follow up the line of Scientology would have to be either tremendously reassured in a very quiet environment for a considerable period of time if he was terribly bad off; you see. | |
Человеку, для того чтобы уловить курс Саентологии, нужно также пробыть в безопасности в очень тихом окружении довольно продолжительный период времени, если он был в очень плохой форме, чтобы в значительной мере успокоиться, понимаете? | |
|
|
I'm not now even talking about the insane, I'm talking about more or less what's accepted as normal. | |
Сейчас я говорю не о безумном, я говорю о том, что более-менее принято за норму. | |
|
|
He'd have to be calmed down pretty much and be in pretty good shape and then you could probably get him to confront something. | |
Его пришлось бы довольно сильно успокоить и привести в очень хорошую форму, и тогда вы, возможно, сможете заставить его конфронтировать что-нибудь. | |
|
|
You see? That's why you have a failure going out here and selecting people for pcs, you know, but the percentage is not high. | |
Понимаете? Вот почему вы терпите неудачу, когда выходите и набираете преклиров, понимаете, но процент невысокий. | |
|
|
But the percentage does exist, and because it isn't high is no reason you shouldn't do it. | |
Но он все же существует, и то, что он невысокий, не является причиной для того, что вам не следует этого делать. | |
|
|
See? Because it isn't high, why don't let that make you cease to try. | |
Понимаете? Он невысок, ну и что, не дайте убедить себя бросить попытки. | |
|
|
You're in actual fact collecting on the planet the upper 10 percent of the upper 10 percent of the planet. | |
На самом деле, вы набираете наивысшие 10 процентов на этой планете, из наивысших 10 процентов на этой планете. | |
|
|
You're not collecting anything more than that. | |
И не больше. | |
|
|
Now, when you've got that, when you've got the upper 10 percent of the upper 10 percent, why, then there's some possibility that you could insert enough influence on the environment – a possibility, but an understatement, horrible understatement – whereby, you could calm the environment down so that people would disenturbulate to a point where they could more easily confront, do you see? | |
Так, когда вы получите это, когда вы получите наивысшие 10 процентов из наивысших 10 процентов, что ж, тогда есть некоторая вероятность, что вы сможете внести достаточный вклад в дело воздействия на окружение... вероятность, но недооцениваемая, чертовски недооцениваемая... посредством которого вы могли бы успокоить окружение настолько, что люди разэнтербулируются до такой степени, когда им будет легче конфронтировать, вы понимаете? | |
|
|
And there is the secret. | |
И есть один секрет. | |
|
|
You never want to treat the insane. | |
Вам никогда не нужно лечить безумного. | |
|
|
|
|
The insane should have a nice, quiet courtyard to sit in with a still object in it someplace and be fed regularly with nobody worrying them at all, for quite a period of time. | |
Для безумного нужен прекрасный тихий внутренний дворик, чтобы он сидел там с неподвижным объектом в нем, и его должны регулярно кормить, и чтобы никто их не беспокоил в течение довольно большого периода времени. | |
|
|
You'd find out that there is no cure for the insane. | |
Вы обнаружили бы, что безумие вылечить невозможно. | |
|
|
There is no cure for it. | |
Его невозможно вылечить. | |
|
|
You can, however, get the guy to | |
– down to his level of confront. | |
Однако, вы можете добраться до парня... до его уровня конфронта. | |
|
|
What can he confront? | |
Что он может конфронтировать? | |
|
|
He can confront being still in a still environment. | |
Он может конфронтировать бытие в неподвижном состоянии в неподвижном окружении. | |
|
|
He can confront one solid, stable object or something like this in his environment. | |
В своем окружении он может конфронтировать один твердый стабильный объект или что-нибудь типа этого. | |
|
|
And you can then let him destimulate, disenturbulate and he will go sane on you, see. | |
И тогда вы можете дать ему дестимулироваться, разэнтербулироваться, и он у вас станет разумным, понимаете? | |
|
|
There's no – not even any reason to work at it, no reason to work at it at all. | |
Нет... даже причины никакой нет работать с этим, никакой причины нет работать с этим. | |
|
|
Now, to throw him through the engram that makes him insane, well, he hasn't got an engram that makes him insane. | |
Так вот, провести его через инграмму, которая делает его безумным, ну, у него нет инграммы, которая делает его безумным. | |
|
|
He can very often run engrams and that sort of thing. | |
Зачастую он может проходить инграммы и тому подобное. | |
|
|
But he doesn't have engrams that make him insane, do you understand? | |
Но у него нет инграмм, которые делают его безумным, вы понимаете? | |
|
|
He is insane because his ability to confront the environment in his immediate vicinity is so low that he could never possibly take his mind off of his environment long enough to let his mind – too dangerous. | |
Он безумен из-за того, что его способностьконфронтироватьсвое непосредственное окружение настолько низка, что он просто довольно долго не мог не думать о своем окружении, чтобы позволить своему уму... слишком опасно. | |
|
|
Now, just as your superscreaming suppressive screams when you tell him to confront his mind, the psychotic screams when you tell him to confront the environment. | |
Так вот, так же как ваша супервизжащая подавляющая личность вопит, когда вы просите его конфронтировать его ум, психотик вопит, когда вы просите его конфронтировать окружение. | |
|
|
|
|
Now, you've had, possibly, successes with cases that were erroneously pronounced insane. | |
Возможно, вы добивались успеха с кейсами, которые ошибочно были объявлены безумными. | |
|
|
Some guy was just a little bit daffy or he was just a little bit tired or he was just screaming slightly more than the average human. | |
