Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Basic Organization (ORG-1) - P700913-2 | Сравнить
- Hats - Vital Data (PERS-7) - P700913 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Жизненно Важная Информация о Шляпах (ПЕРС-7) (ц) - И700913-1 | Сравнить
- Основная Организация (ОРГ-1) - И700913-2 | Сравнить
- Основы Организации (ОРГ-1) (ц) - И700913-2 | Сравнить

SCANS FOR THIS DATE- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL016-054]
- 700913 - HCO Policy Letter - Hats - Vital Data [PL042-032]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL042-033]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL066-001]
- 700913 Issue 2 - HCO Policy Letter - Basic Organization [PL069-102]
CONTENTS BASIC ORGANIZATION Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 13 СЕНТЯБРЯ 1970
Выпуск II
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 13 SEPTEMBER 1970
Issue II
РазмножитьRemimeo
В шляпу Исполнительного ДиректораExec Dir Hat
В шляпу Исполнительного Секретаря ОХСHES Hat
В шляпу Секретаря ОХС в областиHAS Hat
Серия Организация, 1Org Series 1

ОСНОВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

BASIC ORGANIZATION

Что такое организация?

What is Organization?

У большинства людей так много идей связано со словом “организация”, что они думают о ней как о каком-то существе или вещи, а не как о динамической деятельности.

Most people have so many associated ideas with the word “Organization” that they think of one as an identity or a being, not as a dynamic activity.

Давайте посмотрим, что она реально представляет из себя.

Let’s see what one really is.

Пусть перед нами куча красных, белых и синих бусин. Давайте их организуем.

Let us take a pile of red, white and blue beads. Let’s organize them.

Прежде всего, нарисуем оргсхему.

Now let us draw the org board.

Давайте вывалим все бусины на голову ответственного лица, и пусть все они будут перемешаны как попало.

Let us dump them all on top of In Charge, all mixed up in a confusion.

Очевидно, ответственное лицо должно как-то направлять их, чтобы выкопать себя из кучи.

Obviously In Charge must route them to dig himself out. So we get

Получаем следующее:

Thus we find out much of what an In Charge does. He routes. He separates into types or classes of thing or action.

Таким образом мы обнаружили многое из того, что делает ответственное лицо. Оно направляет. Оно разделяет вещи или действия на типы или классы.

This so far is a motionless org.

Пока эта организация без движения.

We have to have products. Let’s say its products are drilled beads, strung beads, boxed beads.

Мы должны выпускать продукцию. Пусть, например, продукцией будут просверленные бусины, нанизанные бусины и упакованные бусины.

We would get:

Мы получили бы:

Or we would get:

Или мы получили бы:

Or we would get:

Или мы получили бы:

It is not particularly important which pattern of org board we use so long as it handles the volume of beads.

Не слишком важно, какой тип оргсхемы мы используем, до тех пор, пока она справляется с поступающим количеством бусин.

If we only have 1 person in this “org” he would still have to have some idea of organization and a sort of org board.

Даже если в этой “организации” только один человек, он все же должен представлять себе, что такое организация, а также иметь какую-нибудь оргсхему.

If we have any volume to handle we have to add people. If we add them without an org board we will also add confusion. The organization without an org board will break down by overload and cross flows and currents. These in conflict become confusion.

При увеличении количества бусин мы должны добавить людей. Но если мы добавим их, не имея оргсхемы, мы только добавим хаоса. Организация без оргсхемы потерпит крах от перегрузки и перемешает все потоки. Возникающие при этом конфликты приведут к хаосу.

All a confusion is is unpatterned flow. The particles collide, bounce off each other and stay IN the area. Thus there is no product as to have a product something must flow OUT.

Весь хаос происходит от ненаправленных потоков. Частицы сталкиваются, отскакивают друг от друга и остаются В области. Таким образом, в данном случае нет продукции, поскольку для существования продукции необходим поток ИЗ области.

We can now note two things. We have some stable items. These are posts or locations. And we have flow items. There are*Later variant: These are things undergoing change.

Мы можем отметить еще два факта. У нас есть стабильные предметы. Это посты или должности. И кроме того, у нас есть потоки. Их составляют предметы, подвергающиеся изменениям.

So an org’s positions change flowing particles.

Таким образом, рабочие места организации изменяют текущие частицы.

Particles flow in sequence.

Частицы текут последовательно.

Things enter an org, get changed, flow out of an org.

Предметы входят в организацию, претерпевают изменения и выходят из организации.

An org with one type of item only (red beads) is less complex than one with several types of items.

Организация, имеющая дело только с одним типом предметов (красные бусины), менее сложна, чем организация, имеющая дело с несколькими типами.

Any activity has a sequence of actions. It has to have stable points which do not flow in order to handle things which do flow.

