Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 24 FEBRUARY 1972 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс Инструктивное письмо ОХС от 24 февраля 1972 |
INJUSTICE | Отсутствие правосудия |
Any staff member who does not know ethics policy is a clay pigeon. „Clay pigeons“ are used to throw up in the air and shoot at. | Любой член персонала, который не знает этическую политику - резиновый голубь. |
The cycle is, goofs are made. The real WHY is not located or handled and when this happens angry executives, who have to pick up the ball, start shooting. | "Резиновые голуби" используются для того, чтобы подбрасывать их в воздух и стрелять по ним. |
Staff members are expected to do their jobs and there are no excuses at all for not doing so. | Есть цикл и в нем сделаны нелепые ошибки. Настоящая причина не обнаружена и не разрешена и когда это происходит, озлобленные исполнители, которым пришлось все это исправлять, начинают стрелять. |
But it sometimes happens that injustice occur. Goofs happen, then conditions are assigned, persons are removed from post or otherwise bashed about. | Члены персонала должны делать свою работу и если они ее не делают, то нет им никакого прощения. |
Usually this occurs because the staff member is pitifully ignorant of his rights. | Но иногда случается, что возникает отсутствие правосудия. Происходят глупые ошибки, затем назначаются состояния, ребята удаляются с постов или их сильно наказывают. |
Justice is expected and has definite use. When a state of discipline does not exist the whole group caves in. It has been noted continually that the failure of a group began with a lack of or loss of discipline. Without it the group and its members die. | Обычно это возникает тогда, когда член персонала совершенно не знает своих прав. |
Most people think discipline is bad because most wog disciple is simply harsh injustice. | Правосудие необходимо и имеет определенное применение. Когда отсутствует дисциплина, то вся группа закапывается. Было отмечено, что неудачи группы начинаются с отсутствия дисциплины. Без нее группа и ее члены умрут. |
Most people do not even know that „injustice“ means fair and equitable treatment for both the group and individual. | Многие люди думают, что дисциплина плоха, потому как большинство дисциплины у вогов это просто вопиющее отсутствие правосудия. |
Commercial firms and credit companies have a level of injustice that is hard to believe. One is never faced by his accusers and may not even know he is accused until he is shot. | Многие люди не знают, что "правосудие" означает честное и равноправное обращение как с группой, так и с индивидуумом. |
Psychiatry, as exposed in the brilliant book Manufacture of Madness by Dr. Szasz use the „justice“ procedure developed in the days of which burning, unknown accusers, opinions only, punished before being tried etc. Psychiatry influence on contemporary court thinking may well be a major reason for the present disturbed condition of society. | В уровень отсутствия правосудия в коммерческих фирмах и кредитивных компаниях просто трудно поверить. Никто никогда не предстает лицом к лицу с обвинителями и он может даже не узнать, что он обвинен до тех пор, пока его не пристрелят. |
Lord forbid we ever fall into such barbarism ourselves. | Психиатрия, представленная в великолепной книжке производство безумия доктора Шаза, использует процедуры "правосудия", применявшиеся со времен сожжения ведьм; неизвестные обвинители, одни лишь мнения, наказание перед тем, как было выдвинуто обвинение и т. д. Влияние психиатрии на мышление современного суда запросто может быть основной причиной для расстроенного состояния общества наших дней. |
It is injustice that destroys discipline. | Уже даже бог забыл, когда мы впадали в такое варварство. |
When you indicate the wrong by-passed charge on a case the case caves in. When you accuse wrongly and punish unjustly the group caves in. | Отсутствие правосудия разрушает дисциплину. |
The truth is, Man cannot really be trusted with „punishment“. With it he does not really seek discipline, he wreaks injustice. | Когда вы указываете на неверный пропущенный заряд у кейса, вы кладете кейс в могилу. Когда вы неправильно обвиняете и несправедливо подвергаете наказанию - с могилу ложится группа. |
Many governments are so touchy bout their divine rightness in judicial matters that you hardly open your mouth before they burst into uncontrolled violence. Getting into police hands is a catastrophe in its own right in many places, even when one is merely plaintiff, much less the accused. Thus social disturbance is at maximum in such areas. | Истина состоит в том, что человеку нельзя в действительности начать доверять при помощи "наказания". С помощью этого на самом деле нельзя достичь дисциплины — это позволяет отсутствию правосудия выйти на сцену. |