Какой-нибудь парень был просто слегка взбалмошным или немного уставшим, или просто вопил чуть больше среднего человека. | |
|
|
And you snapped him back to battery and it was all very miraculous. | |
И вы вернули его в строй и это было просто чудо. | |
|
|
No reason why processing is any answer to the insane at all. | |
Этонепричина,чтобыпроцессинг использовался в качестве решения для безумия. | |
|
|
A very, very calm, quiet environment with nobody bothering them at all, particularly psychiatrists not bothering them, where the guy feels totally safe, would undoubtedly permit him to destimulate to a point where he would then be sane. | |
Очень-очень спокойное тихое окружение, и чтобы никто их не беспокоил, особенно чтобы их не беспокоили психиатры, где парень будет чувствовать себя в полной безопасности, несомненно позволит ему дестимулироваться до такой степени, когда к нему вернется разумность. | |
|
|
How long he'd be sane, that's something else. | |
Как долго он будет разумным, это другой вопрос. | |
|
|
How crazy is the environment you move him from there out to? | |
Насколькобезумноокружение,из которого вы его вытащили? | |
|
|
How gradual do you move him? | |
Насколько постепенно вам его из него вытаскивать? | |
|
|
What gradient do you use in taking him from a total stillness to a little bit of motion? | |
Какой градиент использовать, чтобы вывести его из абсолютной неподвижности и задать чуть-чуть движения? | |
|
|
No, insanity is a study in environments, not a study in the mind. | |
Нет,исследованиебезумиядолжно вестись в сфере окружения, а не в сфере ума. | |
|
|
Now, when you get the fellow up there so that he passes for sane, now he could confront some tiny little gradient of his mind, possibly, if your gradient was small enough. | |
Итак, когда вы поднимаете парня до того, что он переходит в разумное состояние, теперь он может конфронтировать какую-нибудь крошечную частичку своего ума, возможно, если ваш градиент был достаточно малым. | |
|
|
And then you would get into the field of the mind. Do you understand? | |
И тогда вы попадете в область ума. Вы понимаете? | |
|
|
Now, if you look over these fields of beingness you won't get into so many arguments or get your expectancies up or become puzzled about lots of things, if you can just get these various factors more or less sorted out. | |
Так вот, если вы посмотрите на эти области бытийности, то если более-менее разберетесь с этими разными факторами, то у вас не будет так много споров и вы не будете высоко поднимать уровень своих ожиданий и так часто оказываться в замешательстве. | |
|
|
|
|
There's not, then, a big mystery about it. | |
Так что, никакой большой тайны здесь нет. | |
|
|
There are certain things which you can do in certain frameworks and certain things which you are equipped to do and certain things which you're not equipped to do. | |
Есть определенные штуки, которые вы можете сделать в определенных рамках, и определенные штуки, которыми вас экипировали, и определенные штуки, которыми вас не экипировали. | |
|
|
For instance, you're not equipped to handle the insane right now, you don't have a still sanitarium, see, where they'd be totally safe. | |
Например, вы сейчас не экипированы, чтобы справиться с безумием, у вас все еще нет спокойного санатория, понимаете, где они были бы в полной безопасности. | |
|
|
But your main line – your main line is the improvement of the being who is willing to be improved. | |
Но ваша основная тема... ваша основная тема – это улучшение существа, которое готово улучшиться. | |
|
|
And by improving the being who is willing to be improved, why then, of course, you will eventually get enough improved beings that further improve, that your influence on the society around you is such that then you can handle those problems in the society which must be handled in order to snap the society out of being insane. | |
И улучшая существо, которое готово улучшиться, вы затем, естественно, в итоге, получите достаточно улучшенных существ, что даст дальнейшее улучшение, так как ваше влияние на общество вокруг вас будет таким, что вы сможете уладить те проблемы в обществе, которые должны быть улажены, для того чтобы вырвать это общество из лап безумия. | |
|
|
You got it? This is the gradient. | |
Поняли это? Вот такой градиент. | |
|
|
It's not – it's not in actual fact a problem in making one OT. | |
Проблема... проблема, на самом деле, не в том, чтобы сделать кого-то ОТ. | |
|
|
That's interesting. | |
Это интересно. | |
|
|
It's not a problem of making one OT. | |
Проблема не в том, чтобы сделать кого-то ОТ. | |
|
|
He'd have to be an awfully interested OT. | |
Ондолженбытьчертовски заинтересованным ОТ. | |
|
|
But all you've got to do is talk to some Clears about experience they've had with wogs to recognize how far out and beyond they are – would be as an OT. | |
Но все, что вам нужно сделать, это поговорить с какими-нибудь Клирами об их опыте общения с вогами, чтобы осознать, насколько далеко и недосягаемы они... будут, когда станут ОТ. | |
|
|
Now, if they're having trouble as a Clear and they are – therefore – therefore they would have just that greater amount of trouble as an OT. Do you follow? | |
Так вот, если они испытывают трудности, будучи Клирами, и они... тогда... тогда, будучи ОТ они будут испытывать еще больше трудностей. Вы понимаете? | |
|
|
|
|
All right, there'd be nothing wrong with you as an OT fixing up the crippled boy's leg as he hobbles down the street and he stands on the corner sort of stony-eyed and finds out that he doesn't need his crutches. | |
Ладно, нет ничего неправильного, если вы, будучи ОТ, исправите травмированную ногу мальчика, который, прихрамывая, идет по улице, и он стоит на углу и взгляд у него как бы окаменевший, и он обнаруживает, что ему не нужны костыли. | |
|
|
Therewouldbenothing whatsoever wrong with your doing that. | |
