Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 15 SEPTEMBER 1970R REVISED 25 APRIL 1979 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 15 СЕНТЯБРЯ 1970R ПЕРЕСМОТРЕНО 25 АПРЕЛЯ 1979 |
(Ellipses indicate deletions) | |
IMPORTANT | |
EXECUTIVE RESPONSIBILITY | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ РУКОВОДИТЕЛЯ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА |
If at any time a staff member is found on staff who | Если хоть раз будет установлено, что среди персонала есть сотрудник, который: |
| а. Не знает свою шляпу, |
б. Не носит шляпу, которая ему назначена в соответствии с оргсхемой, или | |
в. Имеет этическую проблему; | |
And it is discovered that | и обнаружится, что: |
| А. У него отсутствует папка со шляпой сотрудника, |
Б. Отсутствует папка со шляпой поста, | |
В. Отсутствует контрольный лист по ИП и БОХС, или ИД, или книгам, или руководствам, имеющим отношение к его обязанностям или его отделению, | |
Г. У него отсутствует подборка материалов, указанных в пункте "В", или | |
Д. Не ведется активное устранение этих недочетов и/или сотрудник не находится в процессе тщательного изучения этих ИП, БОХС и ИД | |
OR | ИЛИ |
| Е. Отделение не укомплектовано из-за того, что не предъявляются настоятельные требования на персонал или допускаются перемещения, |
THE STAFF MEMBER'S IMMEDIATE SENIOR IS SUBJECT TO COMM EV on a charge of | НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК ЭТОГО ЧЛЕНА ПЕРСОНАЛА ПОДЛЕЖИТ ВЫЗОВУ НА КОМИТЕТ УЛИК по обвинению в ПРЕДАТЕЛЬСКОМ ПРЕНЕБРЕЖЕНИИ ОБЯЗАННОСТЯМИ и в результате может быть: |
TREASONABLE NEGLECT and may thereby be |
|
| |
Никаких премиальных не может быть выплачено тому руководителю, который сам не имеет и чьи подчиненные не имеют: | |
No bonuses of any kind may be paid any executive who does not himself have and whose juniors do not have | I. Поста, на который его назначили и который четко обозначен на оргсхеме; |
i. A precise post assignment on the org board and posted on the org board; | II. Полного описания цели поста, отделения и организации, а также полностью собранной шляпы сотрудника; |
ii. A full outline of purpose of the post and the division and the org and a complete staff hat; | III. Шляпы поста, в которой описана цель и точные обязанности поста; |
iii. A post hat giving the purpose of the post and its precise duties; | IV. Контрольного листа, в который с учетом текущей реальности включены данные, знание которых необходимо для выполнения работы на посту, а также все имеющие к этому отношение руководства, ИП ОХС, БОХС, ИД, приказы, книги или магнитофонные записи; |
iv. A checksheet covering with reality the data required to be known to perform the post with all relevant manuals, HCO PLs, HCOBs, EDs, orders, books or tapes; | V. Подборки материалов, указанных в контрольном листе, за исключением магнитофонных записей, которые, тем не менее, должны быть доступны; |
v. A pack containing the material of the checksheet excepting tapes but with these available; | VI. Составленной в Отделе 14 полной программы продвижения на пост и обучению, а также продвижению в кейсе; |
vi. A full Dept 14 program of post and study progress as well as case progress; | VII. Достаточного продвижения в изучении материалов поста; |
vii. Adequate study progress on the post material; |
|
viii. Adequate acceptable statistics of each post production. | ПРЕМИЯ |
REWARD | Каждый Исполнительный Директор, Исполнительный Секретарь или Секретарь, который добивается выполнения всех пунктов с I по VIII у себя и своих подчиненных, удостаивается премии в 25% при условии, что пункт VII был выполнен всеми, а также если этот пункт довольно успешно внедряется по отношению ко всем подчиненным, которые находятся в штате менее 90дней. |
Any Executive Director, Executive Secretary or secretary who achieves (i) to (viii) with his juniors and himself is entitled to a 25% bonus providing (vii) is completed in all cases and (vii) in satisfactory progress on all persons under him on staff less than 90 days. | Служащему, который в полной мере находится на посту, выполнил все пункты с I по VIII и, к тому же, завершил пункт VII, выплачивается полная зарплата этого поста. Пока все пункты не будут выполнены, сотрудник считается учеником на этот пост. |
The pay of a person fully on post with (i) to (viii) in and (vii) completed is the full units or pay of that post, the staff member being only on post in training until this is accomplished…. | ПРИМЕЧАНИЕ |
NOTE | Было обнаружено, что причины абсолютно всех неприятностей, этических мер и трудностей в организации состоят в неспособности нанимать персонал, ошляпливать, составлять контрольные листы и подбирать материалы, и, следовательно, обучать на пост каждого штатного сотрудника. |
Any and all troubles, ethics actions and org difficulties have been traced to failures to recruit, to hat, checksheet and pack and thus train for and on post every staff member. | Хотя Флаг и его Офисы Связи будут делать все возможное, чтобы обеспечить контрольные листы и предоставить помощь, а также выполнить основную работу, отсутствие материалов или помощи Флага или отсутствие Администратора по шляпам или Администратора по обучению персонала не освобождают ни одного руководителя от ответственности за компетентность персонала, за наличие шляп, контрольных листов и подборок материалов, и их изучение персоналом, как изложено в этом инструктивном письме. |
While every effort will be made by Flag and its Liaison Offices to checksheet and assist and do the basic work, the absence of its materials or help or the absence of a Hats Officer or STO do not absolve any executive from his responsibilities for staff competence, hats, checksheets or packs or study thereof as laid down in this policy letter. | Жизнеспособность и расширение организаций, а также сила саентологии в обществе полностью зависит от найма персонала и того, следуют ли этому инструктивному письму с умом, учитывая реальность. |
The viability and expansion of orgs and the power of Scientology in society depend utterly on recruitment and this policy letter being followed with intelligence and reality. | ОСНОВАТЕЛЬ |
Founder | |
Church policy by CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL | |