Оказавшись снова в своем кабинете, Мудур Зенгин снял пальто и шляпу, устроил меня в самом удобном кресле и зашагал взад и вперед по бесценному своему персидскому ковру, время от времени вскидывая руки и обращая взоры к Аллаху.
— Теперь-то что не в порядке? — спросил я наконец с некоторой тревогой.
— Преступность! — отвечал он, остановившись. — Разве вы не знаете, что за последние три месяца она возросла в три раза? Как только подумаю о вас, сыне моего старинного друга, как вы лежите у дороги с черепом, проломленным грабителями... — И он снова зашагал по ковру, то и дело вскидывая руки.
— Я хорошо вооружен, — напомнил я ему, пристраивая поудобней на коленях свой обрез.
— О Аллах, — сказал он, обратив глаза к потолку, — узри глупость и безрассудство молодежи, молодежи, не сознающей, что повсюду ее окружают нехорошие злые люди с коварными планами и намерениями, которым не может помешать просто-напросто пуля. — Он остановился, задумчиво взявшись рукой за подбородок. — Банковская охрана. Если я предоставлю ему всю свою банковскую охрану... Нет. Этим проблемы не решишь.
— Может, вы все-таки расскажете мне, в чем дело? — не вытерпел я.
— Деньги, — сказал он. — Сейчас вы будете просить у меня наличные. Нет-нет, не отпирайтесь. Вы собираетесь передать мне один из этих сертификатов и взамен потребовать полмиллиона долларов наличными.
— Была у меня в голове такая идея, — честно признался я.
— Ах, молодость, глупая молодость. Аллах, ты только послушай его! — Он остановился передо мной. — Вы отдаете себе отчет в том, что пятьсот тысяч долларов США превращаются в пятьдесят тысяч банкнот достоинством в тысячу турецких лир каждая? И в том, что для такого множества банкнот — заметьте: банкнот наивысшего достоинства — потребуется сундук вот такой величины! — И он показал своими толстыми руками, какой именно. — Это значит, что вам повсюду пришлось бы таскать за собой тачку, даже под дождем. И вы бы от этого устали и купили себе осла с тележкой. А ослы не-на-деж-ны! Я не могу допустить, чтобы сын друга моего детства, моего лучшего и самого близкого друга, бегал по холмам и долинам, гоняясь за ослом. Это же такое унижение! — Он снова заходил по ковру, молитвенно вскидывая руки.
Я понял, что он имел в виду. Я бы выглядел довольно глупо, гоняясь за ослом день и ночь напролет. К тому же эти твари коварны: подпускают поближе, а потом лягаются.
— Что же мне делать? — спросил я.
— Я знал, что вы согласитесь, — сказал Мудур Зенгин. Он очень ловко вытащил у меня из кармана четыре сертификата, положил их на стол и сел. — Вот этот, — заявил он, — мы частично используем для открытия банковского счета для погашения задолженности по кредитным карточкам. А эти, — он поднял три других, — мы положим на ваш текущий счет. Так вот, я распоряжусь, чтобы афьонский филиал Валютного банка выдавал вам любую сумму в турецких лирах и в любое время. А еще вы можете подняться наверх к кассиру и предъявить аналогичное требование...
— Постойте! — вскричал я. — Мне вовсе не нужен счет, когда деньги получают по выписанным чекам. Мою подпись могут подделать! И кто-нибудь может заявиться сюда под видом...
— Нет-нет, что вы! — запротестовал он. — Выслушайте меня. Кассирам сообщат, что только вы можете брать деньги с текущего счета и ставить свою подпись на чеке и только я буду производить калькуляцию. И когда вы его исчерпаете, то сможете просто приехать в Стамбул и дать мне новый сертификат.
О, я почуял тут что-то недоброе, как кошка чует большую и жирную мышь. Это, наверное, отразилось на моем лице.
Уже сидя в кресле, Мудур Зенгин очень твердо взглянул на меня и совсем другим голосом с холодными интонациями банкира проговорил:
— Швейцарцы дали вам только десять процентов в год. Я же могу предложить вам тридцать по краткосроч ным займам и даже больше.
По-моему, я понимал, что происходит. Он хотел, чтобы я отдал ему весь свой сейф. Я открыл рот, собираясь возразить, но он поднял руку:
— Они вполне могли бы вам дать от тринадцати до восемнадцати процентов. Но ничего. Ваша прибыль по швейцарским процентам составляет более двух миллионов долларов в месяц, поэтому оставьте все как есть. Главное, золото там в безопасности. Кредитным компаниям вы должны около трети миллиона долларов, которые я гарантировал выплатить, плюс чек, оплаченный мною «Соковыжималке». Мне не хочется даже делать вид, что я вмешиваюсь в отношения между вами и этой наложницей. Но мой вам совет: прекращайте пользоваться кредитными карточками, пусть она обращается за деньгами к вам. И оставьте на мое попечение остающиеся миллион семьсот тысяч долларов. Сомневаюсь, что в Афьоне вы могли бы истратить столько, сколько задумали. Но даже если ваши расходы дойдут до миллиона лир в неделю — это примерно десять тысяч долларов США, и я не представляю себе, как бы вы могли проматывать такую кучу денег, — мы можем распорядиться вашими долларами, остающимися в этих четырех сертификатах, таким образом, чтобы их становилось больше, а не меньше.
— Действительно? — недоверчиво спросил я.
— Я рад, что вы согласны, — сказал он. — Поступите, как я вам говорю, и вам вряд ли придется в этом году снова открывать свой банковский сейф. Как, впрочем, и в любом году, если, конечно, вам не придет в голову купить всю Турцию.
Я хлопал глазами, ведь в банковском деле многое для меня оставалось загадкой. Зенгин нажал кнопку звонка.
— Я попросил подготовить эти бумаги за время нашего отсутствия. Знал, что вы примете совет старого друга.
Клерк принес их и с ними объемистый тюк, полный турецких банкнот по сто лир, а также очень тяжелый банковский мешок с монетами достоинством в один и два с половиной турецких фунта, и в пятьдесят, десять и пять курушей.
— На турецкие деньги, — продолжал Зенгин, — все еще многое можно купить, если обходить стороной им портные товары. За последние два года инфляция стала отступать. Пачка турецких сигарет стоит сейчас десять лир, а чашка кофе — снова семь. Мне трудно себе представить, как вы могли бы избавиться от этого тюка и этого мешка за одну неделю, но все же вот, получайте, ваше первое недельное пособие, миллион турецких лир, то есть десять тысяч американских долларов. Теперь вы турецкий миллионер и, если пожелаете, будете оставаться таковым каждую неделю. Подпишите вот здесь. Этот парень все-таки не был мошенником. Он действительно помогал мне выкрутиться. Свою долю он, конечно, получит, но и я теперь разбогател как никогда.
Я расписался.
Выходя из кабинета с тяжелым тюком, бечевка которого врезалась мне в руку, и мешком турецких монет, вытягивающим руку из сустава, я чувствовал себя богаче Креза и Мидаса, вместе взятых. А богатый Грис, как это кое-кому скоро предстояло узнать, являлся Грисом чрезвычайно опасным.
Мы тронулись, миновали почтовое отделение Буйюк, поплутали по объездной дороге и устремились вверх по крутому подъему к Большому базару. Через каждые пять ярдов таксист приговаривал: «Ну и ну!»
Примерно после тридцать пятого «ну и ну» и многократных ударов такси о ручные тележки, после чего их владельцы яростно грозили нам вслед кулаками, я заметил, что мы движемся в южную сторону и что скоро нам придется взбираться на улицу Ткачей. Не говоря уж о том, что она недостаточно широка для такси, если мы намеревались вернуться в Афьон, нам бы вообще следовало ехать в противоположном направлении, чтобы перебраться через Босфор в азиатскую Турцию.
— Эй! — окликнул я таксиста, заглушая вопли пешеходов. — Ты не туда едешь!
Он нажал на тормоза и остановился. Да и, пожалуй, как раз вовремя. Такси заехало носом в корзинную лавку, и ее хозяйка барахталась в груде упавших корзин.
— Ну и ну, — проговорил таксист. Он сидел как болван. Я хлопнул его по макушке. Он обернулся, протянул руку через спинку сиденья и попытался поднять лежавший у моих ног тюк с деньгами. — Ну и ну, — повторил он. — Это и правда ваше, офицер Грис?
— Конечно, мое, — отвечал я. — И каждую неделю я могу получать столько же. А теперь давай-ка разворачивайся и поезжай домой! У меня есть дела, а дорога далека — двести восемьдесят одна миля.
В окна машины стучали. Я решил это дело уладить. Опустив одно из окошек, я выставил наружу стволы обреза, направил их в небо и жахнул. Это не возымело желательного действия, наоборот, привлекло еще больше народу. Но моя «аппаратная» выучка крепко сидела во мне. Я сунул руку в мешок, вытащил полную пригоршню жалких турецких грошей и швырнул их над головами собравшихся, целясь как можно дальше.
О чудо! Тут же вокруг образовалось достаточно свободного места, чтобы мы могли развернуться, пока людишки подбирали рассыпавшиеся куруши.
Таксист умело воспользовался ситуацией, и вскоре мы уже ехали своей дорогой.
— Машина! — возбужденно проговорил он. — Она там, в Бейоглу. Держитесь, я вас вмиг доставлю туда.
Такси с ревом промчалось мимо Египетского базара, свернуло в основной поток на подходе к мосту и вскоре уже с грохотом неслось по мосту Галата, отделяющему Золотой Рог от Босфора.
Проехав вереницу фабрик, изрыгающих дым, и покружив по каким-то сомнительным переулкам, мы наконец очутились в местечке, бывшем, возможно, когда-то поместьем, но теперь — gecekondu, что означает «заложенный ночью» и представляет собой поселок из самых захудалых лачуг, построенный на государственной земле с целью ее приобретения.
Пробуксовывая в грязи и мусоре, такси приблизилось к тому, что когда-то, возможно, было конюшней, но теперь скреплялось воедино главным образом хибарками из листового железа, которым это строение служило задней стеной.
— Позвольте, я буду вести переговоры, — попросил таксист Ахмед. — И набросьте-ка на тюк с деньгами куртку или еще что-нибудь. — Он вышел из такси и приблизился к двери.
Я сделал то, что он просил. А кроме того, глядя на субъектов, ошивавшихся вокруг, перезарядил свой обрез. Боги, вот это были трущобы!
Вскоре таксист вернулся и сделал знак, чтобы я вылезал. Тщательно заперев машину, он зашептал:
— Вот что, не издавайте никаких криков восторга и ничего такого. Это настоящая находка. Когда-то это поместье принадлежало генералу. Он был очень известный человек. У них нет никакого представления о ценности машины, поскольку ее покупали тогда, когда лира стоила в сто раз меньше того, что она стоит теперь. Поэтому не надо кричать «хуццах». И фуражку в воздух бросать не надо. Торговаться предоставьте мне.
Я согласился. Пригнувшись и пройдя сквозь каменный полуобрушившийся туннель, мы вошли в темное помещение. Послышалась громкая возня и пронзительный птичий крик. Вокруг с шумом летали встревоженные куры. Мои глаза постепенно привыкли к мраку, и я различил какой-то массивный корпус, покрытый ветхим армейским брезентом. И этот брезент был сплошь усеян куриным пометом. Справа я услышал нечто вроде злобного хихиканья. Там стоял древний старикашка с носом, как птичий клюв, и совершенно беззубый. Смех его мне напомнил о дьяволе Манко.
Из боковой двери суетливо выбежала хозяйка. За юбку ее цеплялись двое голеньких ребятишек. Она была очень толста и очень грязна.
— Где машина? — шепнул я Ахмеду.
— Да вот же, — указал он. — Не пытайтесь задирать брезент. Я уже все проверил. Она в полном порядке.
Я все-таки заглянул под брезент и увидел настолько спущенную шину, что сквозь резину проступал обод колеса. Я прошел чуть дальше... и вздрогнул: прямо в глаза мне смотрел орел! Ярко-красный, с простертыми крыльями и... с рогами! Он был намалеван на дверце.
— Генерал происходил из знатного турецкого рода Гок, — прошептал таксист. — Один из его предков, Култегин, — герой Турции. В его гербе есть изображение этого орла. Хорош, верно?
Я отпустил край брезента и вытер пальцы о солому — к ним пристал куриный помет.
— Что же там за машина? — спросил я.
— «Даймлер-бенц», — шептал Ахмед. — Только поймите правильно. Он стоит тут уже более четверти века. К нему нужно слегка руки приложить.
Тут подала голос чумазая женщина. Она словно подхватила разговор, который еще не окончился.
— И ни курушем меньше!
— Мне нужно взглянуть на регистрационные документы, — сказал Ахмед. — Откуда мне знать, что они действительны?
— Тут они, тут, — она сунула руку в карман передника, — и хозяйка машины я. Меня вам не провести! Я была у него кухаркой, и машину мне отдали за невыплаченное жалованье. Вот вам все бумаги, пожалуйста. И можете спорить хоть до хрипоты — не уступлю ни пиастра! Знаю я вас, мошенников. Эта машина имеет историческую ценность. Генерала застрелили прямо там, на заднем сиденье.
— Я думал, она пуленепробиваемая, — шепнул я Ахмеду.
— У него окно было опущено, — пояснил Ахмед и обратился к женщине: — Ну что ж, ладно, ханим. Если такое дело, то мы ее берем.
— Постой, постой, — зашептал я, потянув его за рукав, — ведь эта штука и ездить-то даже не сможет!
— Я же велел вам не показывать вида, что вы возбуждены, — прошептал Ахмед, отталкивая мою руку. — Из-за вас она еще больше цену вздрючит.
Я застонал про себя. Вот куда уйдет моя недельная прибыль. На эту груду утиля!
Ахмед и женщина крепко пожали друг другу руки.
— Я подпишу эти бумаги, как только увижу деньги, — сказала она.
Ахмед повернулся ко мне:
— Держите ключи. Я не хочу прикасаться к вашим деньгам. Бегите и принесите двадцать тысяч лир.
Я обалдел. Я чуть не рассмеялся, но вовремя вспомнил о его предостережении. Потом выбежал, развязал тюк с деньгами, взял столько, сколько мог ухватить, запер такси и бегом вернулся в сарай. Меня так и подмывало захохотать во все горло. Ведь двадцать тысяч лир — это всего лишь двести американских долларов!
Древний старикан стоял на том же месте и ехидно посмеивался.
Ахмед взял подписанные бумаги, отсчитал женщине в руку двести банкнот по сто лир и сказал, что за машиной приедут.
— Пришлось мне из-за вас поволноваться, — сказал он, когда мы тронулись в обратный путь. — Я уж боялся, что вы выдадите себя и она поймет, что мы фактически крадем у нее машину.
— Почему так дешево? — спросил я. — Это же цена ее места на свалке металлолома.
— Кажется, генерал выступал не на той стороне, — отвечал Ахмед. — Он пытался устроить контрпереворот и вернуть султана на трон. Но что там говорить — мы ведь занимаемся машинами, а не политикой. Нам нужно на улицу Йолкузаде, на станцию техобслуживания, где мне рассказали об этой истории.
Вскоре мы оказались в более цивилизованной части Бейоглу — районе Стамбула на северной стороне бухты Золотой Рог. Мы въехали на ветхую станцию обслуживания, где стояло множество грузовиков в разной степени запущенности.
К нам подошел дюжего вида турок, и они с Ахмедом отошли в сторону. Ахмед показал ему регистрационные документы. Они тихонько поговорили, и вдруг этот дюжий турок взревел во весь голос:
— Но я же сам туда ездил и смотрел ее! Ей нужны новые шины, новые шланги, новые сальники, новые выхлопные трубы, новая обивка, а из коробки передач надо выбросить дохлого кролика! Я возьмусь за это не меньше чем за...
Ахмед пытался заставить его говорить потише и увел совсем далеко. Вернувшись наконец, он сообщил мне:
— Я все-таки сбил цену. Он приведет ее в рабочее состояние, но требует плату вперед. Дайте мне пять тысяч этих стольников.
— Пятьсот тысяч лир?! — Я воззрился на него, разинув рот.
— Ну да. Деталей для таких машин больше не делают, а если они требуются, то их изготовляют вручную. Это же только пять тысяч американских долларов. Хозяева-то ее теперь мы. Нельзя нам ее там оставлять просто так. С полицией будут неприятности.
Я понял, что меня нагрели.
— Ну же, — поторапливал он, — я помогу отсчитать.
— Нет, — отказался я. — Кроме меня никто не прикоснется к моим деньгам. — Я стал доставать пачки из тюка, который уменьшился в результате этого больше чем наполовину. Ахмед принес большую корзину и увез отсчитанные деньги на тележке.
Ну ничего, это только разовый расход. Я могу в любое время позвонить в афьонское отделение банка и потребовать еще.
Мне не давала покоя мысль: как же действительно выглядит машина под этим слоем куриного помета?
Суждено было свершиться кое-каким переменам.
Они начались в тот момент, когда в поле зрения показался грубый и воинственно устремленный в небо шпиль Афьон-Карахисара. Морозный воздух плато, лежавшего на высоте трех тысяч футов, был кристально чистым, и крепость на нем высотой семьсот пятьдесят футов торчала, как палец Бога, готового вести за собой в небеса. В сем ясно виделся мне приказ делать то же самое.
— Где мне найти Мусефа и Торгута? — крикнул я шоферу. Этих двоих борцов когда-то отделал Хеллер.
Въезжая на бешеной скорости на окраину города, он крикнул мне в ответ:
— Не видал их с тех пор, как они вышли из больницы. Другие тоже, я думаю, не видели.
— Найдешь их, понятно? — скомандовал я. — И прямо сейчас!
Впереди у глинобитной лачуги из местного такси высаживался пассажир с козой. Ахмед притормозил и быстро перебросился несколькими словами с местным каменотесом.
Вскоре мы проехали по переулку и оказались в трущобах на задворках. Пройдя по замусоренному дворику, Ахмед постучал в шаткую дверь. Немного погодя она чуть-чуть приоткрылась. Водитель вернулся к такси.
— Они там. Никого не хотят видеть.
Я сунул в карман пригоршню лир и вылез из машины.
— Запри, чтобы никто не смог добраться до денег, и пойдем — вышибешь дверь ногой. Я буду рядом, за тобой.
Успокоенный тем, как я сжимаю обрез, Ахмед сделал то, что ему было велено, после чего предусмотрительно отступил в сторону. Я крикнул внутрь хибары:
— Эй, я пришел предложить вам работу!
Изнутри послышался какой-то быстрый шорох — ну прямо как будто там бегали крысы. Затем голос:
— Мы вам не верим, но все равно заходите.
Я вошел. Комната, темная и грязная, скорее походила на земляную нору, чем на жилище человека.
Мусеф и Торгут стояли в дальнем конце комнаты. Каждый из них стал тенью того, чем был прежде, потеряв, наверное, фунтов сто, отчего желтая кожа обвисла, приобретя сероватый оттенок. Одежду свою они, вероятно, продали, потому как одеты были в лохмотья. Предо мной стояли двое громил, для которых настали трудные времена. Как раз то, что мне было нужно.
— Как поживаете? — спросил я.
— Он спрашивает нас, как мы поживаем, — бросил Мусеф Торгуту. — Он что, слепой — как ты думаешь?
— Что ж, скажи ему, — посоветовал Торгут. — У него в руках двустволка.
— С тех пор как этот проклятый борец с наркотой уделал нас, никто больше не хочет нанимать нас для избиения своих врагов. Этот (...) погубил нашу репутацию, — пожаловался Мусеф.
— И все своими паршивыми приемчиками, когда мы не ждали, — вторил ему Торгут.
Они говорили о Хеллере. Они все еще верили в то, что я им сказал — будто он работал на управление по борьбе с наркотиками. Я почувствовал к ним нежность.
— У меня есть для вас постоянная работа, — сказал я. — Хочу вас нанять, чтобы вы заставляли прислугу у меня на вилле шевелиться как следует. Они неряшливы и плохо справляются со своими обязанностями: подают холодный кофе и теплую дыню, не кланяются, не целуют мне ноги.
— Хотите, чтобы мы их убили? — спросил Мусеф.
— Нет, от вас требуется вот что: позаботьтесь о том, чтобы, как только я шевельну хотя бы мизинцем, они пулей срывались с места и услужливо носились вокруг и при виде меня кланялись три раза, а когда я ухожу, целовали мне ноги.
— Мы можем поучить их свинцовыми трубами? — спросил Торгут.
— Нет, лучше плетками, — сказал я. — А если потребуется — кулаками. Будете сменять друг друга, но один должен всегда дежурить у моей двери. Всегда быть при оружии и, если кто-то, кого я не хочу видеть, попытается проникнуть в дом, стрелять в него. — Они так ненавидят Хеллера, что уж ему-то никогда не бывать у меня в доме.
— Кормежка будет? — спросил Мусеф.
— Все что вам захочется, — пообещал я. В конце концов, эти расходы лягут на базу, а не на мой карман. — Буду даже платить вам время от времени.
— Хвала Аллаху! — сказали оба разом.
— И вот еще что, — добавил я. — Если со мной и моими деньгами что-нибудь случится, то мой друг, самый могущественный банкир в Турции, имеет приказание не жалеть никаких расходов, чтобы вас разыскать и пристрелить.
— Упаси Аллах! — в один голос сказали оба.
— Только в том случае, если прислуга на вилле станет радовать меня, а я и мои деньги будем в полной сохранности, — продолжал я, — вы получите теплое местечко. — Я швырнул пригоршню лир на пол. — Вот, купите себе одежду, и жду вас у себя на вилле.
О, как они накинулись на эти лиры! Подобрав их, они стали на колени и поклонились. Я сделал над их головами милостивый знак и вышел.
Кое-каким переменам все же суждено было свершиться!
— Езжай, езжай! — велел я водителю, и мы погнали через весь город, по дороге мимо шпиля Афьон-Карахисара, в сторону гор, на виллу.
Мы въехали во двор. Нас даже не встретил привратник. Ха, они не догадывались о том, что их скоро ждет. Но целил я все же не в прислугу. БМВ оказался на месте, значит, Ютанк у себя. Я громко постучал ей в дверь и крикнул:
— Это я, открой! У меня для тебя есть новость. — Я знал, что это подействует, и не ошибся.
Она открыла.
Двое мальчишек сидели на полу, раскрашивая книжку с картинками. Я сказал:
— Я только что посовещался с моим банкиром. Он говорит, что, если моими кредитными карточками будут еще пользоваться, мое финансовое положение станет скверным. А потому, если ты сделаешь по кредитным карточкам еще хоть один заказ, пусть даже на пачку сигарет, — я указал двустволкой на мальчиков, — я застрелю их.
Она в упор посмотрела на меня, увидела победную решимость в моем пристальном взгляде и сказала:
— Ты бы это смог, (...), уж точно.
— Конечно, можешь не сомневаться, — заверил я ее. — Если тебе понадобятся деньги, можешь за ними приходить ко мне и... подползать на коленях. Тебе понятно?
Она хлопнула дверью. Но я-то знал, что она поняла. Придет, куда она денется, и на коленях будет ползать передо мной.
С этим я управился.
Я заплатил Ахмеду за день работы двести банкнот по сто лир. Двадцать тысяч лир — это больше, чем он получал за месяц. Он салютовал двумя кулаками с зажатыми в них купюрами, такой удивленный и довольный. Но ведь, по сути, он был мне единственным другом на этой планете, всегда абсолютно надежным. Когда дело касалось его, негоже было скупиться, даже если мой денежный тюк становился от этого легче.
Сегодня мне пришлось заехать еще в одно место. Там я положил свои деньги в сейф и, надев контрольную звезду и взяв последний мешок, пошел по туннелю на базу.
Боги, как же удивились антиманковцы, увидев меня! Когда я вошел в помещение, где находился их экипаж, все повскакивали на ноги.
— Когда мы вернулись назад, — заговорил Стэбб, насупив брови и тыча в мою сторону зауженной кверху головой, — то узнали, что ангарщики сделали платформу полой и экипаж «Бликсо» набил ее чем-то! Я знал, что с весом у нее какая-то лажа.
— И чем же они ее набили — вам сказали? — поинтересовался я.
— Они этого не знали, — отвечал капитан Стэбб, — а вот вы — знаете.
— Сгущенным шотландским виски, — нашелся я. — Они заполнили ее сгущенным шотландским виски, нужным мне для подкупа чиновников. Но у меня плохие новости.
— Держу пари, что так оно и есть, — молвил Стэбб. — Мы тут бились об заклад: кое-кто считает, что вы провернули это дело и хапнули себе всю добычу.
— А на самом деле, — лихо врал я, — камеры, где хранится золото, находятся в земле на глубине двух миль и далеко за пределами действия фронтового «прыгуна». Меня чуть не схватили. Пришлось пустить в ход и бластик, и полицейский режущий пистолет, пришлось стрелять из обоих стволов обреза. Можете сами убедиться, какой он черный. Но путь я себе расчистил и вот — вернулся.
— Да, — вставил один из механиков, — тут нужно столько хладнокровия...
— Уж это точно, — согласился я. — И перед тем как несправедливо обвинять меня в том, что я увиливаю от расплаты со своими подельниками, взгляните на это. Когда я узнал, что золото для нас недосягаемо, я схватил то, что мог, и дал деру.
Я передал им тяжелый мешок искусственных самоцветов.
Они высыпали часть его содержимого на стол и уставились на меня. И вот что скажу я вам: в ярком искусственном освещении камни, конечно, заиграли и засверкали.
— Только посмотрите! — воскликнул пилот, держа в руке большой лжеизумруд.
— Глядите сюда! — крикнул механик, пересыпая из ладони в ладонь горсть синтетических бриллиантов и бракованных стеклянных рубинов.
— Все они ваши, — важно сказал я. — Разделите их между собой, как вам заблагорассудится. В знак высокой оценки вашей верной помощи и чтобы компенсировать вам отсутствие золота, я все это до последнего камушка отдаю вам.
— Замечательный вы человек, Грис, — сказал капитан Стэбб с увлажнившимися глазами, — хоть вы и офицер!
Высшей похвалы у этих пиратских подонков не было.
Я вернулся к себе, и с губ моих не сходила ухмылка.
— Грис, — обратился я к своему отражению в зеркале, когда раздевался, чтобы воспользоваться заслуженным сном, — теперь уже ничто не может тебе помешать. Все трудности для тебя — всего лишь мухи, и с хитростью да с деньгами ты можешь их — раз! — и прихлопнуть. Даже Хеллера с Крэк.
Я улегся в кровать, и снились мне сны, кровавые и зверски приятные.
Вокруг меня произошли заметные перемены. Это было чудесно.
Не имея под рукой непосредственных планов, я решил, что мне лучше заняться сбором информации. Такую хорошую отговорку для себя находишь, когда в определенный момент чувствуешь себя слишком самодовольным, чтобы заниматься каким-то серьезным делом. И потом, ну как же заранее не посмаковать страдания тех, кому совсем уже скоро предстояло корчиться в муках.
Впервые у меня под рукой оказались обе видеоустановки. Работая сразу с двумя экранами, я имел возможность получить гораздо более точное представление о реакциях и действиях Крэк и Хеллера, когда они смотрели друг на друга.
Сначала я обратился к экрану графини Крэк. Но и без второго прекрасно разглядел, как она нынче выглядит. Она же мыла окно! Ее отражение в стекле на фоне мрачного утра в туманный нью-йоркский день было довольно ясным. На ней был космический комбинезон, а волосы она убрала под одну из бейсбольных кепочек Хеллера.
В оконном отражении что-то двигалось справа от нее. Кот. Он сидел на рабочем столе и умывался.
Что ж, мытье кабинетных окон, уж конечно, мне ничем не грозило. Если бы я мог всего лишь достаточно долго держать Хеллера и Крэк в простое, не давать им делать ничего серьезного, то однажды меня уведомят в том, что сообщения Хеллера не имеют никакого значения и что можно их обоих благополучно убрать. Так что мойте, графиня, окна. Это у вас получается просто прекрасно.
У нее за спиной различалось что-то еще: кто-то стоял неподвижно, глядя ей в спину.
Оказалось — Изя.
Крэк почувствовала его взгляд. Последним движением руки покончив с окном, она обернулась. Изя попятился. Потом опустился на край кушетки и... заплакал!
— Ну-ну, Изя, — сказала Крэк. — Что такое случилось на Земле?
Изя еще немного похлюпал носом, потом проговорил приглушенным голосом:
— Вы слишком красивы, чтобы жить в офисе.
Красива? В космическом комбинезоне и бейсбольной фуражке, которые были ей велики? Что это Изя задумал? Какую-нибудь аферу, не сомневался я. Мне очень хотелось дождаться и увидеть, какую же именно.
— Но, Изя, ведь этот офис красивый, — возразила Крэк
— Нет-нет, — запротестовал он, — красивый, но для вас недостаточно. Вы заслуживаете великолепной квартиры.
Она, похоже, призадумалась, потом заявила:
— Ну что ж, у меня есть кредитная карточка. Может, я смогу с ее помощью снять такую квартиру.
У меня тут же волосы встали дыбом.
Затем Изя изрек нечто такое, что просто согрело мне сердце. Все же я в сущности сознавал, что он надежный и истинно верный человек.
— Нет, нет, нет! — возразил он. — Я отвечаю за мистера Джета. Коль дело касается квартир, то я их буду снимать. Пожалуйста, пообещайте мне, что вы этого не сделаете. Ничего достаточно красивого вы бы не нашли.
Я не мог взять в толк, за чем он охотится — за комиссионным вознаграждением, что ли?
На видеоустановке Хеллера я видел только лифты и коридоры. Но вот появился офис. Хеллер только что туда вошел. Посмотрел на Изю, спросил:
— Что стряслось?
Изя снова плакал на обоих экранах, беспомощно указывая на Крэк.
— Дорогая, — сказал Хеллер, — пойди, пожалуйста, в «комнату для размышлений» и прибери там. Закрой дверь, чтобы я мог выяснить суть дела, не то он снова захочет спрыгнуть откуда-нибудь раньше, чем я успею отговорить его от этого.
— Что стряслось, Изя? — спросил он опять, когда Крэк закрыла дверь.
Вытирая глаза ладонью, тот запричитал:
— Бармен считает, что она кинозвезда или скоро будет ею. Люди из рекламного агентства, что у нас по коридору, пристают ко мне, чтобы я упросил ее участвовать в конкурсе «Мисс Америка» — они бы тогда заключили с ней контракт, чтоб использовать ее в рекламе кока-колы. Бац-Бац твердит, что она самая красивая женщина на планете. А я... я неудачник и поэтому заставляю ее, бездомную, жить здесь.
— Что ж, — сказал Хеллер, — купите квартиру или еще что-нибудь.
Изя снова зарыдал:
— В том-то вся и штука. Мы почти ничего не получаем от операций с ценными бумагами. Налоговая служба докучает нам, но мы не в состоянии им платить. И когда совсем недавно я зашел сюда и увидел ее опять, то понял, что обрекаю ее на нищету и убожество. Это так меня угнетает, так угнетает, что просто невмоготу!
— Похоже, я вас понял, — сказал Хеллер. — Пойду и немного разбогатею.
Изя привел меня в изумление. Мне казалось, что он придумал какое-то исключительно ловкое надувательство, но этот тип вдруг вскочил, замахал руками и крикнул:
— Нет, нет, нет! Не пытайтесь убедить кого-нибудь снова в вас стрелять, чтобы получить за это вознаграждение. Это слишком опасно!
— Придумаю что-нибудь другое, — засмеявшись, пообещал Хеллер.
— Ну вот, вы отнимаете у меня мою работу, и поделом мне. Но прошу вас, очень прошу: обещайте мне, что не сделаете никакой глупости!
— Постараюсь — только это я и могу пообещать, — ответил Хеллер.
Крэк вышла из соседней комнаты, засовывая в наволочку подушку. Изя тут же рванулся к двери и убежал.
— Что все это значит? — удивилась Крэк.
— Он считает, что ты слишком красива, — отвечал Хеллер. — Но и я так считаю. Особенно с нью-йоркской сажей самой высшей марки на носу.
Она запустила в него подушкой. Он поймал ее на лету и, возвращая ее, поцеловал графиню. Оба моих экрана вспыхнули ярким светом.
Но Хеллер недолго удерживал Крэк в объятиях. Он отпустил ее и направился к бару, а графиня осталась стоять, глядя ему вслед. Хеллер поднял газету, которую, должно быть, кто-то читал до него, и стал ее просматривать.
— Деньги, — бормотал он про себя. — Деньги, деньги, деньги. Эта планета вертится не на оси. Она вертится на деньгах! — Передо мной промелькнула страница с комиксами, и я не успел разобрать, что там теперь происходит с. Багзом Банни.
Вдруг он остановился. Реклама. В ней говорилось:
$ АТЛАНТИК-СИТИ $
$ $ИМНЕЕ КАЗИНО $
$ НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЗРЕЛИЩЕ $
$ КАЗИНО $
ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОСТАНОВКА!
Вас угнетают новогодние счета?
ЛЕЧИТЕСЬ РУЛЕТКОЙ!
$ $ $ $ $ $ $
Хеллер поднял голову:
— Ты слишком много работаешь. Мы едем в Атлантик-Сити.
Она перестала складывать в шкаф вещи и с испугом посмотрела на него:
— Что? И чтобы на этой планете твоя работа осталась незаконченной?
— Да нет же, нет, — сказал он. — Не в Аталанту на Манко, а в Атлантик-Сити в штате Нью-Джерси. И вымой лицо. Мы сработаем чисто.
— Где это? — спросила Крэк, подходя к нему.
Он показал ей рекламу. Далее в ней говорилось:
БЕСПЛАТНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
КЛОУНЫ
ОБЕЗЬЯНЫ
РОК-ГРУППА «ДИНГЛ-ПУП»
ПЕВИЦА МАММИ БУМП
— О, — обрадовалась Крэк. — Я знаю ее. И мне бы хотелось с ней встретиться — чтобы узнать ее мнение о весенних модах.
Позади них послышался голос:
— Дома кто есть? — Это явился Бац-Бац. В руке он держал куль. — Извините, мисс Рада, но девчонки в этом магазине и слыхом не слыхивали о такой штуке, как джолт. Поэтому я взял баварский мятный ликер «Мятная Моча» и шампанское. Но, думаю, с этим ликером лучше смешивать виски. К шампанскому-то даже и кот не прикоснется — уж больно в нос шибает.
— Где припарковался? — спросил его Хеллер. — Мы едем в Атлантик-Сити. — Он поднес к его глазам рекламу.
Бац-Бац взглянул на нее, провел пальцем до конца страницы и указал Хеллеру на последнюю строчку объявления:
КОРПОРАЦИЯ КАЗИНО СКАЛЬПЕЛЛО, НЬЮ-ДЖЕРСИ
— Это мафия Атлантик-Сити, — заявил Бац-Бац. — Может, и не особо влиятельная, но жестокая. Если ты собираешься сорвать большой куш, мне бы надо поехать с тобой — для подстраховки. Но этот (...) офицер, что дает льготы арестованным, узколобый парень: он не позволит мне и шагу сделать из Нью-Йорка. Так что будь осторожен, Джет — слышишь, что я говорю?
— С нами будет все в порядке, — сказал Хеллер, — со мной и с моей дамой.