Ничего не будет неправильного, если вы это сделаете. | |
|
|
If you could do it, you could do it. | |
Если вы можете это сделать, вы можете сделать это. | |
|
|
You see. You're into a problem endowing life. | |
Понимаете?Вывходитевпроблему наделения жизнью. | |
|
|
You could probably reendow or you could do something there, see? | |
Возможно, вы могли бы заново наделить жизнью или же сделать там что-то, понимаете? | |
|
|
You'd only go wrong if you tried to explain to him what had happened. | |
Вы оказались бы неправы, только если бы попытались объяснить ему, что произошло. | |
|
|
Now, possibly he would come up scale to faith. | |
Возможно, он поднялся бы по шкале до веры. | |
|
|
Right away I notice a magazine reporter over in Canada has got Clear mixed up with saint. | |
Как раз сейчас в области моего внимания находится репортер одного журнала в Канаде, который спутал Клира со святым. | |
|
|
Right, right, he thinks he's pulling a gag, but this is – be more and more and more and more and more, see. | |
Да, да, он думает, что прикалывается, но этого... будет все больше и больше, и больше, и больше, и больше, понимаете? | |
|
|
You won't be able to stop man from doing this. | |
Вы не сможете остановить человека от подобных поступков. | |
|
|
But you can, you can sort of put the brakes on it by not asking for it. | |
Но вы можете, вы можете как бы притормозить это тем, чтобы не напрашиваться на это. | |
|
|
You see, it would be possible to throw the whole society into just a total frenzy. | |
Понимаете,такможноввестивсе общество в абсолютное неистовство. | |
|
|
They're much more apt to go into a frenzy of terror than they are to go into a frenzy of worship. | |
Они гораздо более склонны впадать в неистовый террор, нежели в неистовое поклонение. | |
|
|
Who wants them in such a frenzy anyway? | |
Кому вообще нужно, чтобы они были в подобном неистовстве? | |
|
|
But if they could be lifted up by an idea of faith or belief, why great. | |
Но если их можно было бы поднять при помощи идеи о вере или веровании, что ж, здорово. | |
|
|
But that isn't what you're lifting him up by. | |
Нонеприпомощиэтоговыих поднимаете. | |
|
|
|
|
You're lifting him up by the bootstraps of hope. | |
Вы поднимаете их за петельки надежды. | |
|
|
A hope that maybe someday they could do something about it, would be a hope that they would come up on. | |
Надежда, что может быть когда-нибудь они смогут что-нибудь сделать в связи с этим, надежда, на основе которой они поднимутся. | |
|
|
First, a hope that you could do something about it, and then a hope maybe they could do something about it. | |
Во-первых, надежда, что вы можете что- то с этим сделать, и еще надежда, что, может быть, они смогут что-то сделать с этим. | |
|
|
And then they gradually lead up the line, if they're not in too bad a shape to begin with, to a point where they – their hope, the small hopes materialize and so on. | |
И затем они постепенно продвигаются, если, конечно, они не в очень плохом состоянии, до той точки, где... их надежда, крохотные надежды материализуются и так далее. | |
|
|
You notice some people have very mad hopes. | |
Вы замечаете, что у некоторых людей совершенно безумные надежды. | |
|
|
They want you to audit them for an hour to OT. | |
Они хотят, чтобы вы проодитировали их до ОТ за один час. | |
|
|
That's so that they can go out and cut the throats of all their enemies. | |
Это для того, чтобы они могли выйти и перерезать горло всем своим врагам. | |
|
|
Fellow gets a solution to all of his enemies by wanting to become OT instantly. | |
У парня возникает решение для всех своих врагов – желание мгновенно стать ОТ. | |
|
|
We all have a slight impulse in this direction. | |
У нас у всех есть легкий импульс в этом направлении. | |
|
|
We read a story in a newspaper or something like that and we might get a longing to see the newspaper building in rubble. [laughs] | |
Мы читаем статью в газете или что- нибудь типа того, и у нас может возникнуть сильное желание, чтобы здание этой газеты превратилось в обломки. [смеется] | |
|
|
But that isn't the reason why we have to arrive at where we have to arrive at. | |
Но это не является причиной, почему мы должны дойти туда, куда мы должны дойти. | |
|
|
So that – states of beingness that man will recognize do however include gods, saints, miracle men, messiahs, all kinds of beings. | |
Так что... состояния бытийности, которые человек осознает, включают в себя богов, святых, легендарных личностей, мессий, всевозможных существ. | |
|
|
And because man can conceive of such beings – why, you have it even in the comic strips, little kids can conceive of such beings. | |
И поскольку человек может представить себе подобных существ... то они есть даже в комиксах, маленькие дети могут представить себе подобных существ. | |
|
|
They have "Batman" and stuff of that character. | |
Есть “Бэтмен” и прочее такого же характера. | |
|
|
|
|
Yeah, they've always got "Superman." | |
Да, у них всегда есть “Супермен”. | |
|
|
Because man can conceive of this, then he tends to attribute to any forward progress the characteristics which he has formerly associated with it. | |
Поскольку человек может представить себе это, то у него есть тенденция приписывать любому прогрессу характеристики, которые он раньше с ним ассоциировал. | |
|
|
Our present society they'd probably be the characteristics of "Superman" and in the past society they would have been characteristics of a saint. | |
Для нашего современного общества, для них, возможно, это были бы характеристики “Супермена”, а у предыдущего общества – характеристики святого. | |
|
|
In a Greek society would have been the characteristics of one of the gods. Do you see? | |
У греческогообщества этобылибы характеристики одного из богов. Вы понимаете? | |
|
|
We don't much care what man's concept along this line is. | |
Нам не так уж важно, каково у человека общее представление в этой связи. | |