Only where a group has a buffer against injustice is it safe to use discipline. | Многие правительства настолько сильно дрожат над своей жестокой правотой в юридических вопросах, что прежде чем вы откроете рот, они впадают в неуправляемое насилие. Попадание у руки полиции это катастрофа в личных правах во многих местах, даже если вы просто истец, а не обвиняемый. Таким образом, расстройство общества максимально в таких областях. |
Posts are valuable to staff. Sudden removals, false condition assignment and other actions can do more harm than they achieve good. | Только когда у группы есть что-то, что можно противопоставить отсутствию правосудия, безопасно использовать дисциплину. |
Reversely you can’t expect a staff to fall all over a goofing staff member whose lack of performance upsets the lines and productions. It does far more harm than good to let the situation continue without taking action. | Посты доступны для персонала. Внезапные перемещения, ложное назначение состояний и другие действия могут лишь причинить еще больше ущерба, они не приведут к добру. |
Between the points of harsh injustice and required discipline there is a happy center ground where discipline, no matter how severe is just and where goofs are not tolerated. | И наоборот, вы можете ожидать от персонала неверных действий, если ваши линии начинают расстраиваться неверной работой. Если вы не предпримите действия, а просто позволите всему оставаться таким как оно есть, то это принесет скорее ущерб, нежели благо. |
The achievement of this middle ground depends less upon educating and restraining executives than upon the staff member knowing his rights and himself using them. | Между этими двумя точками вопиющего отсутствия правосудия и необходимой дисциплины, существует счастливая середина, в которой дисциплина, неважно насколько она сурова, справедлива и где не ценятся глупые ошибки. |
This is hard to get across because some senior can say „that policy doesn’t apply in this case“ or „you report this and I’ll have your head“ or „I don’t care what your rights are, you are REMOVED!“ | Достижение этой середины меньше всего зависит от уровня обучения и строгости исполнителей, в основном это зависит от знания членом персонала своих прав и использования их. |
Then again a review Committee of Evidence can be so slow it never handles in time or it never gets held. | Довольно сложно пропустить такие перлы, когда начальник начинает вопить: "эта инструкция не применяется в такой ситуации" или "ты мне напишешь об этом доклад или же я тебя оставлю без головы" или "мне не важно какие у тебя там права, ты уволен!" |
We are living — or trying to — in a very unjust culture. So most of our basic training was in injustice not in correct discipline. | И потом пересмотр комитета улик, может длиться очень долго или же он вообще ничего не принесет. |
So you cannot look for a total perfection of justice. But we can make it better and less unjust. | Мы живем или, по крайней мере, пытаемся жить в очень несправедливой культуре. Так что большинство нашего основного обучения было в отсутствии правосудия, не в правильной дисциплине. |
RECOURSE | Так что мы не можем искать идеального правосудия. Но мы можем сделать его лучше и более справедливым. |
„Recourse“ means „A turning or applying to a person or thing for aid or security“. | Обращение за помощью |
Not only can one turn to a person but one can turn to a thing or a procedure to set the matter right. | "Обращение за помощью" означает "просьба человека за поддержкой или охраной". |
in investigating why certain persons who had been posted did not do their post it was found they had been told to do something else instead. They had done this something else. They did not know they had any „recourse“. Because they sought no recourse it had to be assumed they had willingly accepted illegal orders and so were Comm Eved. | Человек может обратиться не только по поводу другого человека, но также он может это сделать в отношении вещи или процедуры. |
Now what is this point „they sought no correction“ of this obviously illegal order? They simply did not make it known. They did not have to fly in the face of the person. They did not have to refuse. | При расследовании, почему некоторые люди не могли выполнять обязанности своего поста, было обнаружено, что им сказали делать совсем не то, что надо. Они делали что-то другое. Они не знали, что у них есть право на какое-то там "обращение за помощью". Поскольку они так и не обратились за помощью, было предположено, что они с готовностью принимали ложные приказы и таким образом в отношении них был собран ком ул. |