— С дамой? — Бац-Бац так и вытаращился от удивления. — Ты что, и мисс Раду забираешь с собой? Боже — прошу прощения, мисс — но она слишком красива для этих панков. Они недостойны даже смотреть на нее.
— С ней все будет в порядке.
— Ох, Джет, — вздохнул Бац-Бац, — это (...) — прошу прощения, мисс, — не разбирают, в кого стрелять. — Он, очевидно, увидел, что на Хеллера это не производит впечатления, и сдался. Потом он оживился. — Ну, по крайней мере я не позволю, чтоб она ехала двести пятьдесят миль в этом (...) — прошу прощения, мисс, — такси. Ход у него неважный. Я позвоню в Восточный вертолетный аэропорт на Тридцать четвертой улице и закажу вам места на вертолете, а потом отвезу на аэродром. У них есть новый скоростной рейс на Атлантик-Сити, удобный и безопасный.
Он схватился за телефон.
Хеллер рыскал повсюду, хватая то одно, то другое.
Графиня Крэк вбежала в кабинет секретарши и закрылась; хочет одеться, подумал я, и собрать сумку.
Я улыбался — по-настоящему, от всей души Мафия Атлантик-Сити. Наслышан я о ней был хорошо. Специализировалась на ограблении грузовых машин и особо везучих в выигрыше.
Эйфория моя возросла. Дело было верное, проиграть я не мог. Если Хеллеру не повезет в рулетке, им останется ни много ни мало как расплатиться по счетам. Если же он выиграет, на них нападет мафия Атлантик-Сити и, может, они с Крэк окажутся на больничных койках. Какой прекрасный денек! Многим, возможно, погода казалась нерадостной зимней стужей. Мне же, напротив, — мягкой как никогда. Весь мир вдруг представился мне в совершенно розовом свете.
Дежурил сегодня Торгут. Все на нем было новое: дубленка, ботинки, фуражка. Ходил он с дубинкой и выглядел гораздо упитанней. Он отвесил мне церемонный поклон. Это меня порадовало.
Я мельком заметил кое-кого из прислуги, бледных от страха, испытав при этом истинное удовлетворение.
БМВ уже уехал со двора, а мальчишек и след простыл. Как мило все и спокойно.
Вернувшись назад, я, чтобы как-то скоротать время, почистил и смазал кое-что из оружия. А пока я этим занимался, в прорезь двери просунули сообщение. В нем говорилось:
УВЕДОМЛЯЮ ВАС В ТОМ, ЧТО Я ПЕРЕНОШУ ПЕРЕДАТЧИКИ В РАЙОН АТЛАНТИК-СИТИ.
Это повергло меня в изумление. Я и забыл, что Хеллер и Крэк улетают за двести миль — за пределы действия активатора-приемника. Но как он-то узнал об этом? Должно быть, Рат, возмещая отсутствие своего напарника Терба, установил в том офисе прослушивающие устройства. Возможно, на Хеллере и Крэк имелись и его собственные «жучки». Я очень обрадовался. Ведь Рат готов делать свое дело даже за мелочь — уж так я его запугал. Боги, дела мои явно пошли на поправку.
Хеллер и Крэк были обречены! В любое время я мог бы отдать приказ о их ликвидации. Мне не хватало только секретного сообщения Ломбара об упразднении хеллеровского терминала связи на Волтаре. И сейчас мне оставалось лишь затормозить их деятельность в той мере, чтоб они не смогли совершить ничего, что сорвало бы планы Ломбара! А денег на это я имел вполне предостаточно!
С терпимостью, с какой обычно смотрят на проигрывающих забег, я вновь обратился к своим экранам.
— Но почему эти дурацкие лопасти у них наверху? — хотелось знать Крэк.
Они оба летели в большом вертолете, рассчитанном на множество пассажиров.
— Чтобы голове пилота всегда было прохладно, — ответил Хеллер.
— Ой, ты дурачишь меня, Джеттеро.
— Ну что ты, я бы не посмел. Их пилоты — очень горячие головы.
— Уж наверняка у них нет приличных антигравитационных аэромобилей. Ты мог бы, по крайней мере, научить их делать джолт.
— Занесу это первым в свой список, — пообещал ей Хеллер. — А ну-ка взгляни, вот и Атлантик-Сити.
Они оба глядели теперь из окна на унылый зимний пейзаж. Серый Атлантический океан гнал свои мрачные волны на холодный безлюдный берег. Пять волноломов, служащих для развлечения купающихся, ветер время от времени обдавал холодной пеной прибоя. Вдоль пляжа стояли высотные дома и отели, окна которых в основном скрывались за ставнями.
— Теперь послушай, — сказал Хеллер, — не называй меня Уистер. Зови меня Джонни. Сделаем вид, что я просто-напросто подцепил одну глупенькую дамочку.
— Вот те на! — рассердилась графиня. — Почему это я не могу называть тебя «Уистер»?
— Это имя, ну как бы сказать, пользуется слишком большой известностью.
— Ага! Я это знала. Ты стал здесь знаменитым.
— Слишком знаменитым, пропади оно пропадом, — согласился Хеллер. — Но сейчас не будем вдаваться в подробности. Ты просто будешь глупенькой дамочкой — и все.
— Что-то ты хитришь, — сказала графиня.
— Хитрю. Мы разорены.
Крэк недоверчиво покачала головой:
— Я могу купить все, что нам нужно. У меня есть кредитная карточка.
— Мы не можем купить того, что нам нужно, на деньги, причитающиеся налоговой службе. Поэтому, пожалуйста, будь просто-напросто глупенькой дамочкой.
— Я что, — заговорила графиня Крэк, — такая уж влюбленная дурочка, чтобы даже не знать, кто наш враг?
— Здесь игорным бизнесом заправляет мафия Атлантик-Сити. Она бы не разделила твоего энтузиазма в отношении меня. Специализируются они на грабежах, но на этот раз мы ограбим их.
— Никакого криминала, — сказала графиня.
— Никакого. Все легально. Просто у нас, по воле судьбы, есть то, что называется «техническим преимуществом». Так вот, я могу попросить тебя сделать какие-то ставки и позаботиться — на тот случай, если что-то произойдет, — о выигранных деньгах. Итак, работает ли твое воротничковое радио?
Она тронула что-то внутри своей куртки и сказала: «Проверка». Звук, казалось, исходил у него из воротника.
Он тронул свой воротник и сказал: «Проверка».
Звук, казалось, исходил у нее из воротника.
А! Кнопочное радио Спурка! Ну ничего, им это не поможет.
Они поднимались с мест, чтобы выйти из вертолета, и я разглядел, что на них было надето — нужная для меня деталь на случай, если они расстанутся.
Я заморгал от изумления. Она была в белой меховой шапочке, белых сапожках, при белых же перчатках и сумочке. Брюки ее расширялись книзу и имели металлически-голубой оттенок. Но именно меховой жакет составлял «изюминку» ее наряда. Серая шиншилла! Хоть они доходил ей только до талии, зато стоил, наверное, целое состояние. Другим этот наряд мог бы показаться грандиозным. Я же счел его потрясающим — для моего кошелька.
Хеллер был одет в серый фланелевый костюм, на голове — серая широкополая шляпа. Сейчас он облачался в пальто военного покроя из черной кожи.
В толпе остальных пассажиров эта пара выделялась как два маяка. Мафия Атлантик-Сити без труда выследит их.
Вертолет приземлился, и пассажиры повалили из салона, после чего вся эта праздничная толпа желающих промотать свои деньги погрузилась в поданный для них автобус.
Атлантик-Сити рассчитывал на бурное процветание, когда — еще давно, в 1976 году по земному летоисчислению, — Нью-Джерси получил право иметь игорные казино. Но хотя в этом старом и обветшалом курортном городе построили несколько новых отелей, его прекрасные ожидания не вполне совпали с рекламной шумихой. Об этом мне рассказал один из дельцов наркобизнеса, когда я еще раньше побывал на Земле. Мафия постепенно прибрала к рукам важнейшие казино, и по причине того, что она не жаловала удачливых игроков, надежды города на соперничество с Лас-Вегасом потускнели.
Должно быть, у них было довольно отчаянное положение, чтобы в середине зимы устраивать фантастическое представление. Эти холодные ветры с Атлантического океана, пронизывавшие насквозь прибрежный прогулочный бульвар, вряд ли способствовали притоку отдыхающих. Нет ничего печальнее зрелища курортного города в межсезонье.
Стоило только им сойти с автобуса, как Крэк тут же заметила имя Мамми Бумп, обозначенное мелкими буквами в основании самого большого плаката на самом большом здании, где размещалось самое большое казино. Преодолев напор встречного ветра, они вошли в здание, сдали в гардероб свои головные уборы и верхнюю одежду и поднялись на бельэтаж с видом на этаж с казино. Вдоль ограды стояли столы со стульями. Хеллер выбрал один из них и уже собирался усадить графиню, но та запротестовала:
— Нет-нет. Ты иди и делай то, за чем пришел. Я же попытаюсь проникнуть за кулисы и разыскать Мамми.
Хеллер сел на стул и посмотрел на толпящихся внизу посетителей казино. Их было довольно много, особенно для такого раннего часа пополудни. Казино занимало обширную площадь. Прямо под ним стояли три стола для игры в рулетку. Все три рулетки крутились, метался шарик, и, хоть толпа не осаждала их, пустыми столы тоже не были.
Хеллер повернулся и огляделся вокруг. Справа и слева от него стояли большие квадратные колонны, делая место, где он сидел, похожим на альков у ограды. Позади него открывалось очень широкое застланное ковром пространство. Справа от него в глубь отеля уходил коридор. Прямо за его спиной тянулся еще один коридор, видимо, в спальные номера.
С ним был чемодан. Он положил его на стол и открыл. Первое, что он вынул оттуда, похоже, была счетная машинка. По крайней мере так этот предмет выглядел. Он снял с нее дно, и внутри обнаружился богато украшенный автоматический пистолет «лама», 45-го калибра. Я сначала оторопел, потом сообразил, что пистолет, спрятанный в днище этой якобы счетной машинки, не зарегистрировали детекторы нью-йоркского вертолетного аэропорта как оружие. Он проверил его и вложил в кобуру сзади на поясном ремне. Затем Хеллер снял со счетной машинки несколько зажимов и сунул их в карман. Вытащил из чемодана пачку черных пластиковых мешков для мусора и положил ее на стол. И снова я пришел в изумление. Неужели он собирался выиграть такую кучу денег? Если так, то ему бы пришлось отбиваться от всей мафиози этого города, вместе взятых.
Хеллер вынул блокнот, в котором, если на нем писали, оставалось множество копий. На обратной его стороне имелись зажимы, и Хеллер закрепил его на колене.
Потом открыл еще один чемоданчик с ярлыком «Никон». Где я видел его раньше? А, Линчберг! Он купил две бросовые камеры и переклеил ярлыки, и этот являлся одним из них.
Временной визир!
Он расстегнул его ремешки и проверил в нем батарейку. С ярлыком «Никон» этот волтарианский аппарат выглядел точь-в-точь как старая восьмимиллиметровая кинокамера.
Хеллер повернулся к ограде, нацелился визиром вниз на первый игровой стол и приступил к делу.
На дальней стене казино висели большие часы, в каком-то очень футуристическом исполнении, но секундная стрелка у них была. Хеллер смотрел в окуляр визира, крутил рукоятку, а потом глядел на часы и что-то записывал в свой блокнот на коленях.
Нужен был очень натренированный глаз, чтобы суметь распознать изображение в окуляре визира, и мне потребовалось несколько минут, прежде чем я смог разобрать нечто более чем просто серию мелькающих точек. Но, приглядевшись, я все-таки сумел увидеть цифры.
Хеллер считывал выигрышные номера этого колеса рулетки весь оставшийся день и вечер! И регистрировал их в блокноте с точностью до секунды!
Он не мог проиграть!
О, мафия из Атлантик-Сити убьет его, если он столько выиграет — а он непременно выиграет!