Любая деятельность представляет собой последовательность действий. Она должна иметь стабильные точки, которые не текут, чтобы справляться с предметами, которые текут.

It is not necessary to have a stable terminal do only one thing. But if so then it also has a correct sequence of actions.

Необязательно, чтобы стабильный терминал выполнял только одно действие. Но даже если это так, то все равно надо иметь правильную последовательность действий.

All this is true of an engine room or a lawyer’s office or any organization.

Все это справедливо для любой организации, будь то машинное отделение или юридическая консультация.

In an engine room fuel flows in and is changed to motion which flows out. Somebody runs the machines. Somebody repairs the machines. It may all be done by one person but as soon as volume goes up one has to plan out the actions, classify them and put them on an org board which the people there know and abide by or the place will not operate well.

В машинное отделение втекают потоки топлива и преобразуются в нем в движение, которое вытекает. Кто-то управляет машинами. Кто-то ремонтирует машины. Это все может делаться одним человеком, но если объем работы растет, то он должен спланировать свои действия, классифицировать их и составить оргсхему, которую люди в организации должны знать и соблюдать, иначе организация не будет хорошо работать.

This is done by dividing operation and repair into two actions, making two activities on the same org board.

Это делается с помощью разделения работы и ремонта на два действия и нанесения этих двух видов деятельности на одну и ту же оргсхему.

The Chief keeps the flows going and the terminals performing their actions.

Главный механик поддерживает потоки и терминалы, выполняющие свои действия.

In a lawyer’s office we get different actions as a flow.

В юридической консультации поток представляется различными действиями.

Would be a flow pattern, possibly with a different person (with a different skill) on each point.

- такова будет схема потоков, возможно, в каждой точке будет отдельный человек (имеющий отдельную профессию).

Or we could have a sort of motionless org board.

Или у нас может быть разновидность оргсхемы без движения.

But if we did that we would have to put the motion in vertically so that flow would occur.

Но если мы поступили таким образом, то нам нужно создать движение в вертикальном направлении, так, чтобы существовал поток.

Org boards which only give terminals usually will not flow.

Оргсхемы, указывающие только терминалы, обычно не отображают потоки.

A typical Army org board of yesteryear was

Типичная армейская оргсхема, характерная для недавних дней была такова:

When they got into a lot more men they had to have a flow board.

Когда армия включила в себя гораздо больше людей, понадобилась и оргсхема с потоками:

So one organizes by

Таким образом, организация проводится так:

1. Surveying the types of particles.

1. Обзор типов частиц.

2. Working out the changes desired for each to make a product.

2. Разработка нужных изменений каждого типа для получения продукции.

3. Posting the terminals who will do the changing along the sequence of changes.

3. Установка терминалов, которые будут вносить изменения согласно указанной последовательности изменений.

The board also must include a recognition of the types in A which routes the types to the terminals who change them and to a further routing out as products.

Схема должна также включать распознавание типов в пункте 1, который направляет типы к терминалам, которые изменяют их, а также направляют их дальше в виде продуктов.

To be practical an org board must also provide for pulling in the materials disposing of the product and being paid for the cycle of action and its supervision.

Чтобы быть практичной, оргсхема должна также предусматривать пополнение материалами, сбыт продукции и оплату за цикл действия и надзор за ним.

A company has various actions.

Компания имеет различные действия.

It is essentially a collection of small org boards combined to operate together as a large org board.

По сути, она является совокупностью маленьких оргсхем, собранных вместе для совместной работы в рамках большой оргсхемы.

The basic principles you have to know to organize anything are contained in this policy letter.

Основные принципы, которые вы должны знать, чтобы организовать что-либо, приведены в этом инструктивном письме.

To plan out any action one has to be able to visualize its sequence of flows and the changes that occur at each point. One has to be able to see where a particle (paper, body, money) comes in and where it leaves.

Чтобы спланировать любое действие, нужно уметь увидеть последовательность потоков и изменений, которые должны происходить в каждой точке. Нужно уметь увидеть, где частица (бумага, тело, деньги) входит и где выходит.

One has to be able to spot any point it will halt and mend that part of the flow or handle it.

Нужно уметь замечать каждое место остановки частицы и исправлять эту часть потока или обрабатывать ее.

A proper org board is a perpetual combination of flows which do not collide with one another and which do enter and do experience the desired change and which do leave as a product.

Подходящая оргсхема является постоянным сочетанием потоков, не сталкивающихся между собой, которые действительно входят, претерпевают нужные изменения и действительно выходят в виде продукта.

L. RON HUBBARD
Founder
Л. РОН ХАББАРД
Основатель
LRH:sb.rd
Принято в качестве официальной политики Церкви
МЕЖДУНАРОДНОЙ ЦЕРКОВЬЮ САЕНТОЛОГИИ
TU.OTL.CIS.mo.st