The Comm Ev should have asked them „did you seek any recourse to being given an illegal order?“ If the answer was NO, they were a party to the damage. If the answer YES and they could prove it they would have to be found innocent of intent and the senior would have caught it. | Итак, в чем же суть, что "они не обратились за помощью" в отношении очевидно ложного приказа? Они просто не сделали это известным. Они не должны были летать перед носом этого человека. Они не должны были отказываться от этого приказа. |
What form would the recourse have taken? | На КомУле их должны спросить: "вы посылали обращение за помощью в отношении этого неверного приказа?" Если ответ нет, то они были соучастниками. Если ответ да и они могут это подтвердить, то они невиновны, а виновен начальник, который перехватил обращение. |
A simple knowledge report to the Ethics Officer or the Master at Arms „I have been given different orders in conflict with my post assignment and have made it known but am having to follow the illegal order,“ would have proofed them against sever action. | В какой форме посылается обращение за помощью? |
By NOT taking recourse the junior thereby made himself a party to the act. | Простой информативный отчет офицеру по этике или мастеру по оружию |
The above is not very effective as it does not correct the order and so some penalty would have leveled at the person. | Не посылая обращение за помощью низший пост делает себя соучастником этого действия. |
At the other end of MAXIMUM RECOURSE there would have been a telex to the Assistant Aide at CLO or an Aide or Action Bureau at Flag stating „JOE BLOW ED WILL NOT LET ME TAKE MY POST AS HAS AS ORDERED BUT HAS MADE ME AN AUDITOR.“ | Вышеописанное не очень эффективно, потому как это не исправляет выполнение неверного приказа и какие-то взыскания все же будут назначены этому человеку. |
Whether this was acted on or not, it would absolve the person. He or she would have „blown the whistle on“ his or her illegal orderer. He could not be punished for it or for taking the auditor post instead of the ordered HAS post. | С другой стороны максимальное обращение за помощью было бы послание по телексу в КОС |
To understand RECOURSE one would have to know the seniority of orders. Policy (in PLs) and HCOBs come first. Then there is Flag, Continental and local in descending order. | Информативный отчет, член персонала пишет в этом докладе заметки о своем небольшом расследовании, также он записывает туда все ценные для этики данные. |
The org board tells one at a local level. The higher names are the more senior. | По действиям |
If a person does not SEEK RECOURSE for a wrong condition, a removal, an illegal order, a Court or a Comm Ev and, no matter how unjust the action is, the person has had it. | Неважно выполнил ли этот человек приказ или нет, это освобождает его от наказаний. Он не мог "плюнуть в лицо" начальнику за этот нелегальный приказ. Он не может быть наказан за то, что ему пришлось взять пост одитора вместо поста кейс-супервайзера. |
From a junior member of a mission: | Чтобы понять суть обращения за помощью, человек должен знать последовательность приказов. Инструкции (в ИП) и БОХС идут в первую очередь, далее приказы флага, континентальные и местные в нисходящем порядке. |
„Dear Action Aide. This mission is going to fail. We are not following our orders, the I/C is not using my services. Signed ________“ would remove the person as an Interested Party in a Comm Ev IF SENT DURING THE TIME OF THE MISSION. | Можно посмотреть на схему организации. Те имена, которые расположены наверху наиболее главные. |
You can’t follow an illegal order and/or do other wrongs, get a Comm Ev and expect much help. | Если человек не отправляет обращение за помощью за назначение неправильного состояния, смещения с поста, нелегальный приказ, суд или ком ул, то не важно насколько несправедливо взыскание, он все равно его получит. |
But if a Court or Comm Ev is wrong in its findings a person has RECOURSE. He can ask for REVIEW COMM EV and MUST receive one. | От низкого поста в миссии "дорогая служба поддержки. Это миссия скоро разрушится. Мы не следуем нашим приказам, ее члены не используют мои услуги. Подпись ____". При этом послании, ком ул не будет интересоваться этим человеком, но если он отправил это послание во время существования миссии. |