Хеллер приступил к наблюдению за рулеткой второго стола. Он крутил рукоятку временного визира, устанавливая время на минуту или две вперед, и при этом писал, не заглядывая в блокнот, да так быстро, что я не успевал различать большинство номеров.
Покончив со второй рулеткой, Хеллер перешел к третьей, и в это время за его спиной зазвучали голоса. Он не оборачивался. Да он уже и почти закончил.
Я распознал хрипловатые интонации Мамми Бумп и ее столь заметный американский акцент.
— Мэр? О, я-то пришла вовремя, дорогая. Но супруга устроила ему такой скандал, что он ничего не мог сделать. Вот почему я пью здесь, на этой свалке. И если они сегодня не явятся с нашей зарплатой, никакого представления не будет. Шайка бандитов!
Хеллер закончил и повернулся. Не успела Крэк представить его, как Мамми сказала:
— Стало быть, это и есть тот самый морячок. О, здорово ты, я вижу, умеешь выбирать их, Рада. — Она обратилась к Хеллеру: — Как поживает Флот?
— Надеюсь, нормально, — отвечал Хеллер и вежливо усадил их обеих за стол.
— Значит, Бонбакс Теллер распорядился, — заговорила Мамми. — Что ж, я рада. Мне он не по карману. Может, мне тоже найти морячка и зажить семейной жизнью? Как, хорошо тебе нынче платят, молодой человек?
— Давно уж не получал от Флота жалованья, — ответил Хеллер.
— Э, да это же никуда не годится, — возмутилась Мамми. — Значит, нас теперь двое. Если эти бандиты не раскошелятся... Так, так. Мы, кажется, не одни.
К столу подошли двое крепких парней. Один сказал:
— Что это ты делаешь со своей камерой, сынок?
— Пленки в ней нет, — сказал Хеллер.
— Можно нам посмотреть? — поинтересовался второй детина.
Хеллер открыл ее перед ними:
— Видите? Никакой пленки.
— Ладно, — продолжил детина, — но все-таки убери ее подальше, паренек. Мы тут никому не позволяем снимать. А это что? Счетная машинка?
— У меня есть система, — стал объяснять Хеллер. — На тех экранах появляются номера, и я их складываю.
Первый детина издал лающий смех и взглянул на другого, словно говоря: «Ну, вот, еще один!» Второй сказал:
— Знаешь, вычисляй что хочешь и как хочешь, парень, но машинку убери. Развлекайся.
— О, непременно, — сказал Хеллер.
— Ну, ребятки, мне пора. Сегодня днем мы даем только два представления, и если нам не заплатят, то вечером не будет ни одного. Морячок, не угостишь ли ты нас обедом где-нибудь около шести?
— С огромным удовольствием, — отвечал безукоризненно воспитанный флотский офицер, поднимаясь вместе с дамой.
— Я буду на сцене вон там, в конце зала, — сообщила Мамми. — Так что придется вам поднапрячь слух.
Она ушла, и Хеллер снова уселся за стол.
— А она очень мила, — сказала графиня.
— Ты еще милей, — молвил Хеллер. — А теперь слушай внимательно, глупенькая дамочка. Вот твой список. Время замечай вон по тем большим часам на стене — с золотыми купидонами. Держи тысячу долларов. Спустись к тому окошку и купи фишек на всю тысячу. Потом иди к столу и делай ставку. Ставь только на целые числа. Ни в коем случае не ставь зараз более двухсот восьмидесяти пяти долларов.
— Почему?
— Выигрыш на целом числе — тридцать пять к одному. Твои выигрыши не должны превышать десяти тысяч долларов зараз. Налоговая служба берет на заметку тех, кто выигрывает более десяти тысяч долларов, а меньшие выигрыши ее не волнуют. Поэтому всякий раз как выиграешь, обналичивай фишки. Затем переходи к другому столу и снова ставь на целое число.
— Просто какая-то софистика, — недоумевала графиня. — А что это за список?
— Выигрышные номера с их временем по часам для каждой из трех рулеток. Почему-то вся игра прекращается в десять двадцать один вечера. На всех рулетках. Но до тех пор выигрышные номера — это те, что в списке. Да, вот тебе пластиковый мешок. Если твоя сумочка будет уже лопаться от денег, клади их сюда. Ну как, готова?
— И чем больше мы выиграем, тем скорее сможем вернуться домой?— спросила графиня.
— Правильно.
— Иду, — решилась графиня.
Она сразу же пошла покупать фишки, но Хеллер, засунув остальные мусорные мешки себе за пояс, сдал чемодан в гардероб, купил фишек и пошел к другому столу.
Графиня понаблюдала, пропустив пару конов, чтобы разобраться во всех тонкостях игры, поискала в своем списке только что выигравшую цифру этого стола, удостоверилась в том, что она как раз совпадала с цифрами в ее списке, взглянула на время и поставила несколько фишек общим достоинством в двести восемьдесят пять долларов на цифру, что следовала дальше по списку, — на «зеро».
— Наш шарик катится и катится, — проговорил человек за колесом. — Неведомо, куда закатится. Все ставки сделаны.
Металлическое жужжание шарика замедлилось. Он забежал в номер 5, затем со стуком провалился в ячейку 0. Крупье лопаткой сгреб все ставки, за исключением стоявшей на нуле, в одну кучку, сделал подсчет и передвинул стопку фишек графине. Она живо забрала их, прошла к окошку кассы и, получив деньги, бросила девять тысяч девятьсот семьдесят пять долларов в мешок, решив, видимо, с самого начала обойтись без сумочки.
За другим столом Хеллер поставил на 13, и этот номер выиграл. Забрав свои фишки, он пошел и обменял их на деньги, которые положил в свой мешок. Он тоже решил обойтись без таких несоразмерных вещей, как карманы.
Взглянув на часы, графиня проследовала к другому столу, бросила взгляд на список и сделала ставку на цифру 5. Она выиграла. Отнеся фишки в кассу и обналичив их, она сложила в мешок еще девять тысяч девятьсот семьдесят пять долларов.
Так они и ходили то туда, то сюда, все время меняя столы.
Я был уверен, что кто-нибудь обратит на них внимание. Толпа была довольно густой и не слишком плохо одетой. Но Хеллер явно выделялся в своем сером костюме, шелковой голубой рубашке и шелковом шейном платке в горошек. Он был выше и волосами светлее любого из собравшихся в казино мужчин. Туника, что была на графине под мехом шиншиллы, ярко-синего цвета с оттенком металла, хорошо сочеталась с расклешенными брюками, и хотя была совсем простой, без всяких там оборочек и складочек, графиня выделялась подобно модели под светом прожекторов среди мехов и неэлегантных платьев всех остальных собравшихся женщин.
Сколько же они будут так ходить? Пока хозяева казино не поумнеют?
Примерно через час к Хеллеру подошли двое. Один из них оглядел его с головы до ног и полюбопытствовал:
— Сколько лет тебе, парень?
— Достаточно, — ответил Хеллер.
— Ребята до восемнадцати сюда не допускаются. Удостоверение личности есть?
— Тут оно, — сказал Хеллер. Он достал из кармана водительские права и паспорт и отдал их проверяющему.
— Джонни Каттиво, — прочитал один из администраторов. — Двадцать два года.
— Эй, — сказал другой, — у Фаустино в шайке есть один Каттиво. Случайно, не родственник?
— Мы не ладим, — сказал Хеллер. — Я не смог подобрать к нему нужный ключик.
Двое администраторов посмотрели на Хеллера как-то странно, вернули ему документы и удалились. Я вдруг припомнил, что Каттиво был членом группы налетчиков, пытавшейся в Сприпорте, ночью, похитить Хеллера.
Между тем полусонный крупье за столом номер два встрепенулся: до него вдруг дошло, что графине уже заплатили несколько раз. Он просигналил служащему за рулеткой. Тот неожиданно бросил свой шарик в направлении, противоположном движению колеса, и совсем уж очевидно запустил руку под стол, где, вероятно, находилось магнитное устройство, могущее повлиять на результат.
Номер оказался именно тем, на который поставила Крэк, — 5. Хеллеровская система срабатывала, даже если за рулеткой мошенничали.
Трое мужчин и женщина сообразили, что Хеллер всегда выигрывает, и начали помещать свои фишки рядом с его — сразу же вслед за ним. На первый раз Хеллер спустил им это, и все они выиграли. Но уже на следующий, за другим столом, он, все еще преследуемый этой четверкой, поставил фишку достоинством в тысячу долларов на ложную цифру и сделал это довольно демонстративно. Она проиграла, и сопровождающие перестали ходить за ним по пятам.
От кассы к рулетке и снова к кассе. Большие мешки становились полней и полней.
У окошка одной из касс графине пришлось подождать. Внезапно в клетушку кассира быстро вошли двое вооруженных охранников и передали ему дипломаты с деньгами. Кассир расписался за них и расплатился с Крэк.
Туда и сюда, туда и сюда! Выигрыш, выигрыш, выигрыш, выигрыш, выигрыш!
К половине шестого мешки у обоих уже распирало. Они встретились, и графиня сказала:
— Нелегкая работенка. Может, теперь пообедаем?
Я так увлеклась, что даже не слышала Мамми. Да еще эти новые сапоги — ноги в них просто горят! Вот уж не знала, что нужно протопать миль пятьдесят, когда по стоянно выигрываешь!
— Хорошо, — согласился Хеллер. — Подзаправимся и снова вернемся к игре. Не думаю, что в каждом из этих мешков больше полумиллиона. Но если сегодня мы доведем свой выигрыш до двух миллионов, то вытащим Изю из его трясины.
— А деньги здесь не кончатся? — спросила графиня.
— Я видел, как их носят сюда из банка или других казино, — ответил Хеллер. — И потом, это проблема хозяев этого заведения. Давай поедим.
— Я не слышала, как ты пела, — сказала Крэк.
— А я и не пела, — ответила Мамми. — Пока нам не заплатят, мы будем бастовать. Нас в шоу всего-навсего тридцать человек, но, мафия не мафия, а мы с ними справимся. Четыре других казино принадлежат той же самой компании, и там завтра забастуют. Давайте-ка закусим. А то до фазанов в желе еще, наверное, далеко.
Поскольку время было раннее, обслуживали быстро. Им принесли обработанных горячим паром морских моллюсков и зажаренных омаров. Хеллер показал Крэк, как пользоваться вилкой, щипчиками для клешней и остроконечным инструментом для извлечения мяса омара. Мамми увлеклась моллюсками и даже не заметила, что Рада Парадис Крэкл из Сонной Лощины, штат Нью-Йорк, считает довольно-таки некультурным отсутствие в ресторане электрических вилок, щипчиков с отсасывающим плунжером и специальных распылителей для придания пище пикантности.
Крэк принимала все это с веселой доброжелательностью.
— Если представить себе, что это поход с ночевкой в палатке, — сказала она, тыча вилкой в шикарный, богато украшенный зал ресторана, — это, пожалуй, даже забавно. А морская еда — просто объедение. Они что — готовят ее прямо на берегу? Я ощущаю вкус морской соли.
— Ее ловят в море, — ответил Хеллер.
— Правда? — удивилась графиня. — Я думала, что разводят в особых цистернах. Так у них, стало быть, есть и корабельщики, которые рыбачат? Послушай, Джеттеро, я вот только что вспомнила: с принцем Каукалси прибыло несколько корабельщиков. Наверное, они здесь и поселились. Отсюда и название Атлантик-Сити. Мамми, у тебя на все есть ответ. Скажи, было такое дело?
— Можешь не сомневаться, уж я-то на все знаю ответ, — проговорила Мамми. — Вот почему я советую вам заказать пирожки с вишневой начинкой. Сама-то я сижу на диете и сладкого остерегаюсь. Зови-ка официанта, морячок. Я обойдусь половинкой пирога с кокосовым кремом — чтобы было что запивать моим кофе.