|
|
I'm just saying man is very capable – very capable of conceiving of such beings as long as they're exterior and as long as they're not very real. | |
Я просто говорю, что человек очень даже способен... очень даже способен представить себе подобных существ, пока они экстрериоризированы и пока они не очень реальны. | |
|
|
He can conceive them through a holy book, the Koran, the Pali canons, something like this. That's great. | |
Он может представить себе их и по Библии, и по Корану, и по Палийским канонам*Пали́ йский Кано́ н — собрание буддийских текстов на языке [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B8 па]́[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B8 ли]. Известен также как Типитака. На них основывается учение [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D0%B0 Тхеравады]. - Википедия., чему-нибудь в этом роде. Это великолепно. | |
|
|
But you actually, could shake somebody rigid, a Mohammedan, if you said, "What if as you were reading that book a disembodied hand reached out and turned the page and pointed to a paragraph you were reading?" | |
Но вы действительно могли бы потрясти кого-нибудь, магометанина, если сказали бы: “Что если, когда ты читал эту книгу, появилась бы рука, протянулась бы и перевернула страницу, и указала бы на параграф, который ты читал?” | |
|
|
The fact of the matter is he would rather go into horror. | |
Суть в том, что он бы ужаснулся. | |
|
|
Although he is professing great belief in such a being and in such beings and so on, his ability to confront them would be very bad indeed. | |
Хотя он утверждает, что свято верит в подобные существа и так далее, его способность конфронтировать их очень и очень низкая. | |
|
|
So what man can conceive and what man can confront are two different things. | |
Так что, то, что человек может себе представить, и то, что он может конфронтировать, это две разные вещи. | |
|
|
|
|
And similarly, what a being can conceive he can become and what he can confront being actually are a gap. | |
И точно так же, что существо может представить себе, каким оно может стать, и что оно на самом деле может конфронтировать, между этими двумя понятиями простирается пропасть. | |
|
|
There's a gap between those two things. | |
Между этими двумя штуками – пропасть. | |
|
|
Now, on the upper end of the scale, as you roll up through the Gradation Chart and I've talked enough times about the Gradation Chart and the various grades of release, we are running into a strata now which requires further definition. | |
Так вот, на верхнем конце шкалы, когда вы катитесь по Таблице Ступеней, и я много раз рассказывал о Таблице Ступеней и разных ступенях релиза, мы попадаем в такой пласт, который требует дальнейшего определения. | |
|
|
And that is, what's the difference between a Clear and an OT. | |
И это – каково различие между Клиром и ОТ. | |
|
|
How come a Clear can still make an E-Meter read or how come he can still find out things about himself and so on. | |
Как так происходит, что Клир все еще может заставить е-метр дать показание или как так происходит, что он все еще может находить что-то по поводу себя и так далее. | |
|
|
All this is very interesting. | |
Все это очень интересно. | |
|
|
Well, a Clear is not an all- knowing being. | |
Хорошо,Клир–этоневсезнающее существо. | |
|
|
A Clear is somebody who has lost the mass, energy, space and time connected with the thing called mind. | |
Клир – это тот, кто утратил массу, энергию, пространство и время, связанные с штукой, называемой умом. | |
|
|
MEST mind. That is – that is what a Clear is, see. | |
МЭСТ умом. Вот... вот, что такое Клир, понимаете? | |
|
|
That'sterrific,see,there's nothing wrong with that. | |
Этопотрясающе,понимаете,ничего плохого в этом нет. | |
|
|
But there is another state. | |
Но есть еще одно состояние. | |
|
|
Now, a Clear moves up through becoming cause over the matter, energy, space and time of his mind. | |
Так вот, Клир продвигается наверх, становясь причиной над материей, энергией, пространством и временем своего ума. | |
|
|
The more he drills on this, why, the more interesting life looks to him, the bigger he feels and so forth. | |
Чем больше он в этом упражняется, тем более интересной кажется ему жизнь, тем глубже чувства и так далее. | |
|
|
But an Operating Thetan, definition of; is a being who is knowing and willing cause over life, thought, matter, energy, space and time, and it doesn't say a mind. | |
Но Оперирующий Тетан, его определение; это существо, представляющее собой осознающую и желающую причину над жизнью, мыслью, материей, энергией, пространством и временем, и здесь говорится не об уме. | |
|
|
|
|
That's the definition of OT. | |
Это определение ОТ. | |
|
|
Willing and knowing cause over life, thought, matter, energy, space and time. | |
Желающая и осознающая причина над жизнью, мыслью, материей, энергией, пространством и временем. | |
|
|
Now that, of course, when you say, life, that includes other beings. | |
Так, конечно, когда вы говорите “жизнь”, это включает в себя других существ. | |
|
|
But that's why I've been talking to you about endowed cells. | |
Но именно поэтому я говорил вам о наделенных жизнью клетках. | |
|
|
He can handle life. | |
Он может справляться с жизнью. | |
|
|
It isn't he can handle – doesn't matter whether he can or can't handle another thetan. | |
Дело не в том, может ли он урегулировать... не имеет значения, может он или нет справляться с другим тетаном. | |
|
|
He could be heavy cause over another thetan. But that isn't the point. | |
Он может быть сильной причиной над другим тетаном. Но не в этом суть. | |
|
|
He could handle this commodity known as life. | |
Он может справляться с этой полезной вещью, известной как жизнь. | |
|
|
There is a commodity known as life. | |
Есть такая полезная вещь, известная как жизнь. | |
|
|
