HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 14 OCTOBER 1968RA REVISED 19 JUNE 1980 (ALSO HCOB 19 JUNE 1980) | ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 14 ОКТЯБРЯ 1968ПA ПЕРЕСМОТРЕНО 19 ИЮНЯ 1980 (Также БОХС от 19 июня 1980) |
Remimeo | Размножить |
Class VIII | Классу VIII |
All Auditors | Всем одиторам |
THE AUDITOR’S CODE | КОДЕКС ОДИТОРА |
The pledge of practitioners of pastoral counseling. | Клятва практиков духовных консультаций. |
Required to be signed by the holders of or before the issuance of certificates for the certificates to be valid. | Она должна быть подписана обладателями сертификатов до или после их выпуска для того, чтобы они были действительными. |
I hereby promise as an Auditor to follow the Auditor’s Code. | Я как одитор обещаю следовать этому кодексу одитора. |
- I promise not to evaluate for the preclear or tell him what he should think about his case in session.
| - Я обещаю не оценивать за преклира и не говорить ему, что он должен думать о своём кейсе в сессии.
|
I promise not to invalidate the preclear’s case or gains in or out of session. | Я обещаю не обесценивать кейс или достижения преклира в сессии и вне её. |
I promise to administer only Standard Tech to a preclear in the standard way. | Я обещаю стандартно использовать с преклиром только стандартную технологию. |
I promise to keep all auditing appointments once made. | Я обещаю придерживаться всех договорённостей о времени проведения одитинга. |
I promise not to process a preclear who has not had sufficient rest and who is physically tired. | Я обещаю не проводить процессинг с преклиром, который не достаточно отдохнул и который физически устал. |
I promise not to process a preclear who is improperly fed or hungry. | Я обещаю не проводить процессинг с преклиром, который плохо поел или голоден. |
I promise not to permit a frequent change of Auditors. | Я обещаю не допускать частой смены одиторов. |
I promise not to sympathize with a preclear but to be effective. | Я обещаю не сочувствовать преклиру, а быть эффективным. |
I promise not to let the preclear end session on his own determinism but to finish off those cycles I have begun. | Я обещаю не позволять преклиру завершать сессию по своему определению, а завершать все циклы, которые я начал(а). |
I promise never to walk off from a preclear in session. | Я обещаю никогда не покидать преклира в сессии. |
I promise never to get angry with a preclear in session. | Я обещаю никогда не злиться на преклира в сессии. |
I promise to run every major case action to a floating needle. | Я обещаю доводить каждое основное действие с кейсом до плавающей стрелки. |
I promise never to run any one action beyond its floating needle. | Я обещаю никогда не проводить ни одного действия после плавающей стрелки. |
I promise to grant beingness to the preclear in session. | Я обещаю предоставлять преклиру бытийность в сессии. |
I promise not to mix the processes of Scientology with other practices except when the preclear is physically ill and only medical means will serve. | Я обещаю не смешивать процессы Саентологии с другими практиками кроме случаев, когда преклир физически болен и ничего кроме медицинских методов ему не поможет. |
I promise to maintain Communication with the preclear and not to cut his comm or permit him to overrun in session. | Я обещаю поддерживать с преклиром общение, не обрывать его общения и не позволять ему сделать превышение в сессии. |
I promise not to enter comments, expressions or enturbulence into a session that distract a preclear from his case. | Я обещаю не добавлять комментариев, сильных выражений чувств и не расстраивать сессию, что могло бы отвлечь преклира от своего кейса. |
I promise to continue to give the preclear the process or auditing command when needed in the session. | Я обещаю продолжать с преклиром процесс или же давать ему команду одитинга столько сколько потребуется в сессии. |
I promise not to let a preclear run a wrongly understood command. | Я обещаю не позволять преклиру выполнять неверно понятую команду. |
I promise not to explain, justify or make excuses in session for any Auditor mistakes whether real or imagined. | Я обещаю не объяснять, не оправдываться и не извиняться в сессии за ошибки, сделанные любым одитором, вне зависимости от того реальны они или вымышлены. |
I promise to estimate the current case state of a preclear only by Standard Case Supervision data and not to diverge because of some imagined difference in the case. | Я обещаю оценивать текущее состояние кейса преклира только основываясь на стандартных сведениях по кейс-супервизированию и не отклоняться от этого из-за какого-то мнимого отличия кейса. |
I promise never to use the secrets of a preclear divulged in session for punishment or personal gain. | Я обещаю никогда не использовать секреты, которые преклир раскрыл в сессии, как средство давления или же для личной выгоды. |
I promise to never falsify worksheets of sessions. | Я обещаю никогда не фальсифицировать рабочие листы сессий. |
I promise to see that any fee received for processing is refunded following the policies of the Claims Verification Board, if the preclear is dissatisfied and demands it within three months after the processing, the only condition being that he may not again be processed or trained. | Я обещаю следить за тем, чтобы любая плата за процессинг была возвращена, исходя из инструкций бюро по проверке заявлений, если преклир неудовлетворён и требует деньги назад, в течение трёх месяцев после процессинга, при единственном условии, что этот преклир не сможет снова получать процессинг или обучение. |
I promise not to advocate Scientology only to cure illness or only to treat the insane, knowing well it was intended for spiritual gain. | Я обещаю не заявлять о Дианетике или Саентологии как о средствах, которые предназначены только для излечения заболеваний или же для лечения сумасшедших, хорошо зная при этом, что за ними стоит намерение в духовных достижениях. |
I promise to cooperate fully with the legal organizations of Dianetics and Scientology as developed by L. Ron Hubbard in safeguarding the ethical use and practice of the subject according to the basics of Standard Tech. | Я обещаю полностью сотрудничать с уполномоченными организациями Дианетики и Саентологии, защищая этичное применение и практику этих предметов. |
I promise to refuse to permit any being to be physically injured, violently damaged, operated on or killed in the name of “mental treatment”. | Я обещаю отказываться от дозволения любому существу быть физически травмированным, жестоко повреждённым, оперированным или убитым из-за обращения, называемого «умственным лечением». |
I promise not to permit sexual liberties or violation of the mentally unsound. | Я обещаю не позволять сексуальной свободы или нарушений в отношении своих пациентов. |
I promise to refuse to admit to the ranks of practitioners any being who is insane. | Я обещаю отказываться от признания практиком любого ранга существо, которое безумно. |
Witness:_________ | Одитор _________________ Дата ________________ |
Auditor:_________ | Свидетель __________________ Место _______________________ |
Date:_________ | Л. РОН ХАББАРД Основатель |
Place:_________ | |
L. RON HUBBARD Founder | |
LRH:nt.bk | |
| |