Наконец, позаботившись полностью о своей диете, Мамми со вздохом откинулась на спинку сиденья.
— Ну что ж, благодаря тебе, морячок, приговоренная к смерти насытилась своим последним обедом. А теперь расскажите-ка мне, ребята, чем это вы там занимались?
— Я мучилась, — сказала графиня Крэк. — Когда идешь играть в рулетку, Мамми, никогда не надевай новых сапог. Надевай старые гимнастические туфли.
— Мисс Бумп, — обратился к ней Хеллер, — вам бы не хотелось немного разжиться деньгами?
— Лучше спроси, любят ли пчелы мед. Что за глупый вопрос! А что ты хочешь мне предложить?
— Ограбить мафию Атлантик-Сити.
— Хорошее дело, — одобрила Мамми. — Рулетка — игра честная. Тем более что эти бандиты, хозяева казино, не только не заплатили нам, но еще и посадили на мель. Я могла бы получить работу в кино, но из-за этих вот бандюг отказалась, прельстившись обещанным высоким заработком, а теперь когда я еще его получу — зимний сезон тянется долго.
— Хорошо, — сказал Хеллер. — У меня есть список выигрышных номеров на всю оставшуюся часть вечера для игорных столов один, два и три, что находятся в казино наверху. Играйте на них так, как я вам скажу, и вы сможете получить десять процентов от выигрышей.
— Правда? Ты что, провидец? У тебя есть система?
— Система есть, — подтвердил Хеллер и поведал ей, как она действует и как нужно получать деньги при каждом выигрыше. Он достал стопку черных мешков для мусора и попытался всучить ей тысячу долларов в качестве стартового капитала.
Но Мамми посмотрела на раздувшиеся мешки, валяющиеся на сиденье, открыла один, заглянула внутрь и извлекла оттуда толстую стопку банкнот. Она затолкала их себе за вырез платья, потом подумала и взяла еще одну пачку.
— Десять процентов? — весело проговорила Мамми. — Можешь считать, морячок, что сделка заключена.
Она поднялась и поспешила из ресторана, причем обилие съеденного за обедом ничуть не мешало ей быстро передвигаться.
Поднялась и графиня. Она подхватила два пухлых мешка и пошла из зала, сопровождаемая Хеллером, который встал еще раньше, чтобы дать пройти Мамми. По пути графиня заинтересовалась выставленными на общее обозрение фотографиями нескольких мисс Америка, победивших на конкурсах красоты в Атлантик-Сити в предшествовавшие годы.
Хеллер подошел к кассе, чтобы заплатить по счету. Ему уже положили сдачу, как вдруг его руки мелькнули в молниеносном движении.
Он повернулся.
Левая рука Хеллера перехватила запястье официанта в красном пиджаке, державшего автоматический пистолет Хеллера 45-го калибра.
Этот официант вынул его, конечно, из кобуры, что висела у Хеллера сзади на поясном ремне!
Но пальцы, сжимавшие пистолет, уже ничего не чувствовали. Хеллер крепче сжал запястье официанта, и пистолет вывалился в его правую руку.
Официант, который, судя по шелковой рубашке, вовсе и не был никаким официантом, смотрел на Хеллера страдальческим взглядом. Было ясно, что только хватка Хеллера не давала ему свалиться.
— Я ничего не заказывал, — вежливо и невозмутимо проговорил Хеллер. Он вложил свой пистолет в кобуру сзади под пиджаком, похлопал по груди и по бокам «официанта», засунул руку ему под пиджак и вытащил из наплечной кобуры никелированный револьвер «таурус 38 специал» со самовзводным механизмом. Большим пальцем руки он щелкнул фиксатором барабана, вывел его наружу, проверил, как он заряжен, и возвратил на место — все делая только одной рукой. — Благодарю вас, — сказал Хеллер, — за то, что вернули мне пистолет, который я обронил. — Он положил «таурус» к себе в карман.
— Ваша сдача, сэр, — напомнил ему кассир.
Хеллер все еще удерживал «официанта» за руку. Тот казался парализованным. Повернувшись, Хеллер взял долларовую купюру, вложил ее в вялую ладонь и сомкнул на ней податливые пальцы. Когда он отпустил «официанта», тот едва не рухнул на колени, но совладал с собой и зигзагами потащился назад, на кухню.
Крэк ушла уже слишком далеко и не видела, что произошло.
Хеллер догнал ее, и они поднялись по широкой, устланной ковром лестнице на бельэтаж, заняв свое прежнее место в алькове за столиком. На этом уровне было совсем безлюдно, но внизу казино кишело от вечерних посетителей, одетых лучше, чем дневные, и гораздо более многочисленных, составлявших калейдоскоп разнообразных красок.
— Посмотри-ка туда! — оживленно проговорила графиня Крэк.
У стены, на высоком табурете, за спинами крупье игорных столов один, два и три сидела Мамми Бумп, держа деньги в одной руке и списки с номерами рулеток в другой. Вокруг нее сгрудились артисты ее варьете. Каждому из них она давала ряд номеров и деньги для ставок, а кое-кому — черные пластиковые мешки.
Она задавала работу своим артистам.
— Подружка твоя что надо! — расхохотался Хеллер и повернулся к Крэк: — Видишь тот коридор прямопозади нас? Положи там свои мешки с деньгами и посиди на них, дай отдохнуть своим красивым ножкам. Я же побуду здесь и понаблюдаю за стрижкой волков.
Маленький шарик все бегал и бегал по кругу, и где он остановится, среди всей пестрой публики в точности знали лишь Хеллер и артисты. Они немедленно ставили на выигрышные номера.
Поскольку артистов было много и они без конца менялись, другим игрокам за столами не оставалось шансов цепляться за чужой сюртук.
Поток актеров к кассам не прекращался. Среди них сновал молодой человек, у которого было больше волос, чем лица, и Хеллер присматривался к нему. Вдруг этот парень повернулся и огромными прыжками поскакал по лестнице бельэтажа, неся большущий черный мешок. Помедлив у ограды, он глянул вниз на Мамми и указал на Хеллера. Та кивнула. Парень приблизился к Хеллеру и заговорил:
— Это вы, стало быть, моряк с магическим кристаллом. Я Том-Том, ударник рок-группы «Дингл-Пуп». Мне не дают играть, потому что я умею считать только до четырех. Вот они и поставили меня собирать деньги и приносить их сюда. Куда их положить, приятель?
Хеллер указал на Крэк, сидящую внутри заднего коридора сразу же у входа. Графиня приняла у него мешок. Том-Том замер как столб, уставившись на нее.
— И что же? — спросила графиня.
— Да нет, ничего, извиняюсь, я просто... просто удивился, что ли. Вот уж не знал, что в этом деле участвует Мисс Америка. Простите. Я мигом вернусь и принесу еще. Гораздо больше.
— Джеттеро, — сказала она, прикоснувшись к своему воротнику, — почему так много девушек на этой планете носят одно и то же имя?
Хеллер, находясь в тридцати футах от нее, у ограждения бельэтажа, принял ее сигнал. Он тронул свой воротник и сказал:
— Это, возможно, имя какой-то семьи, в честь которой назвали страну.
— Видишь ли, я видела фотографии в вестибюле ресторана, так вот: две или три из них очень похожи на девчонок из провинции Аталанта. Видимо, кто-то из окружения принца Каукалси привез сюда своих жен. Он тут приземлился, Джеттеро?
— Он, очевидно, приземлился на континенте в океане, а континент ушел под воду, когда растаяли полюсы или что-то в этом роде. Оставшиеся в живых добрались до местечка, имя которому Кавказ, это рядом с Турцией, но туда нельзя, потому что там русские держат их в плену и не позволят им перейти на сторону врага.
— Ну, тогда многие из них, должно быть, поплыли на запад и выбрались на сушу где-нибудь здесь, — предположила Крэк. — Спасибо за разъяснение.
Хеллер внимательно следил за боковой дверью казино. В нее как раз только что вошли вооруженные охранники с ящиками наличных. Они разнесли свою ношу по клетушкам кассиров. Деньги, очевидно, доставлялись сюда из других казино.
Хеллер возобновил наблюдения за артистами, сновавшими мимо Мамми то к игорным столам, то к кассам. Том-Том забирал всю выручку, кроме их кровных десяти процентов. И вот он снова примчался наверх еще с одним пухлым мешком. Он направился прямо к Крэк, передал ей свою ношу, снова воззрился на нее в немом благоговении и, воскликнув «Боже!», умчался в игорный зал.
— Эти люди производят славное впечатление, — проговорила графиня Крэк в свое радио. — Я не понимаю, почему те, кто спасся с принцем Каукалси, не могли принести с собой больше цивилизации, когда они сюда приплыли.
— По правде говоря, — высказался Хеллер, — это побережье — очень суровый край для тех, кто на него высаживается. Когда читаешь об этом, волосы встают дыбом. Что, кстати, напоминает мне о том, что ты сейчас сидишь на четырех мешках денег и будут еще. Опыт общения с местными жителями подсказывает мне, что кто-нибудь может попытаться нас ограбить. Посмотри вокруг — может, найдешь какое местечко, где бы припрятать деньги. Всего лишь тактическая предосторожность.
Вряд ли — дело было посерьезней. Взгляд Хеллера выделил пару крепких парней, тех самых, что интересовались его документами. «Официант», теперь уже без красного пиджака, подошел к ним, недолго поговорил, и парни взглянули на бельэтаж, на Хеллера.
У боковой двери снова возникла оживленная суета. Это вооруженные охранники прибыли с новой партией денег для касс. Поскольку банки уже не работали, это могли быть деньги только из других казино.
Графиня Крэк неторопливо зашагала по короткому коридору, тыча рукою в стены и пытаясь открыть какие-то двери.
Наверх прибежал Том-Том с новым мешком денег, и она, вернувшись, приняла их у него. Ударник снова уставился на нее, еще раз воскликнул «Боже!» и ринулся прочь.
Графиня вернулась к проверке стен коридора. Она обнаружила большую квадратную панель, подавшуюся на прикосновение. Крэк отступила на шаг и прочла небольшую табличку: «Желоб прачечной».
Она слегка нажала на секцию: собственно, это была открывающаяся в обе стороны дверца люка с петлями; наверху, просунула голову внутрь и увидела вертикальный канал, уходящий футов на шестьдесят вниз, квадратный, примерно пять на пять футов в сечении. Внизу различался бетонный пол — вероятно, прачечной.
Она вернулась к мешкам и снова уселась на них.
Хеллер наблюдал за новой доставкой ящиков с деньгами: охрана подзаправляла пустеющие кассы.
Артисты становились результативней. Снова Том-Том взлетел по лестнице, снова отдал графине мешок, снова промолвил привычное «Боже!» и снова умчался в зал.
Хеллер взглянул на стенные часы. Мало-помалу время ползло вперед. В зале опять охрана, привезшая деньги, опять циркуляция очередей из артистов и музыкантов Мамми. Все так же бежали по кругу шарики трех рулеток, закатываясь в предсказанные лунки. Наверх опять и опять прибегал Том-Том, принося мешок за мешком, и убегал, неизменно воскликнув: «Боже!»
Время ползло все дальше, а место графини на штабеле из мешков становилось все выше. Хеллер смотрел, как в зале растет и растет количество крепких парней.
Очевидно, назревала критическая ситуация.
И вот наконец в боковую дверь снова вошли охранники и, подойдя к человеку в смокинге, принялись что-то ему объяснять, покачивая головами. Явились они с пустыми руками. Пришла еще одна группа охранников, сделала то же самое и покинула казино. Мужчина в смокинге тут же направился к кассам и поговорил с одним из кассиров. Взяв несколько денежных купюр, они заперли кассу и передвинули очередь к той, что была по соседству, перенеся в нее оставшиеся деньги.
Маленькие шарики катились с неизменным звенящим жужжанием. Мужчина в смокинге закрыл и вторую кассу, перебросив очередь в третью. Они консолидировали оставшиеся средства.