Willing and knowing cause over life, thought, matter, energy, space and time. | |
Желающая и осознающая причина над жизнью, мыслью, материей, энергией, пространством и временем. | |
|
|
And that would of course, be mind and of course, be universe. | |
Исюдавходит,конечно,иум,и вселенная. | |
|
|
That's a pretty large order, isn't it? | |
Довольно высокий порядок, не правда ли? | |
|
|
So you see there's a terrific gap between a Clear and an OT, there's a big gap between these two things. | |
Так что видите, есть громадная пропасть между Клиром и ОТ, есть большая пропасть между двумя этими штуками. | |
|
|
You want to give a Clear a lose, why go along and say, "Why aren't you doing all these OT tricks?" | |
Хотите, чтобы Клир потерпел поражение, что ж, возьмите и скажите: “Почему бы тебе не проделать все эти ОТ штучки?” | |
|
|
This Clear must be in terrible shape because he's, he has an awful stomachache. | |
Этот Клир, должно быть, в ужасной форме, потому что он, у него страшная боль в животе. | |
|
|
Well, he has an awful stomachache, he tried to get out of his head and he put his left thetan foot on his stomach [laughter, laughs] and pushed and he's had a stomachache ever since. | |
Ну, у него страшная боль в животе, он пытался вылезти из головы и поставил свою левую тетанскую ногу на живот [смех, смеется] и надавил, и с тех пор у него боль в животе. | |
|
|
He's learning how to walk. | |
Он учится ходить. | |
|
|
|
|
And a Clear, now, let's drop back down scale again. | |
И Клир, так вот, давайте снова спустимся по шкале. | |
|
|
Now, a Clear makes a not too aberrated human being just almost fly into small bits and pieces. | |
Так вот, Клир разносит не слишком аберрированное человеческое существо просто в пух и прах. | |
|
|
The guy – the guy becomes terrifically the effect of the Clear. | |
Парень... парень в громадной степени становится следствием Клира. | |
|
|
The Clear doesn't have to do a thing, you see, he isn't trying to become the effect of anything. | |
Клиру даже не нужно ничего делать, понимаете, он не пытается стать следствием чего бы то ни было. | |
|
|
He just has a sufficient zone of beingness that what falls into that zone of beingness is liable to be as-ised or something like this, is liable to go into action. | |
У него просто есть достаточная зона бытийности, и то, что попадает в эту зону бытийности, будет, скорее всего, рассмотрено как-есть или что-нибудь в этом роде, скорее всего, начнет действовать. | |
|
|
This doesn't happen to everybody. It happens to a minority. | |
Это не с каждым происходит. Это происходит с меньшинством. | |
|
|
But it can become pretty – pretty upsetting. | |
Но это может весьма... сильно расстраивать. | |
|
|
You get – you get some interesting – you get some interesting phenomena. | |
Вы получаете... вы получаете некое интересное... вы получаете некий интересный феномен. | |
|
|
A Clear, for instance, in a beatnik club would not be a social success at all. | |
Клир, например, совершенно не имел бы успеха в клубе битников.*Битник – "Стиляга", представитель субкультуры богемы, бросающей вызов традициям в одежде, поведении и образе жизни. Многие из них, повзрослев, остепенились и стали добропорядочными гражданами. - словарь LINGVO. | |
|
|
Not unless they thought it was a new dance they'd invented. | |
Если только они не посчитают это новым танцем, который тот придумал. | |
|
|
An element of fear sometimes crosses people. | |
Элемент страха иногда мешает людям. | |
|
|
They feel – they feel an influence around them which they don't understand. | |
Оничувствуют...оничувствуют воздействие на себя, которое они не понимают. | |
|
|
They're talking to Joe and Joe looks human and then they all of a sudden, there's something here which they do not quite understand. | |
Они разговаривают с Джо и Джо выглядит как человек, и затем они вдруг, здесь есть что-то, что они не вполне понимают. | |
|
|
They're having to confront something beyond their ken which is somehow or another a little bit within their ken. | |
Им приходится конфронтировать нечто, находящееся вне рамок их познания, но что так или иначе краешком заходит в рамки их познания. | |
|
|
But you normally will not find them tracing the source of it at all. | |
Но обычно они совершенно не могут отследить источник этого. | |
|
|
|
|
Now, it isn't bad for them, quite the contrary. | |
Ну,длянихэтонеплохо,совсем наоборот. | |
|
|
If they sat around long enough they'd probably run out all the twitches. | |
Если бы они достаточно долго просидели бы там, то, возможно, избавились бы от всех этих подергиваний и тиков. | |
|
|
And now you come down scale, you come down scale to, let us say, a Grade IV Release. | |
И теперь вы спускаетесь по шкале, вы спускаетесь до, скажем, Релиза Ступени IV. | |
|
|
Now, a Grade IV Release can pour enough balm on the environment and be so measurably calmer than everybody else in the environment, and so measurably more effective than anybody else in the environment that he has a highly, you might say, therapeutic or enlivening effect upon his environment. | |
Ну, Релиз Ступени IV может быть бальзамом для окружения и быть настолько спокойнее всех остальных в этом окружении и настолько эффективнее остальных в этом окружении, что будет оказывать высокий, можно сказать, терапевтический или вдохновляющий эффект на свое окружение. | |
|
|
You can – you can – they stand out rather – rather remarkably. | |
Вы можете... вы можете... они выделяются довольно... довольно заметно. | |
|
|
Very remarkably, but they are still a little bit out of reach. | |
Очень сильно выделяются, но они все же слегка недосягаемы. | |
|
|
They're still a little bit out of reach. | |
Они все же слегка недосягаемы. | |
|
|
Now, as you go down the Release grades you get closer and closer to an ability to directly, immediately, understandably influence somebody else without causing a mess. | |