OUT OF SEQUENCE | Вы не можете следовать нелегальным приказам и/или делать других неправыми, добейтесь собрания ком ула и ожидайте большей помощи. |
To remove a person from post and then give him a Court or Comm Ev him is out of sequence. | Но если суд или ком ул будет не прав, то человек имеет право послать обращение за помощью. Он может попросить пересмотра ком ула и должен его получить. |
The person has to have a Court or Comm Ev before he can be removed. | Вне последовательности |
To assign a condition and then also Comm Ev is also out of sequence. One assigns a condition or a Comm Ev. | Сначала убрать человека с поста, а потом вызвать его в суд или ком ул это неправильная последовательность действий. |
DISMISSALS | Человек должен предстать перед судом или ком улом прежде, чем его могут убрать с его поста. |
Dismissals or offloads, once a person has been accepted as a staff member or crew member require a Court or Comm Ev. | Назначить состояние, а потом провести ком ул это также нарушение последовательности. Можно назначить состояние или ком ул. |
If the findings are protested, there can be a Review or Comm Ev. | Увольнение |
The Comm Ev can send the person to a Fitness Board or a Fitness Board can send a person to a Comm Ev. | Увольнение или сокращение, после того как человек былпринят какчлен персонала, требует собрания суда или ком ула. |
A Fitness Board has the power to prevent taking someone on staff in the first place or someone into a crew. That needs con Comm Ev to reject. | Если после проведения ком ула или суда человек протестует, то может быть проведен пересмотр ком ула. |
BUT the person so rejected can ask for Review Comm Ev. | Ком ул может послать человека в комитет по приемлемости |
And if the person is on staff one cannot be „removed from post, sent before the Fitness Board and dismissed.“ It requires a Court or Comm Ev to remove from post and/or to send before a Fitness Board. | Комитет по приемлемости имеет власть не пустить кого-то в члены персонала или в команду. Ком ул не требуется, чтобы признать кого-то негодным. |
STATISTICS | Но человек, которого признали негодным, может попросить о пересмотре ком ула. |
The best defence against any ethics action is good statistics. If one has no personal statistic he is in a bad position and a very eligible clay pigeon if something goes wrong. | А если человек находится в персонале, то он не может быть "смещен с поста, потом вызван в комитет приемлемости и уволен". Чтобы убрать кого-то с поста требуется суд или ком ул и/или послание его в комитет приемлемости. |
When personal statistics is challenged as „unreal“ or „doesn’t fit“ or „falsified“ one should have his section or department or divisional stat in very good shape indeed and point to that (and not permit it to be bad) as it is more visible and reliable. | Статистики |
REQUESTED COMM EV | Любая защита от любых действий этики это хорошие статистики. Если у человека нет собственной статистики, он находится в плохом положении и запросто может стать резиновым голубем, если что-то будет не так. |
Anyone can request a Comm Ev on himself for anything. An example would be an interne removed from course who does not believe he failed. He can request a Comm Ev. If he can prove he didn’t he has to be restored. | Когда кто-то заявляет о личных статистиках, что они "нереальны" или "не сочетаются" или "фальсифицированы", то доказательством обратного может послужить действительно находящаяся в хорошей форме статистика секции, отдела или отделения. |
If one is being shot at or regarded with contempt through false accusations his first action would be to ask the ethics officer or MA for a 3rd party investigation and if that didn’t work, request a Comm Ev to clear his name or repute. Or to get himself rightfully shot for that matter. | Требование о ком уле |
Example: Someone is being kicked around. He can’t handle it himself. So he requests a Comm Ev. | Любой может затребовать ком ул для себя по любой причине. Примером мог бы быть интерн, которого убрали с курса и который не верит то, что он провалился. Он может потребовать ком ула. Если он подтвердит, что он прав, то его должны восстановить. |
This MUST be given to him. And it must be SWIFT. | Если кого-то пристрелили исходя из ложных обвинений, то первым действием была бы просьба к офицеру по этике или мастеру по оружию о расследовании в поисках третьей стороны и если это не сработает, то он должен потребовать собрания ком ула для очищения его имени и репутации. Или же пусть сам сдастся, если он не прав. |