Было восемнадцать минут одиннадцатого. Мужчина в смокинге быстро обошел крупье за тремя столами. Каждый из них что-то сказал своим игрокам. Рулетку за каждым столом прокрутили еще один раз, а затем все их закрыли зелеными покрывалами.
Было десять двадцать!
По внутреннему вещанию объявили последний номер, выигравший в «кено», после чего другой уже голос проговорил:
— Дамы и господа, казино закрыто!
Выстроилась длинная очередь. В ней люди стояли, держа в руках свои фишки. Мужчина в смокинге и двое кассиров принимали их, выдавая наличные. На компьютере в кассе только мелькали цифры.
У кассового окошка стоял еще один игрок из артистов. Кассир выдал ему все, что осталось от денег, затем повернулся к мужчине в смокинге и что-то сказал. Обернувшись снова к окошку, он принялся что-то писать на листке почтовой бумаги. Потом подал его артисту.
Внезапно радио внутреннего вещания заговорило снова:
— Дамы и господа, к сожалению, мы вынуждены объявить, что ваши фишки будут приниматься в обмен на долговые расписки. Пожалуйста, соблюдайте порядок.
Поднялся гвалт. Но все три кассира стали принимать фишки и выдавать долговые расписки. Взад и вперед вдоль очереди клиентов прогуливались крепкие парни с суровыми лицами.
Вошел кто-то с улицы, какой-то игрок в костюме фиолетового оттенка, и завопил:
— Все казино на бульваре закрыты! Кто-то ограбил все банки! — Охрана тут же выдворила его из здания.
— Дамы и господа, — заговорило радио, — будьте спокойными, не препятствуйте движению очереди.
Том-Том прибежал наверх с последним своим мешком, отдал его графине Крэк, молвил «Боже!» — теперь уже в последний раз — и только его и видели.
Очередь — крепкие парни внушали ей уважение — быстро продвигалась вперед, отдавая фишки за долговые расписки.
Хеллер заглянул за колонну на лестницу. Внизу у ее начала тоже стояли крепкие парни, их было двое. Он посмотрел в коридор, тот, что шел под прямым углом к коридору, в котором сидела Крэк. Там тоже стояли двое. Хеллер оглядел пространство бельэтажа. В дальнем конце, блокируя выход, стояла еще одна парочка дюжих парней. Явно его ожидание слишком уж затянулось. Он оказался в ловушке!
Очередь внизу у кассы сильно подсократилась. Казино все больше и больше пустело. Но к крепким парням присоединились новые, вероятно, из других закрытых уже казино.
На Хеллера снизу вверх взирало множество глаз. Наконец несколько дюжих парней двинулись к лестнице.
— Милая, — сказал Хеллер, тронув свой воротник, — ну как, ты нашла местечко, где бы припрятать деньги?
— Да, дорогой.
— Ну что же, пожалуй, пора тебе взяться за дело. У меня такое предчувствие, что кое-кому это не по душе.
У кассы осталось совсем немного народу. Было вполне очевидно, что администрации нежелательны посторонние свидетели и ей нужно, чтобы их выпроводили из здания и они разъехались как можно быстрее.
Я поздравил себя. Пикантная получилась история. Я даже принялся сочинять послание с выражением удивления, которое послал бы Хеллеру и графине в больницу: «Дорогой Джеттеро! Я поражен известием о том, что вы находитесь в морге Атлантик-Сити...»
Мое внимание привлекла графиня. Она отправляла мешок за мешком через створчатое окно в желоб прачечной. Но ведь там будут искать в первую очередь! Администрации казино стоит только спуститься в прачечную и вывезти все денежки на тележке.
Хеллер смотрел, как последний игрок, пожилой человек, получает свою расписку. Он настаивал, чтобы на ней поставили штамп. В стихшем теперь казино его голос звучал очень ясно, несмотря на большое пространство зала и удаленность этого человека от Хеллера. Он получил свою печать, и двое крепких парней проводили его к выходу. Двое других закрыли и заперли за ним дверь.
Пара у лестницы бельэтажа направилась в сторону Хеллера.
— Дорогая, — проговорил Хеллер в отворот пиджака, — не высовывайся и позаботься там о деньгах. Кажется, туземцы перестали быть дружелюбными.
— Ладно, дорогой, — ответила графиня и протолкнула в желоб последний мешок.
Я подумал, что она юркнет в ближайшую комнату, но она поступила самым поразительным образом: вытянула вверх руки, ухватилась за карниз и просунула ноги в створчатое окошко. И, словно забрасывая удочку, кинула свое тело в желоб! Расставив в стороны йоги и тормозя ими о стенки шахты, она заскользила вниз. На глубину, в шестьдесят футов! Со скрипом терлась кожа ее сапог о стенки стального желоба. Только и мелькали стремительно убегавшие вверх секции шахты. Выпав из отверстия, она с глухим стуком рухнула на груду своих мешков в просторной прачечной комнате.
Крэк оглянулась вокруг. Столы прачечной были уставлены машинами, кроме одного. Там лежала партия еще не стиранного белья. Она спрыгнула с горы денег, обнаружила стопку чистых белых мешков и быстро принялась запихивать в них свои черные.
Хеллер переместился на то место, где она сидела раньше. Он видел лестницу, видел пространство бельэтажа, видел длинный коридор, ведущий в глубь отеля.
— У тебя все нормально, дорогая? — проговорил он в воротник.
— Просто отлично, Джеттеро, — отвечала графиня, не переставая работать.
— Смотри, милая, сиди там как мышка. Думаю, кое-кто , попытается отпраздновать Четвертое июля уже в январе.
— А что случилось четвертого июля? — поинтересовалась графиня, засовывая очередной мешок с деньгами в белый бельевой мешок.
— Кажется, они возражали против того, чтобы англичане высадились на побережье для сбора налогов. Они очень не любят расставаться с деньгами, а потому, дорогая, уж позаботься о них как следует.
— Не беспокойся, Джеттеро.
Хеллер повернулся. За его спиной в конце коридора появились двое. Он заметил у ограждения большую тахту с массивными креслами по бокам. Когда эти двое, приближавшиеся к нему по бельэтажу, были еще футах в тридцати, Хеллер вышмыгнул из коридорного прикрытия, прокатился кубарем по полу и оказался у тахты. Одним рывком он сдвинул ее, подтолкнул к себе оба кресла и распластался на ней. Теперь он был защищен от огня под любым из возможных углов.
Двое подходивших громил остановились и вытащили пистолеты. Один из них крикнул:
— Эй, выходи-ка, браток. Денег тебе из здания все равно не вынести. Отдай-ка их лучше.
— А если я не отдам? — откликнулся Хеллер.
— Тогда тебе может не поздоровиться, — пригрозил один из них. — Мы знаем, что у тебя есть пушка. Брось-ка ее сюда, чтобы нам не пришлось стрелять.
— А пули вам тоже нужны? — спросил Хеллер.
— И пули, конечно.
— Тогда ловите одну. — Хеллер прицелился из револьвера «таурус», отобранного у «официанта», и выстрелил. Пуля пробороздила ковер.
— Черт! — вскрикнул один из парней и вскинул пистолет.
Хеллер выстрелил в стену, и пуля, отрикошетив, просвистела по казино. Он выстрелил снова, и плафон над их головами взорвался, осыпав их градом стекла.
— Кровь Христова! — взвизгнул кто-то из них.
Хеллер все стрелял.
Двое охранников перемахнули через балюстраду бельэтажа и приземлились на столе для рулетки. Но поспешили слезть с него поскорее и дали деру.
Хеллер юркнул назад. Он не видел той пары, что приближалась по коридору, где недавно лежали деньги. Он наблюдал на углом, вдававшимся в бельэтаж.
Там появилась голова, а под ней пистолет.
Его револьвер щелкнул впустую. Хеллер отбросил его и вытащил свою «ламу 45». Потом внезапно привстал и выстрелил в стену перед головой. По казино раскатисто прокатился мощный гул выстрела револьвера большого калибра. Хеллер на мгновение выглянул, чтобы оценить результаты выстрела. Головы там уже не было. Но слышались голоса.
— Это желоб прачечной.
— Так загляни же в него, болван.
— Черт! Да там не меньше ста футов. Внизу ничего не видно.
— Тогда загляни в эти (...) комнаты, идиот!
Захлопали двери.
Из длинного коридора послышалась итальянская речь. Один убеждал другого пройтись по нему, а тот возражал.
Хеллеру виден был весь коридор до конца. Виден в прицел «ламы». Он прицелился в большой стеклянный плафон, находящийся на расстоянии ста пятидесяти футов, сделал поправку на тяжесть относительно медленно летящей пули и выстрелил.
За оглушительным треском выстрела последовал звон разбивающегося стекла и лавиной сыплющихся вниз осколков.
С того конца коридора жахнул лающий выстрел.
Пуля глухо врезалась в верхнюю часть тахты, и тут же послышался звук выстрела из коридора.
Сбоку из коридора крикнули по-итальянски:
— Передайте капо, что денег здесь нет!
Из длинного коридора в ответ прозвучало:
— Вы везде посмотрели? Он мог бросить их в желоб. В прачечную заходили?
— Игнасио туда спускался. Там никого. Мы все обыскали. Они исчезли.
Воцарилось молчание — и надолго. Было очевидно, что никому не удастся добраться до выгодной позиции, откуда они могли бы прикончить Хеллера. Им оставалась только атака в лоб.
Внезапно заговорило радио:
— Послушай-ка, парень! Возможно, нам тебя здесь не достать. Но в то же время тебе не выбраться оттуда, где ты сейчас, а если бы ты и смог, тебе ни за что не уйти отсюда с таким наваром и никуда не скрыться. Тебя хочет видеть капо.
— Все отлично, Джеттеро.
Хеллер, не поднимая головы, крикнул в длинный коридор на сносном итальянском:
— Вы дадите мне заложника и оставите мне оружие, и тогда поговорим.
С другого конца коридора послышались голоса, там разгорелся спор.
— Ты пойдешь!
— Почему я?
— Послушай, как сын капо Джоббо Пьегаре я приказываю тебе от имени моего отца пойти по этому коридору и сдаться в качестве заложника!
— Только не я! — взвизгнул другой. — Если вам так хочется, чтобы у него был заложник, идите сами, дон Джулио!
— Если не возражаете, — крикнул им Хеллер, — я возьму сына капо.
Пререкания вспыхнули с новой силой. Потом наконец послышался голос:
— Дева Мария! Ну почему кто-то еще не может быть его (...) сыном?!
— Вы его сын. А мы нет.
В коридор осторожно ступил человек. Понимая, что стрельбы не предвидится, он робко, по стеночке двинулся по бельэтажу с диванной крепостью у ограждения. Остановившись, он оглянулся и крикнул:
— Эй, вы там, только без глупостей! В спину никому не стрелять! — Позаботившись об этом, он снова пошел вперед.
Хеллер подпустил его на расстояние шага. Парню было около тридцати: шелковый смокинг, рубашка, отделанная на груди кружевами, лицо типичного сицилийца. Это был тот самый человек, который распоряжался передачей денег из кассы в кассу. Хеллер сидел, распрямившись и наведя свою «ламу» подошедшему в грудь. Он вынул «беретту» из его плечевой кобуры под смокингом и сунул себе в карман.
— Думаю, мы прекрасно поладим, дон Джулио, — проговорил Хеллер. — Никого еще не подстрелили — пока, — и будет стыд и срам, если вы окажетесь первым. Ну как, даете мне слово, что отведете меня к своему отцу и ни к кому другому?
— Клянусь могилой любовницы моего отца, — сказал дон Джулио. — Будьте добры, поставьте эту штуку на предохранитель. Я могу споткнуться. Что-то у меня сегодня вечером немного дрожат колени.
— Как вам будет угодно, — сказал Хеллер и, сдвинув предохранитель, упер дуло пистолета дону Джулио в ребра. Потом повернул его вокруг и компанейски возложил руку ему на плечи, держа большой палец у точки на шее, нажав на которую он мог бы вызвать у дона Джулио временный паралич, после чего разрешил сыну шефа вести его куда надо.