Так вот, когда вы спускаетесь по ступеням Релиза, вы все ближе и ближе подходите к способности напрямую, непосредственно, ясно влиять на другого, не вызывая неприятности. | |
|
|
Or without upsetting them or without restimulating them or something of that sort. | |
Или не расстраивая их, не рестимулируя их или что-нибудь в этом роде. | |
|
|
So your Bridge tends to stay in as a gradient of dissemination. | |
Так что ваш Мост может служить в качествесредствапостепенного распространения. | |
|
|
Now, a Grade 0 Release is an awful lot higher than a wog. | |
Релиз Ступени 0 чертовски выше какого- нибудь вога. | |
|
|
There's an intermediate step that's arising these days, we're getting Dianetic Releases these days that aren't Grade 0s, they're intermediate stages. | |
Сегодня у нас есть промежуточная ступень – Дианетические Релизы, это не Ступень 0, это промежуточные стадии. | |
|
|
Of course, I said there were other stages of Release below that, I merely neglected them. | |
Конечно, я говорил, что есть другие стадии Релиза ниже этого, я просто пропустил их. | |
|
|
|
|
But this, these beings when I first saw them were sufficiently distinct and different from their fellow man, that their fellow man almost looked upon them as very, very startling beings indeed. | |
Но это, эти существа, когда я впервые их увидел, существенно отличались от своего собрата человека, и их собратья люди смотрели на них, как на поразительных существ. | |
|
|
They looked upon them with considerable awe. | |
Они смотрели на них с благоговением. | |
|
|
And that was the Book One Clear, Dianetic Release. | |
И это был Клир по Книге Один - Дианетический Релиз. | |
|
|
How high are we above the Dianetic Release now, see? Hit it. | |
Насколько мы сейчас выше Дианетического Релиза, понимаете? Двигаемся с огромной скоростью. | |
|
|
Do you see? So we have – we have actually been advancing above the most extravagant goal of psychotherapy, mental treatment, religious increase of beingness and so on. | |
Вы понимаете? Поэтому, мы... на самом деле, мы продвинулись выше самой непомерной цели психотерапии, психиатрического лечения, религиозного возвышения бытийности и так далее. | |
|
|
We've been – we've been way above this for a very long time. | |
Мы долгое время находимся намного выше этого. | |
|
|
We could still make today, in a very short space of time, the original goal of betterment which was bodhi. | |
К тому же, сегодня мы можем за очень короткий промежуток времени добиться изначальной цели улучшения, а именно, бодхи. | |
|
|
And we could make a bodhi today and he probably is below a Dianetic Release, undoubtedly is below a Dianetic Release. | |
И мы можем сегодня сделать бодхи и он, возможно, будет ниже Дианетического Релиза, несомненно ниже Дианетического Релиза. | |
|
|
Now, his duration of stability might run anything from two seconds to two minutes to two weeks to two months, it might even be a year or two, do you see? You name it. | |
Ну, его стабильность может длиться что- то от двух секунд, до двух минут, до двух недель, до двух месяцев, может быть даже год или два, вы понимаете? Как захотите. | |
|
|
Now, this would be quite – quite startling and the ability to produce one of those after a great many years of work and contemplation and meditation and concentration and a whole bunch of other things was sufficient to civilize three-quarters of Asia, just the ability to do that. | |
Ну, это было бы... поразительно и способность сделать бодхи спустя много лет работы и созерцания, и медитации, и концентрации, и кучи всяких других штук было достаточно, для того чтобы цивилизовать три четверти Азии, просто способность сделать это. | |
|
|
Occasionally, very occasionally, make a bodhi, or a thetan exterior as we call them. | |
Это изредка, очень редко делает бодхи или экстериоризированного тетана, как мы его называем. | |
|
|
|
|
Unaberrated – nothing done to make them less aberrated, nothing done to this, nothing done to that, see. | |
Неаберрированного... ничего не делается для того чтобы сделать их менее аберрированными, ничего не делается для того, ничего не делается для этого, понимаете? | |
|
|
Now, that civilized three-quarters of Asia. | |
Ну, это цивилизовало три четверти Азии. | |
|
|
Now, that's below Dianetic Release. | |
И это ниже Дианетического Релиза. | |
|
|
And you're worried about a newspaper story in the Daily Mail. | |
А вас беспокоит статья в Дэйли Мэйл. | |
|
|
You see now, the Scientologist has in actual fact risen far out of his own understanding of the wog and rather tends to compare his state of beingness with other Scientologists and sort of doesn't pay much attention at all to the wog, until all of a sudden he's totally surrounded by wogs and I've noticed that makes him usually rather unhappy. | |
Понимаете теперь, Саентолог поднялся очень высоко от своего уровня понимания вога и склонен сравнивать свое состояние бытийности с другими Саентологами, и как бы не обращает особого внимания на всех вогов, пока вдруг не окажется в окружении вогов, и я замечал, что обычно это его расстраивает. | |
|
|
But you get up to a point, you can get up to a point where it does not make you unhappy at all. | |
Но вы доходите до такой точки, вы можете дойти до такой точки, когда вас это совершенно не расстраивает. | |
|
|
As you begin to approach Clear you would find out that the phenomena of which I was speaking of human beings becoming twitchy and itchy and rraaoundd jumpy and wandering about – or going dopey or something like this would occur. | |
Когда вы начинаете приближаться к Клиру, вы обнаружите, что возникает тот феномен, о котором я говорил, когда человеческие существа начинают дергаться и чесаться, и рааоооу нервными, и рассеянными... или полусонными, или что-нибудь в этом роде. | |
|
|
Friends I had in Rhodesia, all of them wogs, complained about it, they used to complain about it, you know. | |
Друзья, которые у меня были в Родезии, все они воги, жаловались на это, они, бывало, жаловались на это, понимаете? | |