SENIORS | Пример: кого-то выкинули. Он не может справиться с этим сам. И поэтому он требует ком ула. |
A person has a right to be tried only by seniors in rank or status. | Эта возможность должна быть ему предоставлена. И это должно пройти быстро. |
Example: A Class VIII, on a tech matter, could not be legally tried by a Comm Ev whose chairman was a Class Zero. | Начальники |
Example: The Tech Sec cannot be tried by a Comm Ev chairman by a DofP or a Court held by one of his auditors. | Человек может быть судим только теми, кто выше его по рангу или по статусу; |
An Executive Director or LRH Comm have to be tried by the next senior org and cannot be tried in their own orgs at all. | Пример: класс VIII, по техническим вопросам не может быть судим ком улом, председателем которого является класс ноль. |
There have been flagrant violations of all these things. A CO and LRH Comm were once ripped off and sent home by being told it was „an LRH order“, which it was not. They did not stay on post and doe the normal things like „Let’s see it in writing, signed.“ Or „We must query Flag“ or „We request a Comm Ev.“ By NOT staying on post, by letting themselves be ripped off, by not using ANY recourse, they were actually guilty of desertion of post. They caught it from all sides BY NOT USING THEIR RIGHT. | Пример: технический секретарь не может быть судим ком улом, председателем которого является дип или же судом, возглавляемым одним из его одиторов. |
CONDITIONS | Исполнительный директор или коммуникатор ЛРХ должен быть судим только более старшей организацией и в своей организации они вообще не могут быть судимы. |
Gold Stars and Green Stars have certain rights, in assignment of their own conditions. When they let these be ignored or flouted without taking any recourse they are guilt twice — they permitted injustice plus whatever else they did. | Существовали жуткие нарушения этих правил. Командный офицер и коммуникатор ЛРХ были однажды вышвырнуты из организации и отправлены домой, потому как им сказали, что это был "приказ ЛРХ", хотя на самом деле я такого приказа никогда не выпускал. Они не остались на посту и не предприняли таких обычных действий как "давайте посмотрим на это, где подпись?" Или "мы должны запросить флаг" или "мы требуем ком ула". Не оставшись на посту и позволив себя вышвырнуть, не используя никаких обращений за помощью, они в действительности были виновны в дезертирстве с поста. Они попали в ловушку из-за того, что не использовали свои права. |
SUMMARY | Состояния |
This is not a full list of procedures and legalities. | Золотые звезды |
All that is being set out is that | Никакого обращения за помощью, то они виновны дважды - за то, что допустили несправедливость и плюс что-то там еще, за что им пытались назначить состояние |
DISCIPLINE IS NEEDFUL IN A GROUP | Сводка |
INJUSTICE INJURES DISCIPLINE. | Это далеко не полный список процедур и прав. Все это было отражено здесь в виде простых правил дисциплина необходима группе отсутствие правосудия ущемляет дисциплину. |
INJUSTICE OCCURS WHEN PEOPLE PERMIT IT BY NOT KNOWING OR IGNORING THEIR RIGHTS AND NOT SEEKING RECOURSE OR REDRESS OR WRONGS. | Отсутствие правосудия возникает тогда когда люди не знают или игнорирую свои права и не пытаются обратиться за помощью, вне зависимости от их правоты. |
It is a pitiful scene where executives and ethics officers don’t know or use correct justice and where the staff members are ignorant of their rights or don’t use them. | Это жалкая ситуация, в которой исполнители и офицеры по этике не знают или не используют правильное правосудие и где члены права членов персонала игнорируются или не используются. |
The result is a complete loss of discipline no matter how many get hanged! Or how many don’t. | Результатом будет полная потеря дисциплины вне зависимости от того, скольких повесят. Или скольких не повесят. |
So where ETHICS IS OUT one really need only check out Execs and ethics officers on ethics policy and check out the staff on their rights and some semblance of order will occur in the most disturbed scene. | Так что там, где этика отсутствует необходимо проверить всего лишь исполнителей и офицеров по этике в отношении этической политики и проверить знает и соблюдает ли персонал свои права, и в наиболее расстроенном месте будет обнаружено пересечение приказов. |
THIS is the remedy for better discipline and prosperity in a group. Not more shooting of clay pigeons. | Это средство для лучшей дисциплины и процветания группы. Не надо больше стрельбы по резиновым голубям |
It can be made a calm happy scene. | Можно создать спокойную, счастливую обстановку. |
Founder | Основатель |