Они направились к лифту. Дон Джулио вызвал кабину, и они спустились на второй этаж. Дон Джулио свернул в коридор, где, похоже, были не спальные номера, а офисы. Они дошли до конца, и дон Джулио постучал: сначала дважды, потом еще три раза. Дверь отворилась.
Это был отличный офис, очень просторный, отделанный, видимо, желтой кожей. На полу лежал дорогой ковер. Висящие растения придавали комнате странный вид — делали ее похожей на джунгли.
За очень большим рабочим столом сидел человек очень маленького роста. В комнате находилось еще несколько мужчин — в шляпах, руки в карманах, опрятные, но очень смуглолицые. Итальянцы.
— Мой отец, — внушительно произнес дон Джулио. — Капо Джоббо Пьегаре, верховный руководитель группы Атлантик-Сити. — Он искоса посмотрел на Хеллера. — Извиняюсь. Не знаю, как вас зовут.
— Каттиво, — сказал Хеллер. — Джонни Каттиво. К вашим услугам, — добавил он с учтивой формальностью, все еще говоря по-итальянски.
— Садитесь, — разрешил капо, махнув рукой на желтое кресло для посетителей, обращенное спинкой к комнате.
— Спасибо. Я уже сегодня насиделся, — сказал Хеллер. — По-моему, нам с вашим любезным сынком лучше остаться здесь, у стены.
— Просто хочу, чтобы вам было удобно, — сказал Джоббо Пьегаре. — Итак, с вашего разрешения, мы перейдем к делу, Я не знаю, как вы подкупили крупье, чтобы они всегда останавливали рулетки на выигрышных номерах, но это все старая история. Где бабки?
— Это ведь мой выигрыш — разве нет? — спросил Хеллер.
— Согласно обычаю и закону, — сказал Джоббо, — мне следует допустить, что так оно и есть. Однако я должен со всей деликатностью указать вам на то, что все выходы из отеля, а также и автостоянка находятся под прикрытием автоматов Хеклера и Коха, девятимиллиметрового калибра, находящихся в руках очень профессиональных охранников, которым приказано стрелять без предупреждения, если они увидят в ваших руках хотя бы одну упаковку. Они сидят на крыше.
— Я очень ценю вашу любезность, — отвечал ему Хеллер, — но должен заметить, что вы и ваш сын, несомненно, падете под пулями сорок пятого калибра, прежде чем кто-нибудь в этой комнате успеет пальнуть из своих карманов. И вы же не знаете, где эти деньги: знаете только, что они у меня.
Джоббо Пьегаре, поставив локти на стол и подперев подбородок руками, немного поразмышлял и сказал:
— По закону, это то, что называется «мексиканский тупик». У вас передо мной бесспорное преимущество. Вы из этого и из четырех других казино выкачали все деньги. А без налички финансы могут прийти в расстройство.У меня есть предложение. Вы не откажетесь выслушать предложения?
— Если они дельные, то нет, — сказал Хеллер.
— О, это предложение дельное, — обнадеживающе произнес Джоббо. — Корпорация казино Скальпелло в целом располагает пятью прекрасными казино-отелями в этом городе, включая и этот. Им всем от восьми до двенадцати лет. В них самое современное, высшего класса оборудование. Корпорации также принадлежат тонны недвижимого имущества вокруг отелей, четверть мили прибрежного бульвара, две мили шоссе вдоль внутри-берегового фарватера, заповедник, стоянка для яхт и два пирса. Внушительно звучит?
— Весьма, — согласился Хеллер.
— Вы же, с другой стороны, — продолжал Джоббо, — где-то поблизости прячете несколько миллионов наличных. И вот я делаю вам предложение: в обмен на эти деньги я продам вам всю корпорацию и все ее акции.
Меня передернуло. Неужели несмотря на все Хеллер приземлится, как кошка на четыре лапы.
— Мой юридический советник, — продолжал Джоббо, — как раз в этой комнате. У него все договора и акции в том чемоданчике. Покажите ему, — распорядился он.
Вперед вышел итальянец, у которого был вид образованного человека. Поправив очки, он раскрыл чемоданчик, вынул из него объемистую стопку договоров и карт и положил их туда, где Хеллеру было удобно и наблюдать за ними и не терять из виду комнату, и стал перелистывать документы. Покончив с этим, он достал из чемоданчика пачку акций, показал Хеллеру, что все они выпущены корпорацией казино Скальпелло из штата Нью-Джерси, и оставил на стуле.
— Что ж... — начал Хеллер.
— Правильно мыслите, — подхватил Джоббо. — Покажите ему контракт, — приказал он советнику и обратился к Хеллеру: — Я велел его составить просто на тот случай, если вам захотелось бы ознакомиться с обязательствами нашей стороны, да и вашей собственной тоже.
Советник положил контракт на стол справа от Хеллера и подал ему ручку.
— Вам лучше подписаться своим собственным именем, — посоветовал Джоббо, — а не Джонни Каттиво. Нам известно, что он мертв, а вы, позвольте заметить, не привидение. Когда сегодня днем мы увидели ваше удостоверение в казино, мы навели справки по компьютерной сети. Поэтому за ужином мы залезли к вам в карман. Тот парень стянул ваш бумажник еще до того, как пытался стащить револьвер. Только у одного человека мог быть паспорт Джонни Каттиво — у Джерома Терренса Уистера.
Бандиты в комнате напряженно замерли, повынимали руки из карманов, продемонстрировали пустые ладони и отступили подальше.
— А в вашем паспорте, — продолжал Джоббо, — и на водительском удостоверении прямо так и сказано. — Он раскрыл извлеченный из кармана бумажник и прочел: — Джером Терренс Уистер. Сам Вундеркинд к нам пожаловал! Так что, может, вы и не подкупали крупье. Может, у вас имеется система, первая в истории, которая сработала. Но как бы то ни было, сегодня вечером, да и в любое другое время, никому, даже Бринксу, не вынести эти бабки за пределы Атлантик-Сити. Поэтому лучше подпишите-ка этот контракт, по которому вы покупаете корпорацию Скальпелло целиком, — и своим настоящим именем.
— Если вы заглянете в тот паспорт, — сказал Хеллер, — то обнаружите, что Уистеру только семнадцать лет. В отношении несовершеннолетнего контракт не имеет силы.
— Так, я гляжу на паспорт, — сказал Джоббо, — и вижу, что у Уистера день рождения был три дня назад и сейчас ему восемнадцать. А по новым законам штата Нью-Джерси это совершеннолетие. Все абсолютно законно. Считайте это подарком на день рождения, и притом отличным подарком. Пять отелей с казино и все прочее. Здесь у меня нотариус, и он готов засвидетельствовать подписи. Вы покупаете все это за «один доллар и другие законные встречные удовлетворения». Я даже оставлю в вашем бумажнике пару тысчонок, чтобы вы могли заплатить мне доллар из своих собственных денег. И все присутствующие засвидетельствуют законность нашей сделки. Так что подписывайте и позвольте мне поздравить вас с днем рождения.
Хеллер взял ручку и расписался. Джоббо с сыном и советником также расписались как единственные держатели акций. Нотариус все засвидетельствовал. Затем Джоббо возложил руку на контракты, придавливая их к столу, и заявил:
— Вы их получите, как только отдадите нам деньги. Да вы не тревожьтесь. Мы тут все честные бизнесмены. Можете забрать с собой дона Джулио и, если мы не отдадим вам контрактов, когда деньги будут у нас, можете вышибить из него дух. Он же родной мой сын! Как же вы можете проиграть?!
Хеллер дотронулся до воротника и проговорил:
— Дорогая, тебя не затруднит моя просьба принести деньги в комнату двести один? Это на втором этаже.
Просто смотри на цифры и стрелки. Я уверен, что с вооруженными людьми у тебя не возникнет проблем.
Все замерли в ожидании. Наконец хлопнула дверца лифта. Послышался стук шагов. Караульный у входа, старательно демонстрируя, что руки у него пусты, осторожно открыл дверь.
В комнату вкатилась большая тележка из прачечной, доверху заваленная мешками для грязного белья. За ней стояла женщина, с виду похожая на пожилую горничную. Это была графиня Крэк, одетая как работница отеля и с нарисованными на лице морщинами.
— Матерь Божья! — воскликнул один из мужчин. — Я же трижды проходил мимо нее с этой тележкой, когда мы смотрели на шестом этаже!
Но Джоббо не интересовался, кто там привез ему тележку. Он поднялся, сделал знак рукой, и советник, а с ним еще двое начали разгружать ее. Они открывали мешки для белья и заглядывали внутрь, затем один за другим поворачивали их к Джоббо. Он подошел к мешкам и, сунув руку в каждый из них, убедился, что набиты они деньгами. Джоббо просмотрел множество банкнот, чтобы удостовериться в том, что они не поддельные.
Мешки, большие и пухлые, валялись по всему полу!
Наконец Джоббо дважды хлопнул в ладоши и жестом распорядился закрыть мешки и снова погрузить их на тележку. Затем, снова жестом, велел двум своим людям выкатить тележку из комнаты.
Хеллер вскинул револьвер. Но Джоббо направлялся к нему с контрактами. И когда дверь лифта захлопнулась и кабина пошла вниз, с элегантным поклоном вручил Хеллеру документы. Затем очень властно, как дирижер оркестра, он замахал руками тем, кто был в комнате, объявив по-английски:
— С днем рождения!
Остальные тут же запели:
С днем рождения вас,
С днем рождения вас,
С днем рожденья, милый Вундер,
Ну, и влип ты сейчас!
И все они дружно расхохотались.
— Убери свою пушку, Вундеркинд, — посоветовал Джоббо. — Никому и в голову не придет стрелять в тебя теперь, когда ты являешься единственным владельцем корпорации казино Скальпелло и всей ее многочисленной собственности. Три дня назад комиссия по азартным играм штата Нью-Джерси сообщила нам, что в конце недели все наши лицензии будут объявлены недействи тельными за неуплату взяток, и приказала нам продать все это кому-нибудь.
Но, видишь ли, Вундеркинд, эту корпорацию никто бы и задаром не взял, потому как завтра в полдень банк «Граббе-Манхэттен», владелец всех закладных, первых и вторых, на все эти отели и их собственность, намерен лишить нас права выкупа закладной и сделать все это своим. Они даже заблокировали попытки формально объявить себя несостоятельными, угрожая в противном случае преследовать директоров в судебном порядке по другим счетам.
Все выигранные тобой деньги, Вундеркинд, прошли через компьютеры как проигрыши, выплаченные неизвестным людям. И все они теперь отмыты, и следа их уже не найти. Так что ты позволил нам выполнить распоряжение комиссии по азартным играм, и теперь только тебя «Граббе-Манхэттен» будет лишать права выкупа закладной. Ты же попросту подарил нам все эти дивные миллионы, чтобы мы смогли убраться в какое-нибудь славное местечко и там уйти на покой. Так что с днем рождения, Вундеркинд. Должно быть, сама Дева Мария послала тебя сюда. Хотя, опознав тебя сегодня, мы, я считаю, оказали ей большую услугу.
Он отошел к своему столу, взял корзинку для писем и побросал в нее свои личные вещи. Корзину отдал дону Джулио и выпроводил его за дверь. Остальные тоже вышли за ним гуськом. Подойдя к двери последним, Джоббо обвел рукой комнату и объявил:
— Все это твое, Уистер. Все до последней мелочи. Вот только еще одно замечание: я не знаю, почему тебя зовут Вундеркиндом. В бизнесе я еще не встречал таких безголовых (...), как ты! — Он поклонился и вышел.
Постояв с минуту неподвижно, Хеллер бросился к телефону и лихорадочно стал нажимать на кнопки.
Когда на другом конце сонный голос ответил: «Алло», Хеллер выкрикнул только два слова:
— Изя! Помогите!