|
|
Theyhadvariouswaysto describing all this. | |
Они описывали все это по-разному. | |
|
|
They knew something happened to them in their – in my vicinity only they couldn't quite figure out what it was. | |
Они понимали, что с ними что-то происходит в их... в моем присутствии, только никак не могли понять, что именно. | |
|
|
Of course, Smith, the sweat ran off of his palms, literally dripping. | |
Смит, конечно, пот стекал с его ладоней, буквально капал. | |
|
|
He was so nervous he couldn't sit. Naah – ahhaah! | |
Он так нервничал, что не мог спокойно сидеть. Неа... аааааа! | |
|
|
|
|
And he knew what he was doing when he didn't want me in Rhodesia. | |
И он знал, что делать, когда не хотел, чтобы я был в Родезии. | |
|
|
Itwasmakinghim uncomfortable. | |
Ему это доставляло дискомфорт. | |
|
|
I wasn't Clear at that time. Of course, I'm me. | |
В то время я не был Клиром. Конечно, я – | |
это я. | |
|
|
I'm just giving you an idea, see. | |
Просто, чтобы у вас было представление, понимаете? | |
|
|
Now, you go out amongst the wogs – you go out amongst the wogs as a grade Release, you're going to produce certain phenomena. | |
Ну, выйдите к вогам... выйдите к вогам, будучи Релизом какой-нибудь ступени, вы будете вызывать определенные явления. | |
|
|
Now, they can still tolerate it, and consider it very beneficial and that sort of thing. | |
Так вот, они все еще могут это вынести и считать это очень полезным и все в таком роде. | |
|
|
You start moving up toward Clear and that vicinity you're above their level of reactive tolerance, only they tend really kind of not to spot you very closely as to what's causing this. | |
Вы начинаете продвигаться к Клиру и в ту область, вы оказываетесь выше их уровня реактивной терпимости, только у них есть тенденция как бы не сильно связывать вас с тем, кто является причиной этого. | |
|
|
They say, "I have to concentrate so, when you're talking. You have so many big thoughts to tell me." | |
Они говорят: “Когда ты говоришь, мне приходится так сильно сосредотачиваться. Ты говоришь мне такие глобальные мысли”. | |
|
|
What they sound like. | |
Это то, что они говорят. | |
|
|
I would have been sitting there for half an hour listening to them. | |
Я, бывало, сидел там и слушал их в течение полутора часов. | |
|
|
"You've got such a terrific command of the situation, I don't see why people don't do what you say." | |
“У тебя потрясающее управление ситуацией, не понимаю, почему люди не делают то, что ты говоришь”. | |
|
|
I haven't told anybody to do anything, see. | |
Я никого не просил сделать что-то, понимаете? | |
|
|
You run into phenomena of this particular character. | |
Вы сталкиваетесь с подобного рода явлениями. | |
|
|
The use of it, one doesn't bother to use it. | |
Использовать это, вы не думаете о том, как использовать это. | |
|
|
One just bothers to be himself. | |
Вы волнуетесь только о том, чтобы быть самим собой. | |
|
|
And life becomes easier mainly, the main thing that happens, life becomes easier. | |
И, главным образом, жизнь становится легче, главное, что происходит, – жизнь становится легче. | |
|
|
|
|
But you excite certain upsets and antagonisms which you don't quite understand and so forth. | |
Но вы вызываете определенные расстройства и антагонизм, которые вы не вполне понимаете и все такое. | |
|
|
Well, perhaps from what I've told you today it might help you understand these to some degree. | |
Ну, возможно, то, что я рассказал вам сегодня, сможет помочь вам понять это до некоторой степени. | |
|
|
If your landlady or the bus driver starts going – why, maybe you realize you should not stare at their back, you know. [laughs] | |
Если ваша домовладелица или водитель автобуса начнет... ну, может быть вы поймете, что вам не следует пялиться им в спину, понимаете? [смеется] | |
|
|
Now, the pity of all of these states of beingness, is there is a limit on the amount one being can do for another. | |
Так вот, печальный факт во всех этих состояниях бытийности заключается в том, что существует ограничение в отношении того, сколько одно существо может сделать для другого. | |
|
|
One cannot live another's life for him without being the other. | |
Вы не можете прожить за него его жизнь, не будучи им. | |
|
|
Onecanprovideasafe environment. One can show a way. | |
Выможетеобеспечитьбезопасное окружение. Вы можете указать путь. | |
|
|
One can blaze a trail and demonstrate and hold in place a methodology. | |
Вы можете осветить тропинку и продемонстрировать, и удерживать от искажения методологию. | |
|
|
One can provide for the ethical application or administration of methodologies. | |
Выможетеобеспечитьэтическое применение или управление методологиями. | |
|
|
One can give advice. | |
Вы можете дать совет. | |
|
|
One can sit around and pervade the environment with calmness. | |
Вы можете сидеть и наполнять окружение спокойствием. | |
|
|
One might even be able to mock up a new leg for a crippled boy. | |
Возможно, вы сможете даже смакетировать новую ногу для хромого мальчика. | |
|
|
These are all great. | |
Все это здорово. | |
|
|
Man in the past considered these things absolutely miraculous, so that what I'm giving you right now is the understatement of the age, you see. | |
В прошлом человек считал эти штуки абсолютным волшебством, и то, о чем я вам прямо сейчас говорю, в этом веке обходится молчанием, понимаете? | |
|
|
Because this, this is – his religious textbooks are full of just this. | |
Потому что это, это... его религиозные учебники полны именно этим. | |
|
|
This is in all of his tests. But that is the limit. | |
Это во всех его текстах. Но это – предел. | |
|
|
The rest is up to the guy. | |
Все остальное зависит от парня. | |
|
|
|
|
And unless you've led the individual to increasing his own beingness he in actual fact will never arrive. | |
И до тех пор, пока вы не приведете индивидуума к увеличению его собственной бытийности, он, на самом деле, так ничего и не добьется. | |
|
|
He will never become any thetan. | |
Он так и не станет тетаном. | |
|
|
You can show him the way, you can provide the environment, you can make it easy for him, you can be yourself expert, you can do various things. | |
Вы можете указать ему путь, вы можете обеспечить окружение, вы можете облегчить ему продвижение, вы сами можете быть экспертом, вы можете сделать разные вещи. | |
|
|
Even as I say, exude calm. | |
Даже, как я сказал, источая спокойствие. | |
|
|
You can audit, you can get your drills in, you can do this and that. | |
Вы можете одитировать, вы можете поднатореть в своих упражнениях, вы можете делать то и это. | |
|
|
But basically, basically, the final net result depends on the individual himself. | |
Но в основе, в основе, конечный, итоговый результат зависит от самого индивидуума. | |
|
|
And that is the point which has been missed in all past endeavors in self- betterment or the improvement of man or civilization. | |
И именно этот момент я упускал во всех своих прошлых попытках самоулучшения или улучшения человека или цивилизации. | |
|
|
That is what it boils down to. | |
Вот к чему это сводится. | |
|
|
They have always contained an element that if a state became socialistic enough, if the priests said enough prayers, if there were enough joss burned on the altar, some miraculous intervention would take place that would make this sow's ear into a silk purse. | |
В них всегда содержался такой элемент, что если состояние станет достаточно социалистическим, если священники произнесут достаточно молитв, если на алтаре будет сожжено достаточно амулетов, то произойдет чудесное вмешательство, которое превратит его свиное ухо в шелковую сумочку. | |
|
|
The miraculous intervention has to come from the person himself. | |
Чудесноевмешательстводолжно происходить от самого человека. | |
|
|
That is the miraculous intervention that will get him out of the mud. | |
Именноэточудесноевмешательство вытащит его из болота. | |
|
|
And the miraculous intervention will actually hand into his hands today withScientologytechnology, immortality, a goal which has been man's goal for a very long time. | |
И это чудесное вмешательство сегодня на самом деле даст ему в руки, при помощи Саентологической технологии, бессмертие – ту цель, которая была целью человека в течение долгого времени. | |
|
|
Not a slight gift. | |
Не какой-нибудь мелкий подарок. | |
|
|
Happiness, power, continuation, continuity, be impossible to say these things. | |
Счастье,сила,продолжение, непрерывность – невозможно произносить эти слова. | |
|
|
|
|
In the final analysis a being has to be led up to a point by a fairly unenturbulated environment, by various approaches has to be led up to a point where he could destimulate enough to somehow or another reach that next rung and to overcome terrors of becoming the effect and therefore himself put his own feet on the road to his own destiny. | |
В конечном итоге, существо необходимо довести до такой точки, при помощи должным образом разэнтербулированного окружения, используя разные подходы к ситуации, необходимо довести до такой точки, когда он сможет в достаточной мере дестимулироваться, чтобы добраться до следующей ступеньки и преодолеть страх стать следствием, и таким образом встать на путь к своей судьбе. | |
|
|
And in the absence of that he won't make it. | |
И в отсутствие этого, он не сможет этого сделать. | |
|
|
The only thing you can do is to help him somehow or another make those first steps so that he can walk in that direction. | |
Единственное, что вы можете сделать, это как-то помочь ему сделать эти первые шаги, чтобы он смог идти в данном направлении. | |
|
|
But there are limits to the amount of help which he can be given. | |
Ноестьпределывпланепомощи, которую ему можно оказать. | |
|
|
And that gives you a very forecast – very great forecast on really how many Clears there will be or how successful clearing will be. | |
И это дает вам прогноз... очень хороший прогноз относительно того, сколько будет Клиров, или насколько успешным будет клирование. | |
|
|
How successful the whole thing comes off; how many OTs will there be. | |
Насколько успешно все пройдет; сколько будет ОТ. | |
|
|
A Clear of course is immortal and knowingly so, but how – how – how many – how all? | |
Клир, конечно, бессмертен и знает это, но сколько... сколько... сколько... сколько всего? | |
|
|
Well, it'll actually be how all to the degree that all of us provide a secure environment in which people can destimulate to a point where they can find there is a way to walk. | |
Ну, на самом деле, сколько всего, будет зависеть от степени, в которой мы обеспечим безопасное окружение, в котором люди смогут дестимулироваться до такой точки, когда смогут обнаружить, что есть путь, по которому можно идти. | |
|
|
You couldn't – you ordinarily think that maybe trying to make a family or your house calmer or better or make somebody's life a little easier to live, maybe – maybe it's hardly even – even was not worth doing hardly, it's such a tiny amount. | |
Вы могли бы... вы обычно думаете, что, возможно, попытаться сделать семью или ваш дом спокойнее или лучше, или слегка облегчить кому-нибудь жизнь, то, возможно... может быть, это едва ли даже... едва ли стоит это делать, так как это настолько крошечное влияние. | |
|
|
But it actually, just to reverse the whole scale back again, that is the final effort that will let the bulk of humanity out. | |
Но на самом деле, если снова посмотреть на всю шкалу в обратном направлении, это последняя попытка, которая позволит выбраться основной массе человечества. | |
|
|
|
|
It's how calm and how decent you can make the environment in which they live. | |
Насколько спокойным и насколько подходящим вы можете сделать окружение, в котором они живут. | |
|
|
Thank you. | |
Спасибо. | |
|
|
| |